第60頁
阿加莎·克裏斯蒂自傳 作者:[英]阿加莎·克裏斯蒂 投票推薦 加入書簽 留言反饋
這部著作是他畢生的心血:從一九二一年起,他就紮紮實實地為此而努力。
我倆的工作迥然不同。我缺乏文化素質而他天賦極高,但我們相互補充,相互幫助。他時常問我對某些問題的看法,而我則是一個對他的考古專業頗有了解的業餘愛好者。
的確,許多年前我曾憂鬱地對馬克斯說,可惜年輕時我沒能學考古,那樣可以對考古問題更有見地。他說:“難道你不認為現在你比任何一位英國婦女都更了解史前陶器嗎?”我們生活得很幸福,雖然從某種意義上說,生活逐年變得愈來愈複雜紛繁。愈加都市化,但是畢竟一年有一年的樂趣。
至於那土丘,由於四處堆放著垃圾,早已失去了原來的景色。茵茵綠草中綴著許多紅色的毛其草,石像從草中昂然地探出頭來。成群的蜂虎——一種長著金黃碧綠相間的羽毛的可愛小鳥——在土丘上下翻飛鳴囀。
尼姆魯德沉睡著。
我還沒提到過巴格達的住所。在底格裏斯河西岸,我們有一座古老的土耳其式房子。我們那麽喜歡它,寧可不要現代化的住宅,人們都認為我們情趣獨特,其實我們的土耳其式房間涼爽宜人,陽台的欄杆前便是空曠的院子和高大的棕擱樹。房後是修有灌渠的棕櫚園和一間用汽油桶築起的小房。孩子們在那裏無憂無慮地嬉戲玩耍。婦女們來來往往地去河邊洗鍋盤。在巴格達,窮人與富人毗鄰而居。
自從我初識巴格達以來,它發生了多大的變化埃大多數現代建築物都設計得醜陋不堪,而且不適合這裏的氣候。
那完全是從當代的雜誌上依樣抄來的,其中有法國式的,德國式和義大利式的。窗戶再也不是那種能隔熱的、高高的小窗戶了。或許有抽水馬桶是一個優點,然而汙水卻無處排泄,還要像以前那樣把汙水傾倒在底格裏斯河裏。河水似乎永遠不會到泛濫的地步。
我必須提一下時隔十五年之後,我們重返阿爾帕契亞的情景。人們立刻認出了我們,全村都轟動了,四處都是喊聲、叫聲、寒喧聲和歡迎聲。
“還記得我嗎?”一個人說,“你離開時我還是個挎籃子的孩子,現在我都二十四歲了,成了家,孩子都大了。”
他們為馬克斯記不得他們的麵孔和姓名感到不理解。
在那兒到處都能遇見十五年前的朋友。
一天,我坐著卡車穿過摩蘇爾,值勤交通警察突然一揮指揮棒,叫車停下來,喊著“嬤嬤,嬤嬤”跑到車前,抓著我的手搖晃著說:“見到你多高興啊,嬤嬤。我是阿裏,我是跑堂的阿裏,記得我吧?想起來了?我現在當上警察了。”
就這樣,每次開車路過摩蘇爾,阿裏準在那兒,他一認出我,就命令所有的車輛全都停下,我倆相互打個招呼,他請我的車優先過去。這些朋友多好啊。熱心腸,純樸,充滿了對生活的樂趣,因而能樂觀地麵對一切。阿拉伯人是快樂的民族,也是友好的民族。每當我們路過有過去雇員住的村莊,這人便會衝出來,堅持要我們和他一起去喝點酸奶。雖然村莊裏身著紫袍的鄉紳們不會理睬我們,但是那些農民卻是我們真正的朋友。
我多麽愛世界的那個角落。
我現在仍愛它,將來也永遠愛它
後記
寫自傳的想法是在尼姆魯德的家中突然襲上我的心頭的。
今天重新審視當時所記述下的一切,我感到還比較滿意。我實現了我的夙願,這就像一次旅行。它不是一次回顧式的跋涉,而是一次前瞻式的長征:循著生活的起點。回到那個踏上了生活征程的自我。我不為時空所限。心緒所至,盡情地倘徉徘徊,文筆時而駐足不前,時而前後跳躍。
我想自己的記憶中留下的是經過篩選的事物,其中包括許許多多毫無意義的荒唐事兒。人類本身恰恰就是如此誕生的。
如今我已七十五歲了,是該擱筆的時候了。因為就生活本身而言,再無須贅言什麽了。
我已日薄西山,靜候那終究會到來的死前禱告。之後,我將去另一個未知的世界,人門用不著去考慮那些事。
我隨時準備著死神的光臨。我已經格外幸運了。我丈夫、女兒、外孫和那善良的女婿,都伴隨著我,他們組成了我的世界。我對他們還並不是毫不中用的老朽之人。
我對愛斯基摩人總是深懷欽佩之情。他們在一個晴朗的日子裏,給年邁的母親準備一餐豐盛的飯萊,之後,她便獨自踩著冰雪離去。再不復返……對於這種充滿尊嚴和決心告別生活的方式,人們應該感到驕傲。當然,寫下這些堂皇的詞句是太容易了。
到目前為止,我一直靜持死神的到來,同時生活得很安逸,雖然隨著歲月的流逝,有些生活的樂趣再也享受不到了。
再不會有長途跋涉了,同樣,也不會有令人嚮往的海水浴,嫩牛排、蘋果和黑草莓(這是由於牙齒的緣故)以及閱讀友人的信件了。但是仍有許許多多美好的事物,歌劇和音樂會、閱讀書籍、以及躺在床上進入夢鄉的巨大樂趣,夢中時常會有年輕人來探望你並熱情地與你懇談。而最愜意的莫過於懶洋洋地坐在陽光下,陷入往事的回憶。“我記得,我記得,我降生的那所房子……”一個孩子說過:“感謝上帝賜我佳肴。”
七十五歲的我說些什麽呢?
“感謝上帝賜我幸福的—生,給了我深厚的愛。”
【將分享完結好看的恐怖靈異小說以及懸疑推理小說等,】
附:本作品來自網際網路,本站不做任何負責版權歸原文作者!
我倆的工作迥然不同。我缺乏文化素質而他天賦極高,但我們相互補充,相互幫助。他時常問我對某些問題的看法,而我則是一個對他的考古專業頗有了解的業餘愛好者。
的確,許多年前我曾憂鬱地對馬克斯說,可惜年輕時我沒能學考古,那樣可以對考古問題更有見地。他說:“難道你不認為現在你比任何一位英國婦女都更了解史前陶器嗎?”我們生活得很幸福,雖然從某種意義上說,生活逐年變得愈來愈複雜紛繁。愈加都市化,但是畢竟一年有一年的樂趣。
至於那土丘,由於四處堆放著垃圾,早已失去了原來的景色。茵茵綠草中綴著許多紅色的毛其草,石像從草中昂然地探出頭來。成群的蜂虎——一種長著金黃碧綠相間的羽毛的可愛小鳥——在土丘上下翻飛鳴囀。
尼姆魯德沉睡著。
我還沒提到過巴格達的住所。在底格裏斯河西岸,我們有一座古老的土耳其式房子。我們那麽喜歡它,寧可不要現代化的住宅,人們都認為我們情趣獨特,其實我們的土耳其式房間涼爽宜人,陽台的欄杆前便是空曠的院子和高大的棕擱樹。房後是修有灌渠的棕櫚園和一間用汽油桶築起的小房。孩子們在那裏無憂無慮地嬉戲玩耍。婦女們來來往往地去河邊洗鍋盤。在巴格達,窮人與富人毗鄰而居。
自從我初識巴格達以來,它發生了多大的變化埃大多數現代建築物都設計得醜陋不堪,而且不適合這裏的氣候。
那完全是從當代的雜誌上依樣抄來的,其中有法國式的,德國式和義大利式的。窗戶再也不是那種能隔熱的、高高的小窗戶了。或許有抽水馬桶是一個優點,然而汙水卻無處排泄,還要像以前那樣把汙水傾倒在底格裏斯河裏。河水似乎永遠不會到泛濫的地步。
我必須提一下時隔十五年之後,我們重返阿爾帕契亞的情景。人們立刻認出了我們,全村都轟動了,四處都是喊聲、叫聲、寒喧聲和歡迎聲。
“還記得我嗎?”一個人說,“你離開時我還是個挎籃子的孩子,現在我都二十四歲了,成了家,孩子都大了。”
他們為馬克斯記不得他們的麵孔和姓名感到不理解。
在那兒到處都能遇見十五年前的朋友。
一天,我坐著卡車穿過摩蘇爾,值勤交通警察突然一揮指揮棒,叫車停下來,喊著“嬤嬤,嬤嬤”跑到車前,抓著我的手搖晃著說:“見到你多高興啊,嬤嬤。我是阿裏,我是跑堂的阿裏,記得我吧?想起來了?我現在當上警察了。”
就這樣,每次開車路過摩蘇爾,阿裏準在那兒,他一認出我,就命令所有的車輛全都停下,我倆相互打個招呼,他請我的車優先過去。這些朋友多好啊。熱心腸,純樸,充滿了對生活的樂趣,因而能樂觀地麵對一切。阿拉伯人是快樂的民族,也是友好的民族。每當我們路過有過去雇員住的村莊,這人便會衝出來,堅持要我們和他一起去喝點酸奶。雖然村莊裏身著紫袍的鄉紳們不會理睬我們,但是那些農民卻是我們真正的朋友。
我多麽愛世界的那個角落。
我現在仍愛它,將來也永遠愛它
後記
寫自傳的想法是在尼姆魯德的家中突然襲上我的心頭的。
今天重新審視當時所記述下的一切,我感到還比較滿意。我實現了我的夙願,這就像一次旅行。它不是一次回顧式的跋涉,而是一次前瞻式的長征:循著生活的起點。回到那個踏上了生活征程的自我。我不為時空所限。心緒所至,盡情地倘徉徘徊,文筆時而駐足不前,時而前後跳躍。
我想自己的記憶中留下的是經過篩選的事物,其中包括許許多多毫無意義的荒唐事兒。人類本身恰恰就是如此誕生的。
如今我已七十五歲了,是該擱筆的時候了。因為就生活本身而言,再無須贅言什麽了。
我已日薄西山,靜候那終究會到來的死前禱告。之後,我將去另一個未知的世界,人門用不著去考慮那些事。
我隨時準備著死神的光臨。我已經格外幸運了。我丈夫、女兒、外孫和那善良的女婿,都伴隨著我,他們組成了我的世界。我對他們還並不是毫不中用的老朽之人。
我對愛斯基摩人總是深懷欽佩之情。他們在一個晴朗的日子裏,給年邁的母親準備一餐豐盛的飯萊,之後,她便獨自踩著冰雪離去。再不復返……對於這種充滿尊嚴和決心告別生活的方式,人們應該感到驕傲。當然,寫下這些堂皇的詞句是太容易了。
到目前為止,我一直靜持死神的到來,同時生活得很安逸,雖然隨著歲月的流逝,有些生活的樂趣再也享受不到了。
再不會有長途跋涉了,同樣,也不會有令人嚮往的海水浴,嫩牛排、蘋果和黑草莓(這是由於牙齒的緣故)以及閱讀友人的信件了。但是仍有許許多多美好的事物,歌劇和音樂會、閱讀書籍、以及躺在床上進入夢鄉的巨大樂趣,夢中時常會有年輕人來探望你並熱情地與你懇談。而最愜意的莫過於懶洋洋地坐在陽光下,陷入往事的回憶。“我記得,我記得,我降生的那所房子……”一個孩子說過:“感謝上帝賜我佳肴。”
七十五歲的我說些什麽呢?
“感謝上帝賜我幸福的—生,給了我深厚的愛。”
【將分享完結好看的恐怖靈異小說以及懸疑推理小說等,】
附:本作品來自網際網路,本站不做任何負責版權歸原文作者!