“是啊,”她說。“隻穿一件結婿襯.衫,“


    他把她緊緊地摟在懷裏,她把頭磨蹭著他的下巴。


    “別碰腳,”她說。“腳很冷,羅伯托。”“把腳伸到這兒來,暖和暖和。”


    “不。”她說。“很快就會暖和起來的。現在快說,你愛我。”


    “我愛你。”


    “好,好。好。”


    “我愛你,小兔子。。


    “你愛我的結婚襯衫嗎,


    "永遠是這一件。”


    “對。就象昨晚一祥。這是我的結婚襯衫,““把腳伸到這兒來。”


    〃不,那不象話。腳自已會暖和起來的。我不覺得腳冷。隻因為踩過雪,你才覺得冷的。再說一遍。““我愛你,我的小兔子“我也愛你,我是你的妻子,““他們睡著了。”


    〃沒有,”她說。“可我再也忍不住了。那有什麽關係?”“一點兒沒關係,”他說,感到她貼在身上,苗條而頎長的身子溫暖喜人 “什麽都沒有關係了。”


    “把手放在我頭上,”她說。“我來試試看能不能吻你,“、“這樣好嗎?〃她問辦


    “好。”他說。“把你的結婚襯衫脫了。”“你要我脫嗎?”“要,不冷就脫。”


    “鄺兒的話!我身上象著了火似的。”“我也是。可是過後你不會覺得冷嗎”


    “不會。過後我們會象森林裏的野軎,緊緊地挨在“起,彼此都分不出哪個是你、哪個是我了。你不覺得我的心就是你的心嗎?”


    “覺得。分不出了。”


    “現在你祺摸。我就是你,你就是我,你我成為一個人了。我愛你,啊,我多麽愛你。我們不是真的成為一個人了?你不覺得嗎,“”


    “覺得,”他說。“的確如此。”“現在你摸摸。你除了我的心外可沒別的心了。”“也沒有別的鼷、別的腳或別的身體了。”“可我們是不一樣的,”她說。“我希望我們完全一樣。”“你不是這個意思。”


    “是的,是這個意思。是這個意思。我非要對你這樣說不可。”


    “你不是這個意思。”


    “也許不是,”她溫柔地說,嘴唇貼在他肩上。“可是我巴不得這樣說。既然我們不“樣,叫我髙興的是你是羅伯托,我是瑪麗亞-不過,要是你想變,我也樂意變。我願意變成你,因為我太愛你了。”


    “我可不願意變。還是你是你、我是我的好,“ 可現在我們要變成一個人啦,再分不出你我了。”她接著講,“即使你不在身邊,我也是你 明,我真愛你,我一定要好好地寵愛你,“瑪麗亞。”“嗯。”“瑪麗亞。”


    “嗯。,“瑪麗亞。”“噢,噯。說吧。”“你不冷嗎?”


    “噢,不。把睡袋拉拉好,遮住你的肩,““瑪麗亞。”“我說不出話了,““啊,瑪麗亞。瑪麗亞。瑪麗亞。”到後來,緊挨著躺在一起,外麵是寒夜,睡袋裏是綿綿暖意,她頭貼在他臉頰上,靜靜地、愉快埤挨在他身旁,接著溫柔地說,“你呢?”


    “跟你“樣,”他說。


    “好。”她說。“不過跟今天下午不一樣。”“是啊。”


    “可我更喜歡這樣。不一定要死過去的。”


    “但願不,”他說。“我希望不要死,“〃我不是這個意思。”


    “我知道。我知道你的意思。我們是一個意思,“


    “那你幹嗎說這話而不照我的意思說?”


    “對男人萊說是不一樣的。“ ‘


    “那我髙興我們是不一樣的。”


    “我也高興,“他說,“不過我僅得這死過去的感覺,我這樣說,隻不過因為我是男人,出於習憤。我和你的感覺一樣。”“不管你怎麽樣,不管你怎樣說,都正合我的心意。”“我愛你,我還愛你的名字,瑪麗亞,“〃那是個普通的名字,“


    “不,”他說。“不普通。”


    “我們現在睡吧?”她說。“我很快就會睡熟的。”“我們睡吧,”他說。他感到那頎長而輕盈的身體溫暖地挨著他,使人舒適地挨著他,排除孤獨地挨著他;就憑腰部的接觸,肩膀和腳的接觸,奇妙地使他不再感到孤獨,跟他結成一個對抗死亡的聯盟,於是他說,“好好睡吧,長腳小兔子。”她說,“我已經睡熟了。”


    “我就要睡著了,”他說。“好好睡吧,親愛的。”然後他入睡了,快樂地熟睡著。


    但是,夜半他酲來,把她緊緊摟著,仿佛她就是生命中的“切,正從他身邊被奪走似的。他摟著她,覺得她是存在著的生命中的一切,而且事實正是如此。她呢,安詳地熟睡著,沒有醒過來。於是他翻了個身,側臥在一邊,拉起睡袋兼住她的頭,在睡袋裏湊著她的脖子吻了一下,然後拉起手槍上的繩子,把手槍放在隨手拿得到的身旁,然後躺在夜色裏思量。


    黎明帶來了一陣和風,他聽到樹上的積雪溶化了,啪嗒啪嗒地掉在地上。那是一個暮春的早晨。他呼了“口氣就知道,這場蘿風雪隻不過是山區裏的反常現象,雪到中午就會化掉的。他接著聽到有匹馬來近了,騎手策馬小跑,馬蹄帶著濕雪,發出重濁的得得聲。他聽到卡賓槍套搖晃時的桕打聲,和皮鞍的咯吱咯吱聲。


    “瑪麗亞,”他說,搖搖姑娘的肩膀,要她鼷來,“躲在睡袋裏“


    ”別起來。”他一手扣襯衫鈕扣,一手拿起自動手槍,用大拇指鬆弁保險。他看到姑娘剪短頭髮的腦袋猛的縮進睡袋,接著就看到那騎手從樹林裏過來了。他這會兒匍匐在睡袋裏,兩手握著槍,瞄準朝他騎來的人。他以前從沒見過這個人。


    這時,騎手幾乎就在他對麵了。他騎著一匹灰色大困馬,頭戴卡其貝雷帽,穿著毯子式的披風和笨重的黑靴,馬鞍右麵的槍套裏撅出著一支短自動步槍的槍托和狹長的子彈夾。他長著一張年靑而冷酷的臉,這時他看到了羅伯特,喬丹。


    他把手朝下伸向槍套,當他彎腰轉身從槍套裏急速拔槍的時候,羅伯特 喬丹看到他卡其披風的左胸前佩戴著大紅色的統一標記1,


    羅伯特、喬丹瞄準這標記稍下方,朝他當胸一槍。1槍聲在積雪的樹林中震響著。


    馬兒仿佛突然被馬刺踢了一下,向前猛地一衝;那年輕人還在拉扯槍套,身子就朝地麵溜下去,右腳被馬鐙勾住了。馬兒撒開四腿拖著臉朝下的騎手顛簸碰撞,在林中奔馳而去。羅伯特。喬丹一手握槍,站起身來。


    那匹大灰馬在鬆林中狂奔。那人的身子在雪地上拖出了一條寬闊的痕跡,一邊是一道深紅色的血跡。大家從山洞裏走出來。羅伯特 喬丹伸手把當枕頭用的褲子攤幵,開始穿著,“你把衣服穿上,他對瑪麗亞說,

章節目錄

閱讀記錄

喪鍾為誰而鳴所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者[美]海明威的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持[美]海明威並收藏喪鍾為誰而鳴最新章節