這時候京都的天還很藍,空氣沒有被霧霾覆蓋。在早春的微風裏,騎著漂亮的小坤車,穿梭在林蔭和湖邊的小徑上,舒服的讓人隻想發出一聲聲喟嘆。


    而感嘆著藍天青草,享受著春日的美景的古明妍,並不知道長裙烏髮,明媚靈動的自己,其實在別人的眼中,又是另一番值得反覆欣賞的美景。


    京大的課程安排的十分緊湊,在這個國家急需人才的當口,被耽誤了太久時間的學子們,如同海綿一般,用自己最大的努力,不停的在吸取著新的知識。僅僅入學一個多月,古明妍都能明顯的感覺出來周圍的同學們的狀態都有所不同了,那是一種精神世界被填充了後的充實感,多了幾分自信,也變得更加求知若渴。


    古明妍能夠在兩個專業裏兼顧得遊刃有餘,除了大學裏的公共課程,像是外語、高數這些,對她這個被老教授們培養了這麽多年的學生來說不是個大問題之外,更加重要的是,她此前是有一定的經濟學和法學基礎的。


    曾在出身海市高校教授的蔣老和李老二人底下,跟著學習數學和金融相關的知識,雖然不能跟真正的大學生、研究生的水平相比,但應對大學低年級的課程,古明妍還是不成問題的。


    至於法學方麵的知識,古明妍上輩子可是通過了國家司法考試的人。雖然考試和真正的法學素質培養不是一個概念,但在初期的打基礎,主要要求學生們掌握理論和法律基礎知識以及法律史的授課內容之下,古明妍靠著上輩子零星的一點基礎,加上這輩子優越的記憶力,應付起來倒也不會太過辛苦。


    周老他們知道古明妍的水平,幫她在學校領導那裏說了說,在她順利通過了幾門經濟係和法學基礎課程的專業考試之後,同樣讓她辦理了一些課程的免修,這樣她也能空出一些時間,用來做別的事情了。


    這別的事情其實就是翻譯了。


    這年頭懂外語的人不多,精通的更少,除了大學裏的學術頂尖的教授們之外,要想要找到能精確翻譯各專業國外先進理論成果和名著的人才,簡直就是不可能完成的任務。


    林白教授是外語學院的學科領頭人之一,重新回到工作崗位上之後,她的其中一項重要的工作,就是代表京大,承接了許多的翻譯工作,有需要跟其他專業合作翻譯的專業領域頂尖學術論文理論成果,有普遍些的海量外國名著刊物,也有一些時效性比較強的新聞素材之類的。


    可以說,跟後世數量眾多的具備外語甚至是二外語言能力的人才數量比起來,在當下這個七十年代末的華國,能夠真正出色的完成這些翻譯工作的,真的也沒多少人。


    與大量的需要被翻譯修訂的工作量相對應的,是翻譯人才的稀缺,以及沒有計算機幫助,隻能靠人工一點點完成大量工作的巨大難度。也就是在這個時候,古明妍被林白老師納入到了他們的工作小組,老師知道她的水平,希望她能加入進來,承接一部分的翻譯工作。


    盡管不是外語學院的人,盡管自己隻是跟著老師摸索著學習了幾門外語,但既然老師肯相信自己,那麽古明妍還是沒有猶豫的就接手了這項工作。


    晦澀難懂,涉及到艱深的專業知識的理論科研成果文章,古明妍無從下手,但對於一些文學作品,古明妍還是能夠起到一定的作用的。


    於是,古明妍平常的學習生活便更加忙碌了起來。除了每天需要按時的往返兩個學院上專業課之外,還得在課下完成了專業課作業後,繼續手頭上的翻譯工作。不僅如此,她還需要承擔起班級學習委員的職責,時常給同學們總結學習方法,分享筆記之類的,也著實是忙碌個不停。


    當然了,這樣充實的忙碌自然回報也是不少的。


    古明妍對待學習認真,對於學委的工作也很負責,自己雖然肩負了兩個專業的學業,但在主修的經濟係那裏,卻也收穫了一眾老師和同學們的好評。這是針對於她學習好給大家起到了帶頭作用,以及願意分享自己的經驗方法,帶領同學們共同進步的奉獻精神。


    至於翻譯的工作,古明妍收穫更多的便是物質上的回報和名譽的積攢了。


    這翻譯也不是古明妍一個人就能說得算的,工作需要基本的翻譯和後期的反覆修訂,尤其是對於她這種非專業人士,外語學院的工作組起初自然是不甚放心的。


    但日子久了,古明妍用成果充分證實了自己的實力。她的翻譯用詞精準,語句通順優美,還會把一些文化上的差異導致的理解方麵的難點注釋出來,完全達到了“信,達,雅”的標準,看得出來工作做得細緻又完美,是下了大工夫的。


    被老師們認可,古明妍在之後的工作中的自主權就更大了,雖然任務量也與之不斷地被增加,但相應可以拿到的報酬也增加了許多。


    沒錯,古明妍的翻譯工作是有錢可拿的。


    因為這些翻譯出來的作品最後都會被出版社出版,這年頭的稿費還是挺高的。


    對於文人,社會普遍給予了很高的尊重,別說是古明妍做得這種翻譯的技術工種了,就現在這個時代,可是個出詩集就可以養活自己的年代,華國現代的優秀詩人,也就靠著這麽幾年的短暫時間有自己存活的土壤了,這年頭用筆桿子還是很能夠賺到錢的。


    後來,古明妍的翻譯工作越做越好,除了按照工作量字數固定下來的工資之外,她後來還被許多書籍出版的時候在譯者欄裏被寫入了姓名。

章節目錄

閱讀記錄

嚮往的生活[七零]所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者湖邊的小豆豆的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持湖邊的小豆豆並收藏嚮往的生活[七零]最新章節