快感。現在我們還要騎馬到賽雷阿·本特去,那裏有時也被稱為莫索爾。”
“到賽雷阿·本特去?”我高興地問道。
“是呀,酋長阿裏·努拉比就紮營在那邊,他有些好馬要讓我看。”
“真是巧合了,因為我也要到莫索爾去。”
“太好了,我們一起騎馬走吧。嗨,可這些羚羊怎麽辦?”
“那當然是你的了,但請不要為了獵鷹而生我的氣。它訓練得不好,而且又碰
到了不合適的一瞬間,要是它能在正確的位置上抓住動物,也就不會發生這起憾事
了。”
“沒有什麽可遺憾的。在埃及可捉到很多,我們的總督常從埃及總督那裏得到
獵鷹。但你所打死的羚羊是屬於你的,我不能照你說的做。你看,又來了兩個我的
馬弁,每個人都帶有一隻鷹和一隻羚羊,這是我獵獲的。我已經有了足夠的肉了。”
“那好,我就衷心感謝你了,這隻羚羊就作為給酋長阿利·努拉比的禮物吧。”
我說。
“完全正確!非常實用!至於我呢,我要把那些多餘的人打發回去。”
他這時再次用眼罩將獵鷹遮住,讓他的人把它帶在馬的後麵,並和馬弁一起回
博爾吉去。僱傭軍上校的其他隨行人員帶上了我的獵獲物,然後我們就朝逐漸高起
來的東麵山坡騎去。山坡不太險峻高大,所以易於攀登,那裏有條路通向峰頂。
我們在上麵發現了一小塊沒有樹木的平地,而它後麵的陸地則再次高起。又有
了灌木叢和樹林。現在太陽已升到了頭頂,於是我們決定休息一會兒。
從我們出發以來略顯停頓的交談這時又活躍起來了。珀西勳爵仍是沉默寡言,
但克呂格爾上校什麽都想知道。
我不得不向他講述家鄉的情況,我的旅行以及所有可能的事情,而當我們再次
停頓時,他拍拍我的肩膀說:“我很少像現在這樣感到舒服,真主作證。我告訴你,
我不想讓你立即離我而去。德國人總是德國人,先知和《古蘭經》是不能算在裏麵
的。請你不要生我的氣,但我告訴你,你若能留在突尼西亞,是會對你有極大好處的。
當然要達到像我這樣的高職位並不是每個人都能做到的,可是一個有你這種才能的
人要找一個好的職位是不會很難的。和我握手吧!隻要我說一句話就能使你得到在
德國那邊從來也得不到的更好的條件。”
“非常感謝,上校先生!我會仔細考慮你向我提出的友好建議。”
“這就對了。人不應用腳去踩踏他的幸福。我榮幸地要把你看作是突尼西亞的公
民。以後我們會找到時間安排一次同穆罕默德及其哈裏發們的談話。雖然如此,可
我不會勸誘你皈依伊斯蘭教。但一個基督教徒仍可達到一些目的,假如他相信世界
上確實有先知和哈裏發。但現在我想知道,我們應往哪裏走,是向右還是向左?”
“我的僕人非常熟悉這一地區。”
“他曾到過這裏嗎?”
“他屬於我們要去的賽迪拉部落。”
“請你叫他過來!他是個勇敢的小夥子嗎?”
“我寧願把他當作朋友而不是僕人。”
“那就請你把他介紹給我。”
我招手要阿赫默德過來。克呂格爾上校用一種迫切的施恩者姿態觀察他並問道,
當然是用阿拉伯語:“你的名字是阿赫默德嗎?”
那個被問者做了一個驕傲的手勢並回答:“我叫阿赫默德·薩拉赫·伊本·穆
罕默德·拉赫曼·本·薩菲·法拉比·阿布·穆瓦吉達·庫拉尼。”
這個自由的阿拉伯人為他的祖先感到驕傲,因而當然要在適當的機會不放棄至
少要逐一數到祖父一輩。姓名愈長則榮譽愈大,短的名字幾乎會被看作是一種丟臉
的事。
“很好!”僱傭軍司令點頭說,“你的名字很好,你的主人稱讚了你,我要……。
“我的主人?”阿赫默德瞪起眼睛打斷了他的話,“或許你自己有一個統治者。
可是我卻是賽迪拉部落的班尼·拉克巴的自由民,我沒有主人。但我喜歡這位先生,
因為他不僅比我認識的所有別的人更聰明和更勇敢,而且是更善良的。老爺,你想
要我為你做什麽?”
“我們怎麽到賽迪拉部落去?從這裏往右還是往左?”
“往右騎!你很快就會眺望到山穀,那時你將會看到他們的帳篷。”
當我們按他的指點做時,他就回到其他人那裏去了。克呂格爾上校平靜地接受
了那小小的指責。
“驕傲的小夥子,這些阿拉伯人!”他說,“沒有別的君主會有這種臣民的。”
“臣民?”我笑著問他,“他們真的聽從於穆罕默德·薩多克嗎?”
被問者做了一個狡黠的臉部表情。
“他們自然把他看作是他們的統治者,這是不言而喻的。是否還有別的人,喜
“到賽雷阿·本特去?”我高興地問道。
“是呀,酋長阿裏·努拉比就紮營在那邊,他有些好馬要讓我看。”
“真是巧合了,因為我也要到莫索爾去。”
“太好了,我們一起騎馬走吧。嗨,可這些羚羊怎麽辦?”
“那當然是你的了,但請不要為了獵鷹而生我的氣。它訓練得不好,而且又碰
到了不合適的一瞬間,要是它能在正確的位置上抓住動物,也就不會發生這起憾事
了。”
“沒有什麽可遺憾的。在埃及可捉到很多,我們的總督常從埃及總督那裏得到
獵鷹。但你所打死的羚羊是屬於你的,我不能照你說的做。你看,又來了兩個我的
馬弁,每個人都帶有一隻鷹和一隻羚羊,這是我獵獲的。我已經有了足夠的肉了。”
“那好,我就衷心感謝你了,這隻羚羊就作為給酋長阿利·努拉比的禮物吧。”
我說。
“完全正確!非常實用!至於我呢,我要把那些多餘的人打發回去。”
他這時再次用眼罩將獵鷹遮住,讓他的人把它帶在馬的後麵,並和馬弁一起回
博爾吉去。僱傭軍上校的其他隨行人員帶上了我的獵獲物,然後我們就朝逐漸高起
來的東麵山坡騎去。山坡不太險峻高大,所以易於攀登,那裏有條路通向峰頂。
我們在上麵發現了一小塊沒有樹木的平地,而它後麵的陸地則再次高起。又有
了灌木叢和樹林。現在太陽已升到了頭頂,於是我們決定休息一會兒。
從我們出發以來略顯停頓的交談這時又活躍起來了。珀西勳爵仍是沉默寡言,
但克呂格爾上校什麽都想知道。
我不得不向他講述家鄉的情況,我的旅行以及所有可能的事情,而當我們再次
停頓時,他拍拍我的肩膀說:“我很少像現在這樣感到舒服,真主作證。我告訴你,
我不想讓你立即離我而去。德國人總是德國人,先知和《古蘭經》是不能算在裏麵
的。請你不要生我的氣,但我告訴你,你若能留在突尼西亞,是會對你有極大好處的。
當然要達到像我這樣的高職位並不是每個人都能做到的,可是一個有你這種才能的
人要找一個好的職位是不會很難的。和我握手吧!隻要我說一句話就能使你得到在
德國那邊從來也得不到的更好的條件。”
“非常感謝,上校先生!我會仔細考慮你向我提出的友好建議。”
“這就對了。人不應用腳去踩踏他的幸福。我榮幸地要把你看作是突尼西亞的公
民。以後我們會找到時間安排一次同穆罕默德及其哈裏發們的談話。雖然如此,可
我不會勸誘你皈依伊斯蘭教。但一個基督教徒仍可達到一些目的,假如他相信世界
上確實有先知和哈裏發。但現在我想知道,我們應往哪裏走,是向右還是向左?”
“我的僕人非常熟悉這一地區。”
“他曾到過這裏嗎?”
“他屬於我們要去的賽迪拉部落。”
“請你叫他過來!他是個勇敢的小夥子嗎?”
“我寧願把他當作朋友而不是僕人。”
“那就請你把他介紹給我。”
我招手要阿赫默德過來。克呂格爾上校用一種迫切的施恩者姿態觀察他並問道,
當然是用阿拉伯語:“你的名字是阿赫默德嗎?”
那個被問者做了一個驕傲的手勢並回答:“我叫阿赫默德·薩拉赫·伊本·穆
罕默德·拉赫曼·本·薩菲·法拉比·阿布·穆瓦吉達·庫拉尼。”
這個自由的阿拉伯人為他的祖先感到驕傲,因而當然要在適當的機會不放棄至
少要逐一數到祖父一輩。姓名愈長則榮譽愈大,短的名字幾乎會被看作是一種丟臉
的事。
“很好!”僱傭軍司令點頭說,“你的名字很好,你的主人稱讚了你,我要……。
“我的主人?”阿赫默德瞪起眼睛打斷了他的話,“或許你自己有一個統治者。
可是我卻是賽迪拉部落的班尼·拉克巴的自由民,我沒有主人。但我喜歡這位先生,
因為他不僅比我認識的所有別的人更聰明和更勇敢,而且是更善良的。老爺,你想
要我為你做什麽?”
“我們怎麽到賽迪拉部落去?從這裏往右還是往左?”
“往右騎!你很快就會眺望到山穀,那時你將會看到他們的帳篷。”
當我們按他的指點做時,他就回到其他人那裏去了。克呂格爾上校平靜地接受
了那小小的指責。
“驕傲的小夥子,這些阿拉伯人!”他說,“沒有別的君主會有這種臣民的。”
“臣民?”我笑著問他,“他們真的聽從於穆罕默德·薩多克嗎?”
被問者做了一個狡黠的臉部表情。
“他們自然把他看作是他們的統治者,這是不言而喻的。是否還有別的人,喜