“把它講完,”勃萊特說。
“你們說滑稽不滑稽?”邁克問。我們都哈哈大笑起來。“滑稽。實在是滑稽。不過,我的裁縫寫信向我討勳章了。派人到處找。一連寫了好幾個月的信。看來是有人把勳章放在他那裏要他擦洗幹淨的。是位身經百戰的軍人。勳章是命根子。”邁克歇了一口氣。“裁縫算倒黴了,”他說。
“你說得不對,”比爾說。“我卻認為裁縫走紅運了。”
“一位做工非常精細的裁縫。絕不會相信我會落到現在這個地步,”邁克說。“那時我每年付給他一百鎊好讓他安靜點。這樣他就不給我寄帳單了。我的破產對他是個巨大的打擊。這事情緊接在勳章事件之後。他的來信口氣可沉痛哩。”
“你怎麽破產的?”比爾問。
“分兩個階段,”邁克說,“先是逐漸地,然後就突然破產了。”
“什麽原因引起的?”
“朋友唄,”邁克說。“我有很多朋友。一幫酒肉朋友。後來我就也有了債主。或許比任何一個英國人的債主都要多。”
“你給他們說說在法院裏遇到的事,”勃萊特說。
“我不記得了,”邁克說。“當時我有點醉了。”
“有點醉!”勃萊特大聲說。“你都不省人事了!”
“異乎尋常的事,”邁克說。“前幾天遇見一位過去的合夥人。要請我喝酒。”
“告訴他們你還有過博學的法律顧問呢,”勃萊特說。“不想說,”邁克說。“我博學的顧問也喝得酩酊大醉了。唉,這個話題太掃興。我們到底去不去看放公牛出籠?”
“去吧。”
我們叫來侍者,會了鈔,起身穿過市區。起先我同勃萊特一起走,可是羅伯特·科恩卻上來挨在勃萊特另一側。我們三人向前走去,經過陽台上掛著旗幟的市政廳,一直經過市場,走下那條直通阿爾加河大橋的陡峭的街道。有許多人步行著去看公牛,還有馬車從山崗轔轔而下,跨過大橋,車夫、馬匹和鞭子出現在街頭行人之上。我們過了橋,拐上通向牛欄的大道。我們經過一家酒店,窗戶裏掛著一塊招牌:上等葡萄酒,三十生丁一公升。
“等我們手頭緊的時候去光顧吧,”勃萊特說。
我們走過酒店,一個女人站在門口看著我們。她朝屋裏招呼了一聲,就有三位姑娘來到窗口瞪著眼睛看。她們在看勃萊特。
牛欄門口有兩個男人向入場的人收門票。我們走進大門。門內有幾棵樹,還有一幢石頭矮房。對麵是牛欄的石牆,牆上開著些小孔,象槍眼一樣布滿了每個牛欄的正麵,有架梯子搭在牆頭,人們接連爬上梯子,散開站在把兩個牛欄隔開的牆頭上。當我們踏著樹下的草坪向梯子走去的時候,經過關著公牛的灰漆大籠。每一隻運牛的籠裏關著一頭公牛。公牛是用火車從卡斯蒂爾一個公牛飼養場運來的,到了車站從平板車上卸下拉到這兒,準備從籠子裏釋放到牛欄裏。每隻籠子上都印有公牛飼養人的姓名和商標。
我們爬上梯子,在牆頭上找到一個能俯視牛欄的地方。石牆粉刷成白色,場地上鋪著麥稈,靠牆根放著些木製飼料槽和飲水槽。
“看那邊,”我說。
城市所在的高崗在河對岸聳起。沿著古老的城牆和壁壘站滿了人。三道防禦工事形成三道黑鴉鴉的人牆。高於城牆的各幢房子的窗口人頭擠擠。高崗遠處,孩子們趴在樹上。
“他們一定以為有熱鬧好看,”勃萊特說。
“他們要看公牛。”
邁克和比爾在牛欄對麵的牆頭上。他們向我們揮手。晚來的人站在我們後麵,當別人擠他們的時候,他們壓在我們身上。
“為什麽還不開始?”羅伯特·科恩問。
有隻籠子上拴著一頭騾子,它把籠子拖到牛欄牆壁的大門前。有幾個人用撬棍把籠子撬啊推的,頂住了大門。有人站在牆頭上,準備先拉起牛欄的門,然後再拉籠子的門。牛欄另一邊的一扇門打開了,兩頭犍牛跑進場子,晃著腦袋,一路小跑著,瘦瘠的腹部兩側顫悠著。它們一起站在牛欄的最裏麵,腦袋朝著公牛進場的那扇門。
“它們看樣子並不高興呢,”勃萊特說。
牆頭上的人向後仰著身子拉起牛欄的門。然後,他們拉起籠子的門。
我朝牆內探身,想往籠子裏麵看。籠子裏很暗。有人用一根鐵棒敲打籠子。籠子裏似乎有什麽東西爆炸了。那公牛左右開弓,用牛角撞擊籠子的木柵壁,發出震耳的響聲。然後我看見一團黑糊糊的嘴臉和牛角的影子,隨著空洞的籠子底板發出一陣卡喀聲,公牛猛的一衝,進了牛欄,前蹄在麥稈上打了個滑,站住了,抬頭看著石牆上的人群,它昂首挺脖,脖根隆起的肌肉緊張地收縮成一大團,全身肌肉哆嗦著。那兩頭犍牛退後靠在牆上,低著頭,眼睛注視著公牛。
公牛看見它們就沖了過去。有個人在一個飼料槽後麵大叫一聲,用他的帽子敲打板壁,公牛還沒有衝到犍牛那裏就轉過身來,鼓起全身力氣向那人剛才站著的地方衝去,用右角迅猛地朝板壁連刺了五六下,企圖命中躲在後麵的那人。
“我的上帝,它多漂亮啊!”勃萊特說。我們看著,它正好在我們腳下。
“你看它多麽善於運用它的兩隻角,”我說。“它左一下,右一下,活象個拳擊手。”
“真的?”
“你看嘛。”
“速度太快了。”
“等等。馬上又要出來一頭牛。”
另一個籠子已經給倒拉到了入口處。在對麵角落裏,有個人躲在板壁後麵逗引公牛,等它轉過頭去的時候,大門拉起來了,第二頭公牛從籠裏出來進到牛欄裏。它直奔犍牛衝去,有兩個人從板壁後麵跑出來大叫大喊,要引它轉身。它並不改變方向,這兩人叫著:“嗨!嗨!公牛!”並揮舞他們的手臂;兩頭犍牛側身準備接受衝擊,公牛把角牴進一頭犍牛的身軀。
“你別看了,”我對勃萊特說。她看得著迷了。
“好吧,”我說。“隻要它不使你反感就行。”
“我看見了,”她說。“我看見它先用左角,然後又換右角。”
“你還真行理!”
犍牛這時已經倒下了,挺著脖子,扭著腦袋,它怎麽倒下的就怎麽躺著。突然,公牛撇下了它,沖向另一頭犍牛,這頭犍牛遠遠地站在一邊,晃著腦袋,觀察著發生的一切。犍牛笨拙地跑著,公牛追上它,用角尖輕輕地挑了一下它的腹部,就轉身抬眼注視牆上的人群,頸脊上的肌肉隆起著。犍牛走到它跟前,裝出好象要聞聞它的樣子,公牛不經心地挑了一下。隨後它也聞起犍牛來了,它們就一起快步走向第一頭進欄的公牛那裏。
當第三頭公牛放出來的時候,先進場的那三頭牛(兩頭公牛和一頭犍牛)並頭站在一起,把角對準新來的公牛。幾分鍾後,犍牛和新來的公牛交上朋友了,使它鎮靜下來,成為它們之中的一員。等最後兩頭公牛釋放出來後,牛群都站在一起。
“你們說滑稽不滑稽?”邁克問。我們都哈哈大笑起來。“滑稽。實在是滑稽。不過,我的裁縫寫信向我討勳章了。派人到處找。一連寫了好幾個月的信。看來是有人把勳章放在他那裏要他擦洗幹淨的。是位身經百戰的軍人。勳章是命根子。”邁克歇了一口氣。“裁縫算倒黴了,”他說。
“你說得不對,”比爾說。“我卻認為裁縫走紅運了。”
“一位做工非常精細的裁縫。絕不會相信我會落到現在這個地步,”邁克說。“那時我每年付給他一百鎊好讓他安靜點。這樣他就不給我寄帳單了。我的破產對他是個巨大的打擊。這事情緊接在勳章事件之後。他的來信口氣可沉痛哩。”
“你怎麽破產的?”比爾問。
“分兩個階段,”邁克說,“先是逐漸地,然後就突然破產了。”
“什麽原因引起的?”
“朋友唄,”邁克說。“我有很多朋友。一幫酒肉朋友。後來我就也有了債主。或許比任何一個英國人的債主都要多。”
“你給他們說說在法院裏遇到的事,”勃萊特說。
“我不記得了,”邁克說。“當時我有點醉了。”
“有點醉!”勃萊特大聲說。“你都不省人事了!”
“異乎尋常的事,”邁克說。“前幾天遇見一位過去的合夥人。要請我喝酒。”
“告訴他們你還有過博學的法律顧問呢,”勃萊特說。“不想說,”邁克說。“我博學的顧問也喝得酩酊大醉了。唉,這個話題太掃興。我們到底去不去看放公牛出籠?”
“去吧。”
我們叫來侍者,會了鈔,起身穿過市區。起先我同勃萊特一起走,可是羅伯特·科恩卻上來挨在勃萊特另一側。我們三人向前走去,經過陽台上掛著旗幟的市政廳,一直經過市場,走下那條直通阿爾加河大橋的陡峭的街道。有許多人步行著去看公牛,還有馬車從山崗轔轔而下,跨過大橋,車夫、馬匹和鞭子出現在街頭行人之上。我們過了橋,拐上通向牛欄的大道。我們經過一家酒店,窗戶裏掛著一塊招牌:上等葡萄酒,三十生丁一公升。
“等我們手頭緊的時候去光顧吧,”勃萊特說。
我們走過酒店,一個女人站在門口看著我們。她朝屋裏招呼了一聲,就有三位姑娘來到窗口瞪著眼睛看。她們在看勃萊特。
牛欄門口有兩個男人向入場的人收門票。我們走進大門。門內有幾棵樹,還有一幢石頭矮房。對麵是牛欄的石牆,牆上開著些小孔,象槍眼一樣布滿了每個牛欄的正麵,有架梯子搭在牆頭,人們接連爬上梯子,散開站在把兩個牛欄隔開的牆頭上。當我們踏著樹下的草坪向梯子走去的時候,經過關著公牛的灰漆大籠。每一隻運牛的籠裏關著一頭公牛。公牛是用火車從卡斯蒂爾一個公牛飼養場運來的,到了車站從平板車上卸下拉到這兒,準備從籠子裏釋放到牛欄裏。每隻籠子上都印有公牛飼養人的姓名和商標。
我們爬上梯子,在牆頭上找到一個能俯視牛欄的地方。石牆粉刷成白色,場地上鋪著麥稈,靠牆根放著些木製飼料槽和飲水槽。
“看那邊,”我說。
城市所在的高崗在河對岸聳起。沿著古老的城牆和壁壘站滿了人。三道防禦工事形成三道黑鴉鴉的人牆。高於城牆的各幢房子的窗口人頭擠擠。高崗遠處,孩子們趴在樹上。
“他們一定以為有熱鬧好看,”勃萊特說。
“他們要看公牛。”
邁克和比爾在牛欄對麵的牆頭上。他們向我們揮手。晚來的人站在我們後麵,當別人擠他們的時候,他們壓在我們身上。
“為什麽還不開始?”羅伯特·科恩問。
有隻籠子上拴著一頭騾子,它把籠子拖到牛欄牆壁的大門前。有幾個人用撬棍把籠子撬啊推的,頂住了大門。有人站在牆頭上,準備先拉起牛欄的門,然後再拉籠子的門。牛欄另一邊的一扇門打開了,兩頭犍牛跑進場子,晃著腦袋,一路小跑著,瘦瘠的腹部兩側顫悠著。它們一起站在牛欄的最裏麵,腦袋朝著公牛進場的那扇門。
“它們看樣子並不高興呢,”勃萊特說。
牆頭上的人向後仰著身子拉起牛欄的門。然後,他們拉起籠子的門。
我朝牆內探身,想往籠子裏麵看。籠子裏很暗。有人用一根鐵棒敲打籠子。籠子裏似乎有什麽東西爆炸了。那公牛左右開弓,用牛角撞擊籠子的木柵壁,發出震耳的響聲。然後我看見一團黑糊糊的嘴臉和牛角的影子,隨著空洞的籠子底板發出一陣卡喀聲,公牛猛的一衝,進了牛欄,前蹄在麥稈上打了個滑,站住了,抬頭看著石牆上的人群,它昂首挺脖,脖根隆起的肌肉緊張地收縮成一大團,全身肌肉哆嗦著。那兩頭犍牛退後靠在牆上,低著頭,眼睛注視著公牛。
公牛看見它們就沖了過去。有個人在一個飼料槽後麵大叫一聲,用他的帽子敲打板壁,公牛還沒有衝到犍牛那裏就轉過身來,鼓起全身力氣向那人剛才站著的地方衝去,用右角迅猛地朝板壁連刺了五六下,企圖命中躲在後麵的那人。
“我的上帝,它多漂亮啊!”勃萊特說。我們看著,它正好在我們腳下。
“你看它多麽善於運用它的兩隻角,”我說。“它左一下,右一下,活象個拳擊手。”
“真的?”
“你看嘛。”
“速度太快了。”
“等等。馬上又要出來一頭牛。”
另一個籠子已經給倒拉到了入口處。在對麵角落裏,有個人躲在板壁後麵逗引公牛,等它轉過頭去的時候,大門拉起來了,第二頭公牛從籠裏出來進到牛欄裏。它直奔犍牛衝去,有兩個人從板壁後麵跑出來大叫大喊,要引它轉身。它並不改變方向,這兩人叫著:“嗨!嗨!公牛!”並揮舞他們的手臂;兩頭犍牛側身準備接受衝擊,公牛把角牴進一頭犍牛的身軀。
“你別看了,”我對勃萊特說。她看得著迷了。
“好吧,”我說。“隻要它不使你反感就行。”
“我看見了,”她說。“我看見它先用左角,然後又換右角。”
“你還真行理!”
犍牛這時已經倒下了,挺著脖子,扭著腦袋,它怎麽倒下的就怎麽躺著。突然,公牛撇下了它,沖向另一頭犍牛,這頭犍牛遠遠地站在一邊,晃著腦袋,觀察著發生的一切。犍牛笨拙地跑著,公牛追上它,用角尖輕輕地挑了一下它的腹部,就轉身抬眼注視牆上的人群,頸脊上的肌肉隆起著。犍牛走到它跟前,裝出好象要聞聞它的樣子,公牛不經心地挑了一下。隨後它也聞起犍牛來了,它們就一起快步走向第一頭進欄的公牛那裏。
當第三頭公牛放出來的時候,先進場的那三頭牛(兩頭公牛和一頭犍牛)並頭站在一起,把角對準新來的公牛。幾分鍾後,犍牛和新來的公牛交上朋友了,使它鎮靜下來,成為它們之中的一員。等最後兩頭公牛釋放出來後,牛群都站在一起。