《畸形屋/怪屋》作者:[英]阿加莎·克裏斯蒂【完結】
【內容簡介】
我在埃及遇上了索菲婭,此後她成為了我心愛的女子,然而我對她的家庭背景等一無所知。有一次,她終於肯開口對我說,她住在倫敦郊外的一個富豪住宅區,住在一幢歪歪扭扭的畸形小屋裏……
回到英國之後,索菲婭陷入了一起殺人案中,她那極其有錢而脾氣怪誕的老祖父阿裏斯蒂德被人謀殺了,怪屋裏的每一個人都有著動機和嫌疑。為了讓索菲婭擺脫這件令人煩惱的事情,我巧妙地找了個藉口,進入利奧尼茲家族的怪屋中調查真相。 很快我就發現,怪屋之“怪”,並不單單指怪異風格的裝潢,而是整個家族中那種變形的壓抑氛圍。據說這個家族有著冷酷和殘忍的血統遺傳,殺人犯的出現並不是什麽奇怪的事情……
過於年輕的女主人和家庭教師之間若有若無的戀情,索菲婭的父母那神經質而戲劇化的表現,外表高雅的克萊門西,熱心的伊迪絲·哈維蘭,還有那個多管閑事的小女孩……眼前的一切讓我覺得迷惑,到底誰是兇手呢?律師發現老阿裏斯蒂德的遺囑奇怪地消失了,誰是把遺囑掉包的人呢?
索菲婭告訴我,她是祖父死後最大的獲益者,那麽我該懷疑我那勇敢,堅強而美麗的情人嗎? 在當了多年警察的父親的指導下,我逐步揭開了怪屋內的秘密,找出了那個畸形的靈魂,原來兇手是……
附:本作品來自網際網路,本站不做任何負責版權歸原文作者!
第1章
大戰末期,我在埃及認識了蘇菲亞·裏奧奈茲。她在當地領事館某部門擔任一個相當高的管理職位。第一次見到她是在一個正式場會裏,不久我便了解到她那令她登上那個職位的辦事效率,盡管她還很年輕(當時她才二十二歲)。
除了外貌讓人看來極為順眼之外,她還擁有清晰的頭腦和令我覺得非常愉快的一本正經的幽默感。她是一個令人覺得特別容易交談的對象,我們在一起吃過幾次飯,偶爾跳跳舞,過得非常愉快。
我所了解的就是這些;直到歐戰結束,我奉命到東方去,我才了解到其他的--那就是我愛上了蘇菲亞,我想娶她。
當我發現到這一點時,我們正在“牧羊人”餐廳吃晚飯。
這個發現並未令我感到絲毫的驚異,倒比較象是認知到一個我長久以來熟悉的事實。我以嶄新的眼光看著她--但是我所看到的是我長久以來即已熟知的。我喜歡我所看到的一切。她那一頭從前額高傲地竄起的黑色捲髮,那鮮明的藍眼,那小巧、鬥誌高昂的方正下巴,那挺直的鼻樑。我喜歡她穿的那套剪裁得宜的特製套裝,和那白色縐紗襯衫。她看起來帶著清新的英國氣息,讓我這飄泊異鄉,三年未回過家鄉的人湧起強烈的親切感。我想,沒有人能比她更有英國味道--甚至我正在這樣想時,突然懷疑她實際上是不是,或可不可能真的象她讓人看起來那樣具有英國味。現實生活中有沒有象舞台上出現的那種十全十美?
我了解的就這麽多,我們在一起談過了彼此的喜好,討論過各人的想法,談到未來,談到目前的朋友--蘇菲亞從未提過她的家或是她的家人。她知道我的一切(她是個很細心的聽者),然而我卻對她一無所知。我想,她有一般的背景,但是她從未談起。直到目前我還不了解她的背景。
蘇菲亞問我在想什麽。
我照實回答:“你。”
“我明白。”她說。聽來好象她真的明白。
“我們也許有幾年見不到麵了,”我說。“我不知道我什麽時候才會回到英格蘭。但是一旦我回來了,第一件要做的事就是來見你,要你嫁給我。”
她聽了眼睛眨都不眨一下。她坐在那裏,抽著煙,沒看著我。
一時之間,我擔心她可能沒聽懂。
“聽著,”我說。“有一件事我絕不會做,那就是要你現在嫁給我。這是行不通的。第一,你可能拒絕我,而我就得傷心地離去,也許為了挽回我的虛榮心,去跟某個女妖精鬼混。如果你不拒絕我,那我們又能怎麽樣?結婚,然後馬上嚐到兩地相思的滋味?訂婚,然後苦苦相等一段長時期?我無法忍受你這樣做。你可能碰到你中意的其他人,卻受到婚約的束縛,覺得不得不對我‘忠貞’。我們是活在一個匆匆忙忙,一切求快的奇怪環境裏。在我們周遭,婚姻、戀愛這種事情,說合就合,說分就分,快得令人眼花緣亂。寧可你回家去,自由自在的,看看戰後的新世界,決定一下你想在這世界上得到什麽。我們之間必須要是永久的,蘇菲亞。我無法忍受任何其他的婚姻關係。”
“我也是。”蘇菲亞說。
“另一方麵,”我說,“我想我有權利讓你知道我——呃一-我的感受。”
“不過不帶任何過早的抒情色彩?”蘇菲亞低聲說。
“親愛的--難道你不了解?我一直就試著不說我愛你……”她止住了我的話。
“我真的了解,查理。而且我喜歡你做事的怪方式。你回來後可以來看我--要是你到時還想——”輪到我打斷她的話。
“這是不容置疑的。”
“任何事情都總是有置疑的餘地,查理。總是有一些不可預料的因素在。比如說,你對我了解就不多,不是嗎?”
“我甚至不知道你住在英格蘭什麽地方。”
“我住在斯文裏。”
我點點頭。我知道她提起的那個聞名的倫敦郊外住宅區,誇稱有三座供資本家使用的上好高爾夫球常她以沉思的聲音輕柔地補上一句:“住在一幢歪歪扭扭的畸形小屋裏……”
我一定稍露驚色,因為她一副覺得好笑的樣子,同時精心引述一句話解說:“‘而他們全都住在一幢歪歪扭扭的小屋’。我們就是這樣。其實也並不真的是幢小屋子,不過倒真的是歪歪扭扭的——由木質骨架和山形牆砌成的!”
“你家是個大家庭?幾個兄弟姊妹?”
“一個弟弟,一個妹妹,一個媽媽,一個爸爸,一個伯伯,一個嬸嬸,一個祖父,一個姨婆,還有一個續弦祖母。”
“天啊!”我有點承受不了地叫了起來。
她笑出聲來。
“當然在平時正常的狀態下,我們並不是全都住在一起。是戰爭和空襲造成的——不過我不知道——”她思考著皺起眉頭——“也許就精神上來說,一家人一直都住在一起--在我祖父的庇護下。他是個相當了不起的人,我祖父。
他八十多歲了,身高大約四英尺十英寸,但是任何人跟他站著一比都會黯然失色。”
“他似乎是個有趣的人物,”我說。
【內容簡介】
我在埃及遇上了索菲婭,此後她成為了我心愛的女子,然而我對她的家庭背景等一無所知。有一次,她終於肯開口對我說,她住在倫敦郊外的一個富豪住宅區,住在一幢歪歪扭扭的畸形小屋裏……
回到英國之後,索菲婭陷入了一起殺人案中,她那極其有錢而脾氣怪誕的老祖父阿裏斯蒂德被人謀殺了,怪屋裏的每一個人都有著動機和嫌疑。為了讓索菲婭擺脫這件令人煩惱的事情,我巧妙地找了個藉口,進入利奧尼茲家族的怪屋中調查真相。 很快我就發現,怪屋之“怪”,並不單單指怪異風格的裝潢,而是整個家族中那種變形的壓抑氛圍。據說這個家族有著冷酷和殘忍的血統遺傳,殺人犯的出現並不是什麽奇怪的事情……
過於年輕的女主人和家庭教師之間若有若無的戀情,索菲婭的父母那神經質而戲劇化的表現,外表高雅的克萊門西,熱心的伊迪絲·哈維蘭,還有那個多管閑事的小女孩……眼前的一切讓我覺得迷惑,到底誰是兇手呢?律師發現老阿裏斯蒂德的遺囑奇怪地消失了,誰是把遺囑掉包的人呢?
索菲婭告訴我,她是祖父死後最大的獲益者,那麽我該懷疑我那勇敢,堅強而美麗的情人嗎? 在當了多年警察的父親的指導下,我逐步揭開了怪屋內的秘密,找出了那個畸形的靈魂,原來兇手是……
附:本作品來自網際網路,本站不做任何負責版權歸原文作者!
第1章
大戰末期,我在埃及認識了蘇菲亞·裏奧奈茲。她在當地領事館某部門擔任一個相當高的管理職位。第一次見到她是在一個正式場會裏,不久我便了解到她那令她登上那個職位的辦事效率,盡管她還很年輕(當時她才二十二歲)。
除了外貌讓人看來極為順眼之外,她還擁有清晰的頭腦和令我覺得非常愉快的一本正經的幽默感。她是一個令人覺得特別容易交談的對象,我們在一起吃過幾次飯,偶爾跳跳舞,過得非常愉快。
我所了解的就是這些;直到歐戰結束,我奉命到東方去,我才了解到其他的--那就是我愛上了蘇菲亞,我想娶她。
當我發現到這一點時,我們正在“牧羊人”餐廳吃晚飯。
這個發現並未令我感到絲毫的驚異,倒比較象是認知到一個我長久以來熟悉的事實。我以嶄新的眼光看著她--但是我所看到的是我長久以來即已熟知的。我喜歡我所看到的一切。她那一頭從前額高傲地竄起的黑色捲髮,那鮮明的藍眼,那小巧、鬥誌高昂的方正下巴,那挺直的鼻樑。我喜歡她穿的那套剪裁得宜的特製套裝,和那白色縐紗襯衫。她看起來帶著清新的英國氣息,讓我這飄泊異鄉,三年未回過家鄉的人湧起強烈的親切感。我想,沒有人能比她更有英國味道--甚至我正在這樣想時,突然懷疑她實際上是不是,或可不可能真的象她讓人看起來那樣具有英國味。現實生活中有沒有象舞台上出現的那種十全十美?
我了解的就這麽多,我們在一起談過了彼此的喜好,討論過各人的想法,談到未來,談到目前的朋友--蘇菲亞從未提過她的家或是她的家人。她知道我的一切(她是個很細心的聽者),然而我卻對她一無所知。我想,她有一般的背景,但是她從未談起。直到目前我還不了解她的背景。
蘇菲亞問我在想什麽。
我照實回答:“你。”
“我明白。”她說。聽來好象她真的明白。
“我們也許有幾年見不到麵了,”我說。“我不知道我什麽時候才會回到英格蘭。但是一旦我回來了,第一件要做的事就是來見你,要你嫁給我。”
她聽了眼睛眨都不眨一下。她坐在那裏,抽著煙,沒看著我。
一時之間,我擔心她可能沒聽懂。
“聽著,”我說。“有一件事我絕不會做,那就是要你現在嫁給我。這是行不通的。第一,你可能拒絕我,而我就得傷心地離去,也許為了挽回我的虛榮心,去跟某個女妖精鬼混。如果你不拒絕我,那我們又能怎麽樣?結婚,然後馬上嚐到兩地相思的滋味?訂婚,然後苦苦相等一段長時期?我無法忍受你這樣做。你可能碰到你中意的其他人,卻受到婚約的束縛,覺得不得不對我‘忠貞’。我們是活在一個匆匆忙忙,一切求快的奇怪環境裏。在我們周遭,婚姻、戀愛這種事情,說合就合,說分就分,快得令人眼花緣亂。寧可你回家去,自由自在的,看看戰後的新世界,決定一下你想在這世界上得到什麽。我們之間必須要是永久的,蘇菲亞。我無法忍受任何其他的婚姻關係。”
“我也是。”蘇菲亞說。
“另一方麵,”我說,“我想我有權利讓你知道我——呃一-我的感受。”
“不過不帶任何過早的抒情色彩?”蘇菲亞低聲說。
“親愛的--難道你不了解?我一直就試著不說我愛你……”她止住了我的話。
“我真的了解,查理。而且我喜歡你做事的怪方式。你回來後可以來看我--要是你到時還想——”輪到我打斷她的話。
“這是不容置疑的。”
“任何事情都總是有置疑的餘地,查理。總是有一些不可預料的因素在。比如說,你對我了解就不多,不是嗎?”
“我甚至不知道你住在英格蘭什麽地方。”
“我住在斯文裏。”
我點點頭。我知道她提起的那個聞名的倫敦郊外住宅區,誇稱有三座供資本家使用的上好高爾夫球常她以沉思的聲音輕柔地補上一句:“住在一幢歪歪扭扭的畸形小屋裏……”
我一定稍露驚色,因為她一副覺得好笑的樣子,同時精心引述一句話解說:“‘而他們全都住在一幢歪歪扭扭的小屋’。我們就是這樣。其實也並不真的是幢小屋子,不過倒真的是歪歪扭扭的——由木質骨架和山形牆砌成的!”
“你家是個大家庭?幾個兄弟姊妹?”
“一個弟弟,一個妹妹,一個媽媽,一個爸爸,一個伯伯,一個嬸嬸,一個祖父,一個姨婆,還有一個續弦祖母。”
“天啊!”我有點承受不了地叫了起來。
她笑出聲來。
“當然在平時正常的狀態下,我們並不是全都住在一起。是戰爭和空襲造成的——不過我不知道——”她思考著皺起眉頭——“也許就精神上來說,一家人一直都住在一起--在我祖父的庇護下。他是個相當了不起的人,我祖父。
他八十多歲了,身高大約四英尺十英寸,但是任何人跟他站著一比都會黯然失色。”
“他似乎是個有趣的人物,”我說。