第19頁
永別了武器/戰地春夢 作者:[美]海明威 投票推薦 加入書簽 留言反饋
她在我口裏放進一支體溫計。
“義大利人是放在脅下的,”我說。
“別說話。”
她把體溫計拔出來,看看,甩了一甩。
“幾度?”
“你是不該知道的。”
“告訴我吧。”
“差不多正常。”
“我從來不發燒。我兩條腿裏邊也裝滿著破銅爛鐵。1”“你這話什麽意思?”
“腿裏邊裝滿著迫擊炮彈的碎片、舊螺絲釘和床的彈簧等等。”她搖頭笑了一笑。
“你腿裏邊如果真的有這些異物,就一定會發炎,人發燒。”“好吧,”我說。“等著瞧吧。”
她走出房去,接著跟清早看到的那位老護士一同進來。她們倆一塊兒鋪床,我人仍舊躺在床上。這種鋪床法很新奇,很可佩服。“這兒的主管是誰?”
“範坎本女士。”
“一共有多少護士。”
“隻有我們兩個。”
“豈不是還有人要來嗎?”
“還有幾位快到了。”
“她們什麽時候到呢?”
“我不知道。作為一個病人,你問話問得太多了。”“我沒生病,”我說,“我是受傷。”
她們鋪好了床,我躺在那兒,身上身下都挨著一條幹淨光滑的被單。華克太太走出去,拿了一件睡衣的上衣回來。她們給我穿上了,我覺得又幹淨又整齊。
“你們待我真好,”我說。那個叫做蓋琪小姐的護士嬌笑了一下。“我可以喝杯水嗎?”我問。
“當然可以。接著就給你開早點。”
“我倒不想吃早點。請你給我打開百葉窗好不好?”
房間裏本來很暗,現在百葉窗一打開,變得陽光明亮,我望得見窗外的陽台,再過去是人家的瓦屋頂和煙囪。我望望這些瓦屋頂的上空,看見白雲和碧藍的天。
“難道你們不知道旁的護士們什麽時候到嗎?”
1 這句話可能是暗比耶穌的被釘十字架。
“你怎麽老是問?難道我們待你有什麽不周到?”
“你們待我很好。”
“你要不要用便盆?”
“試試看吧。”
她們幫我坐起來,扶著我試,但是不行。過後我躺著,從敞開的門望著外麵的陽台。
“醫生什麽時候來?”
“等他回城來。我們設法打電話到科莫湖去找過他。”
“沒有旁的醫生嗎?”
“他是本院的住院醫生。”
蓋琪小姐拿來一瓶水和一個杯子。我連喝了三杯後,她們就走了,我對窗外望了一會兒,又睡著了。中飯我吃了一點東西,午後醫院的監督範坎本女士上來看我。她不喜歡我,我也不喜歡她。她個子小,麻利猜疑,當醫院監督未免委屈了她。她盤問了我許多話,聽她口氣好像我參加意國軍隊是一樁丟臉的事。
“吃飯時我可以喝酒嗎?”我問她。
“除非有醫生的吩咐。”
“醫生沒來以前,我隻好不喝是不是?”
“絕對不許喝。”
“你還是打算要把醫生找來的吧?”“我們打電話到科莫湖去找過他。”
她出去了,蓋琪小姐回進房來。
“你為什麽對範坎本女士這麽沒禮貌?”她很熟練地替我做了些事情後,這麽問道。
“我並不是存心這樣的。可她太傲慢了。”
“她倒說你跋扈蠻橫。”
“哪裏。不過有醫院而沒醫生,這是哪一種把戲?”
“他就要來了。她們打電話到科莫湖去找過他。”
“他在那兒幹嗎?遊泳?”
“不。他在那兒有個診所。”
“他們為什麽不另外找個醫生來?”
“噓!噓!你做個好孩子,他就會來的。”
我叫人去叫門房,他來時我用義大利語跟他說,叫他上酒店去給我買一瓶辛紮諾牌苦艾酒和一尊基安蒂紅酒,還有晚報。他去了,回來時用報紙包好酒拿進來,把報紙攤開,我叫他拔掉瓶塞,把紅酒和苦艾酒都放在床底下。他走了以後,我獨自一人躺在床上看了一會報,看看前線的消息、陣亡軍官的名單和他們受的勳章,隨後從床底下提起那瓶苦艾酒,筆直擺在我的肚子上,讓陰冷的玻璃瓶冰著肚皮,一小口一小口地呷著,酒瓶底在肚皮上印上了圓圈兒。我看著外邊屋頂上的天空漸漸暗下來。燕子在打圈子,我一邊看著燕子和夜鷹在屋頂上飛,一邊喝著苦艾酒。蓋琪小姐端來一個玻璃杯,裏邊是蛋奶酒。她進來時我趕快把苦艾酒擱在床的另外一邊。
“範坎本女士在這裏邊摻了些雪利酒,”她說。“你不該對她不客氣。
她年紀不小了,在醫院裏負的責任又重大。華克太太太老了,無法幫她的忙。”
“她人很出色,”我說。“我很感謝她。”
“我就把你的晚飯端來。”
“不忙,”我說。“我不餓。”
她把托盤端來放在床邊的桌子上,我謝謝她,吃了一點晚飯。飯後外邊天暗了,我望得見探照燈的光柱在天空中晃動著。我望了一會兒就睡去了。我睡得很沉,隻有一次流著汗驚醒過來,隨後又睡去,竭力避免做夢。天還遠遠沒有亮,我又醒了過來,聽見雞叫,清醒地躺著一直到天開始發亮。我很疲倦,天真亮了以後,又睡著了。
我醒來時,房間裏陽光明亮。我以為又回到了前線,所以在床上把身子伸了伸。想不到雙腿疼痛,低頭一看,看到雙腿還包紮著骯髒的繃帶,才明白身在何地。我伸手抓住電線按電鈴。我聽見走廊上的電鈴響聲,隨後有個穿著橡皮底鞋子的人在走近來。來的是蓋琪小姐,在明亮的陽光下,她看起來人蒼老一點,而且不怎麽好看。
“早上好,”她說。“你夜裏睡得好嗎?”
“好。多謝你,”我說。“我可以叫個理髮師來嗎?”
“方才我來看你,你正抱著這東西熟睡在床上。”
她打開櫥門,舉起那瓶苦艾酒。差不多喝光了。“你床底下的那一瓶我也放在櫥裏了,”她說。“你為什麽不跟我要個杯子呢?”
“我就怕你不讓我喝。”
“我本可以陪你喝一點的。”
“你是個好姑娘。”
“單獨一人喝酒不好,”她說。“你以後別這麽做。”
“好的。”
“你的朋友巴克萊小姐來了,”她說。
“真的?”
“是真的。我不喜歡她。”
“你會喜歡她的。她人非常好。”
她搖搖頭。“她當然是好的。你往這一邊挪一挪行不行?好了。我給你洗一洗,預備吃早點。”她拿了塊布和肥皂,用溫水給我洗。“你把肩膀抬起來,”她說。“這樣行啦。”
“義大利人是放在脅下的,”我說。
“別說話。”
她把體溫計拔出來,看看,甩了一甩。
“幾度?”
“你是不該知道的。”
“告訴我吧。”
“差不多正常。”
“我從來不發燒。我兩條腿裏邊也裝滿著破銅爛鐵。1”“你這話什麽意思?”
“腿裏邊裝滿著迫擊炮彈的碎片、舊螺絲釘和床的彈簧等等。”她搖頭笑了一笑。
“你腿裏邊如果真的有這些異物,就一定會發炎,人發燒。”“好吧,”我說。“等著瞧吧。”
她走出房去,接著跟清早看到的那位老護士一同進來。她們倆一塊兒鋪床,我人仍舊躺在床上。這種鋪床法很新奇,很可佩服。“這兒的主管是誰?”
“範坎本女士。”
“一共有多少護士。”
“隻有我們兩個。”
“豈不是還有人要來嗎?”
“還有幾位快到了。”
“她們什麽時候到呢?”
“我不知道。作為一個病人,你問話問得太多了。”“我沒生病,”我說,“我是受傷。”
她們鋪好了床,我躺在那兒,身上身下都挨著一條幹淨光滑的被單。華克太太走出去,拿了一件睡衣的上衣回來。她們給我穿上了,我覺得又幹淨又整齊。
“你們待我真好,”我說。那個叫做蓋琪小姐的護士嬌笑了一下。“我可以喝杯水嗎?”我問。
“當然可以。接著就給你開早點。”
“我倒不想吃早點。請你給我打開百葉窗好不好?”
房間裏本來很暗,現在百葉窗一打開,變得陽光明亮,我望得見窗外的陽台,再過去是人家的瓦屋頂和煙囪。我望望這些瓦屋頂的上空,看見白雲和碧藍的天。
“難道你們不知道旁的護士們什麽時候到嗎?”
1 這句話可能是暗比耶穌的被釘十字架。
“你怎麽老是問?難道我們待你有什麽不周到?”
“你們待我很好。”
“你要不要用便盆?”
“試試看吧。”
她們幫我坐起來,扶著我試,但是不行。過後我躺著,從敞開的門望著外麵的陽台。
“醫生什麽時候來?”
“等他回城來。我們設法打電話到科莫湖去找過他。”
“沒有旁的醫生嗎?”
“他是本院的住院醫生。”
蓋琪小姐拿來一瓶水和一個杯子。我連喝了三杯後,她們就走了,我對窗外望了一會兒,又睡著了。中飯我吃了一點東西,午後醫院的監督範坎本女士上來看我。她不喜歡我,我也不喜歡她。她個子小,麻利猜疑,當醫院監督未免委屈了她。她盤問了我許多話,聽她口氣好像我參加意國軍隊是一樁丟臉的事。
“吃飯時我可以喝酒嗎?”我問她。
“除非有醫生的吩咐。”
“醫生沒來以前,我隻好不喝是不是?”
“絕對不許喝。”
“你還是打算要把醫生找來的吧?”“我們打電話到科莫湖去找過他。”
她出去了,蓋琪小姐回進房來。
“你為什麽對範坎本女士這麽沒禮貌?”她很熟練地替我做了些事情後,這麽問道。
“我並不是存心這樣的。可她太傲慢了。”
“她倒說你跋扈蠻橫。”
“哪裏。不過有醫院而沒醫生,這是哪一種把戲?”
“他就要來了。她們打電話到科莫湖去找過他。”
“他在那兒幹嗎?遊泳?”
“不。他在那兒有個診所。”
“他們為什麽不另外找個醫生來?”
“噓!噓!你做個好孩子,他就會來的。”
我叫人去叫門房,他來時我用義大利語跟他說,叫他上酒店去給我買一瓶辛紮諾牌苦艾酒和一尊基安蒂紅酒,還有晚報。他去了,回來時用報紙包好酒拿進來,把報紙攤開,我叫他拔掉瓶塞,把紅酒和苦艾酒都放在床底下。他走了以後,我獨自一人躺在床上看了一會報,看看前線的消息、陣亡軍官的名單和他們受的勳章,隨後從床底下提起那瓶苦艾酒,筆直擺在我的肚子上,讓陰冷的玻璃瓶冰著肚皮,一小口一小口地呷著,酒瓶底在肚皮上印上了圓圈兒。我看著外邊屋頂上的天空漸漸暗下來。燕子在打圈子,我一邊看著燕子和夜鷹在屋頂上飛,一邊喝著苦艾酒。蓋琪小姐端來一個玻璃杯,裏邊是蛋奶酒。她進來時我趕快把苦艾酒擱在床的另外一邊。
“範坎本女士在這裏邊摻了些雪利酒,”她說。“你不該對她不客氣。
她年紀不小了,在醫院裏負的責任又重大。華克太太太老了,無法幫她的忙。”
“她人很出色,”我說。“我很感謝她。”
“我就把你的晚飯端來。”
“不忙,”我說。“我不餓。”
她把托盤端來放在床邊的桌子上,我謝謝她,吃了一點晚飯。飯後外邊天暗了,我望得見探照燈的光柱在天空中晃動著。我望了一會兒就睡去了。我睡得很沉,隻有一次流著汗驚醒過來,隨後又睡去,竭力避免做夢。天還遠遠沒有亮,我又醒了過來,聽見雞叫,清醒地躺著一直到天開始發亮。我很疲倦,天真亮了以後,又睡著了。
我醒來時,房間裏陽光明亮。我以為又回到了前線,所以在床上把身子伸了伸。想不到雙腿疼痛,低頭一看,看到雙腿還包紮著骯髒的繃帶,才明白身在何地。我伸手抓住電線按電鈴。我聽見走廊上的電鈴響聲,隨後有個穿著橡皮底鞋子的人在走近來。來的是蓋琪小姐,在明亮的陽光下,她看起來人蒼老一點,而且不怎麽好看。
“早上好,”她說。“你夜裏睡得好嗎?”
“好。多謝你,”我說。“我可以叫個理髮師來嗎?”
“方才我來看你,你正抱著這東西熟睡在床上。”
她打開櫥門,舉起那瓶苦艾酒。差不多喝光了。“你床底下的那一瓶我也放在櫥裏了,”她說。“你為什麽不跟我要個杯子呢?”
“我就怕你不讓我喝。”
“我本可以陪你喝一點的。”
“你是個好姑娘。”
“單獨一人喝酒不好,”她說。“你以後別這麽做。”
“好的。”
“你的朋友巴克萊小姐來了,”她說。
“真的?”
“是真的。我不喜歡她。”
“你會喜歡她的。她人非常好。”
她搖搖頭。“她當然是好的。你往這一邊挪一挪行不行?好了。我給你洗一洗,預備吃早點。”她拿了塊布和肥皂,用溫水給我洗。“你把肩膀抬起來,”她說。“這樣行啦。”