“他死啦,”羅伯特,喬丹湊著這聾子的耳朵說。“怎麽回事?”這聾子問,目光從羅伯特、喬丹的眼睛移到他的嘴展上。


    “我開槍打死了他,”羅伯特 喬丹說。“他傷勢太重,沒法趕路,我開槍打死了他。”


    “他老是說非要這麽幹不可,”比拉爾說。“這就是他擺脫不了的念頭。”


    “是呀,”羅伯特 喬丹說。“他老是說非要這麽幹不可,這就是他擺脫不了的念頭。”


    “怎麽發生的?”聾子問。“是在炸火車的時侯嗎。”


    “是炸了火車撤退的時侯,羅伯特。喬丹說。“火車炸成了。我們在黑夜裏撤退,遇到了法西斯巡邀隊,我們奔逃的時候,他背脊的上部挨了一槍,其實沒打中骨頭,隻傷了肩胛。他跑了很長一段路,伹傷勢使他再也跑不動了。他不願意留下來,我便開槍打死了他。“


    “這樣也好。”“聾於”說。


    “你能保證你的神經沒問題嗎?”比拉爾問羅伯特 喬丹 “能。”他對她說。“我保證自。的神經很健全,而且我認為,等我們炸橋的事了結之後,你們到格雷多斯去是上策。”


    他說這句話的時候,那女人連珠炮似地臭罵起來,好象溫泉突然迸發,一股白花花的熱水直朝他身上噴來。


    “聾子”對羅伯特‘喬丹搖搖頭,高興得咧開嘴笑了。比拉爾罵個沒完,他隻顧樂得直晃腦袋。羅伯特 喬丹知道,現在又一切順利了。最後,她住了口,伸手拿起水壺倒水,喝了一口,平靜地說。”我們今後怎麽幹,不關你事,你閉嘴好不好,英國人?你回共和國去,帶著你那寶貝,讓我們自己來決定要死在這 帶山裏。


    “什麽地方。”


    “活在什麽地方,”“聾子”說。“你鎮靜狴,比拉爾。”“活在什麽地方,死在什麽地方,”比拉爾說。“最後怎樣,我看得清清楚楚。我喜歡你,英國人,可是別談等你的事辦完之後我們該幹些什麽。”


    “這是你的事。”羅伯特 喬丹說。“我不插手。”“你插手了。”比拉爾說。“帶著你那剃光頭的小婊子回共和國去吧,可是你別把人家關在門外,人家又不是外國人,你還在吃娘奶的時候,人家就愛共和國了。”


    他們正在交談的時候,瑪麗亞從山路上回來了,剛好比拉爾又提高了嗓門在對羅伯特‘喬丹壤嚷,最後的一句被她聽到了。瑪麗亞對羅伯特‘喬丹使勁地搖頭,還晃著指頭警告他。比拉爾看到羅伯特 喬丹望著那姑娘,並看到他在微笑,於是她轉身說,“是嘛。我說是婊子嘛,就是婊子。依我看哪,你們會一起去瓦倫西亞,而我們到格雷多斯去吃羊糞。”


    “你愛這麽說,那我就算婊子吧,比拉爾,”瑪麗亞說。“我想,隻要是你說的,我算什麽都行。不過你鎮靜些。你怎麽啦?”


    “沒什麽,”比拉爾說,在長凳上坐下,她的聲音這時平靜了,再也聽不出那種火星直冒的怒氣了。“我不是存心叫你婊子。可是我真想到共和國去。”


    “我們可以一起去,”瑪麗亞說。


    “幹嗎不可以。”羅伯特 喬丹說。“既然看來你不大喜歡格雷多斯。”


    〃聾子”咧開嘴對他笑了,


    “我們走著瞧吧,”比拉爾說,這時,她的怒氣消失了。“給我一杯那種怪酒。我氣得喉嚨都幹啦。我們走著瞧吧。我們看情況怎樣發展吧。”


    “你知道,同誌,”“聾子”解釋說,“難辦的是在早晨。”他現在講的不是那種蹩腳的西班牙語了,他平靜而開誠布公地盯著羅伯特 喬丹的眼睛,不是搜索或懷疑地,也不是先前那種擺老資格、自以為高人一等的目光了。“我簷得你的霈要,我知道在你執行任務的時候必須拔掉哨所,掩護橋頭。這些,我全懂。在拂曉前,或拂曉時,這是容易辦到的。”


    “對,”羅伯特 喬丹說。“你走開一會兒,好嗎?”他對瑪麗亞說,看都沒看她。


    姑娘走到聽不到他們談話的地方坐下,雙手抱著腳踝。“你看,”“聾子”說,“這方麵是沒有問題的。不過,事後要在大白天撤走,離開這一帶,倒是個嚴重的問題。”


    “當然啦,”羅伯特“喬丹說。“我也考慮到了。對我也一樣是大白天。”


    “可你隻是一個人。”“聾子”說。“我們是好幾個人。”“也許可以先回到營地,晚上再撤走,”比拉爾說,把杯子舉到唇邊,接著又放下來。


    “那也很危險,”“聾子”說。“也許更危險。”“這我能意會得到,”羅伯特 喬丹說。“晚上炸橋就容易了,”“聾子”說。“可你提的條件是必須在大白天幹,這就帶來了嚴重的後果,““我知道。”


    “你不能在晚上幹嗎?”


    “晚上幹,我就要被槍斃。”


    “你在白天幹,我們大家很可能都會送命。”


    “對我個人來說,隻要炸掉撟,送命不送命關係不大,”羅伯特“喬丹說。“不過我了解你的觀點。你不能製訂出白天撤退的方案嗎?”


    “當然能夠,”“聾子”說。“我們要想出在這種情況下撤退的方案。不過我要跟你解釋,為什麽一個人心事重重,另一個人大發脾氣。你說什麽到格雷多斯去,好象不過是完成一次軍事演習。要是能到得了格雷多斯,那才是奇蹟哪。”羅伯特“喬丹沒說什麽。


    “聽我說吧。”“聾子”說。“我話說了不少。不過多嘮叨兩甸,可以互相了解。我們在這裏站住腳跟完全是奇蹟。這是法西斯分予懶惰、愚業而造成的竒跡,不過,到時侯他們是會補救的。當然,我們也非常當心,沒有在這一帶山裏惹麻煩。”“我知道。”


    “可是現在有了炸橋的事,我們就不得不撤走了。我們必須多考慮考慮撤走的方式。”“完全正確。”


    “那麽,”“聾子”說。”我們吃東西吧。我的話說得不少了。”“我從沒聽你這樣嘮叨過。”比拉爾說。“是這個原因嗎。”她舉起杯子。


    “不,”“聾子〃搖搖頭。“不是威士忌的關係。是因為以前從沒這麽多事可談的。”


    “我感激你的幫助和誠意,”羅伯特‘喬丹說。“我理解炸橋時間所引起的困難。”


    “別談這個了,”“聾子”說。“我們在這裏盡力而為。不過,這件事不簡單。”


    “紙上談兵很簡單,”羅伯特 喬丹露齒笑了。“紙上的計劃是在幵始進攻的同時炸橋,這樣可防止公路上有增援通過。紙上談兵很簡單,“

章節目錄

閱讀記錄

喪鍾為誰而鳴所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者[美]海明威的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持[美]海明威並收藏喪鍾為誰而鳴最新章節