的東西並嘟囔著說:
“是誰準許你從駱駝下來?難道你不知道,這裏除了隻有老爺沒有人可以發命
令嗎?老爺正急著要到巴卜古德去。”
“我允許你們下來,哈桑,”我向他點點頭。“你是一名勇敢的卡巴希人,而
且你有一把鋒利的刀。維護你的榮譽!”
“但是我們沒有時間,老爺!影子已經愈來愈長了。”
“因此要下來而且要快!”
現在他沒有別的辦法了。他下了駱駝,坐在特布人的對麵,而且同樣拔出了他
的刀。
無需繼續多說什麽話了,特布人高高拉起了他的褲子的邊緣,刀尖放到小腿肚
上,並刺進肉內,隻有刀柄露在外麵,然後他安靜地、而且臉上充滿期待地注視著
哈桑。
為了挽救他的榮譽,卡巴希人也必須在自己身上作相同的一刺。這種方式,兩
個鬥士常會撕裂自己身上的許多肌肉,而在這種極度傷痛時要連睫毛都不動一下。
誰忍受的時間長,誰就勝利。荒野居民們把不能忍受疼痛看作是一種恥辱。
哈桑相當緩慢地裸露出了他的小腿肚並把刀尖放到了皮膚上,然而就在嚐試著
把刀刃輕微地刺入時,傑薩·貝這個殺手已經覺察到這裏很痛的。他擺出了一副令
人不寒而慄的麵孔,而且正要把刀子再插下去,這時卻發生了一件他最毫無準備的
意外事件。約瑟夫·科恩德費爾也同樣下了駱駝,為了能舒舒服服地觀看決鬥。他
是堅決支持卡巴希人的,而當這位打算放棄戰鬥之時,他彎身向前,隨著瞬間產生
的惡意,用拳頭用力地打還在腿上搖動的刀子的把手上,致使尖刀從小腿肚的一邊
刺了進去並從另一邊露了出來。
隨著一聲令人害怕的喊叫,哈桑跳了起來。
“真主的名義!小子,你瘋了嗎?你要把我的腿怎麽樣?這小腿肚是我的還是
你的?你這虱子,你這跳蚤,你這刺蝟,你這刺蝟的父親,你這刺蝟父親的堂表兄
弟和叔伯父!難道我把我的腿借給你了,讓你用我的小腿肚來顯示你是多麽勇敢?
你這異教徒,你這女異教徒的兒子和孫子,你——你——你這個優塞夫·庫·埃爾
·達爾卜·本·庫·埃爾·達爾卜·伊本·庫·埃爾·邊爾卜·阿布·庫·埃爾·
達爾卜·埃爾·卡赫·埃爾·勃隆!”
這是一次使人恐怖的勃然大怒,但我真的毫無辦法。我對這一巨人一半可悲、
一半有趣的表情感到好笑。刀還一直在小腿肚內;他在一條腿上炫耀著最奇特的力
量,並且盡管憤怒卻沒有勇氣去動手打施塔弗爾施泰因人。
“天啊,你應從靈魂深處感到羞恥,傑薩·貝,你這個殺手,”那一個回答道。
他原來肯定隻想給他刺個小傷痕,但由於他身體強壯用力大了些。“來,這把刀應
立即再拿出來!”
他按住了卡巴希人,並在“殺手”的新的嚎叫聲下從傷口把刀拔了出來。當哈
桑察覺到緩緩流著的血時,高大的身體就暈倒在沙中,而且在已被包紮好後才甦醒
過來。
施塔弗爾施泰因人自然受到了責備,而他當然也不會十分後悔地接受了。然後,
這一特殊中斷的路程繼續進行。
傍晚,我們在沙丘間停了下來,支開了帳篷,鋪上了蓆子,牲口已經餵好,然
後我們在一頓簡單的,由一把麵粉、幾顆摩納希爾椰棗和一杯水組成的晚餐之後休
息了。
我總是為謹慎起見安排了崗哨。哈桑像平常一樣要求站最後一崗。現在很快就
能會見埃默利的希望使我比平日醒來得早了一些。我起來並走出了帳篷,想從水囊
倒出一把水來洗臉。
這時在我麵前出現了一個奇特的景象。在卸下的行李旁,背對著我坐著高個兒
卡巴希人,拿著我的裝酒精小桶放在口中。我隨身帶著這隻小心地包在初皮纖維織
的蓆子中的小桶,為的是保存在防腐液體中的我所收集的形形色色特殊小動物。裏
麵除多種多樣的昆蟲和蠕蟲外,還有形形色色的兩棲動物、毒蛇、蠍子、草原蠑螈、
蟾蜍莽,而現在哈桑,這個真正的穆斯林,則坐在地上,而且愉快地發出響聲地啜
飲著這種裏麵有這些動物遊動著的汙水,就像他在喝奧林匹斯山的仙酒。我同時還
看到,他喝這種祭酒已經不是第一次了,因為他必須用力舉起小桶,才能從開著的
桂孔得到幾滴酒。現在我一下子弄清了他最近表現出的神經錯亂的原因——他是個
酒鬼。
我躡手躡腳走向他並把手拍在他的肩膀上,他由於驚恐而把小桶掉在地上,並
且蹦起來。
“你在這裏做什麽?”
“我喝酒,老爺!”他膽怯地回答。
“那麽你喝的是什麽?”
“馬紮特。”
那些偷偷地享用酒和含酒精飲料的穆斯林都用各種不同的名字來稱呼那些飲料,
“是誰準許你從駱駝下來?難道你不知道,這裏除了隻有老爺沒有人可以發命
令嗎?老爺正急著要到巴卜古德去。”
“我允許你們下來,哈桑,”我向他點點頭。“你是一名勇敢的卡巴希人,而
且你有一把鋒利的刀。維護你的榮譽!”
“但是我們沒有時間,老爺!影子已經愈來愈長了。”
“因此要下來而且要快!”
現在他沒有別的辦法了。他下了駱駝,坐在特布人的對麵,而且同樣拔出了他
的刀。
無需繼續多說什麽話了,特布人高高拉起了他的褲子的邊緣,刀尖放到小腿肚
上,並刺進肉內,隻有刀柄露在外麵,然後他安靜地、而且臉上充滿期待地注視著
哈桑。
為了挽救他的榮譽,卡巴希人也必須在自己身上作相同的一刺。這種方式,兩
個鬥士常會撕裂自己身上的許多肌肉,而在這種極度傷痛時要連睫毛都不動一下。
誰忍受的時間長,誰就勝利。荒野居民們把不能忍受疼痛看作是一種恥辱。
哈桑相當緩慢地裸露出了他的小腿肚並把刀尖放到了皮膚上,然而就在嚐試著
把刀刃輕微地刺入時,傑薩·貝這個殺手已經覺察到這裏很痛的。他擺出了一副令
人不寒而慄的麵孔,而且正要把刀子再插下去,這時卻發生了一件他最毫無準備的
意外事件。約瑟夫·科恩德費爾也同樣下了駱駝,為了能舒舒服服地觀看決鬥。他
是堅決支持卡巴希人的,而當這位打算放棄戰鬥之時,他彎身向前,隨著瞬間產生
的惡意,用拳頭用力地打還在腿上搖動的刀子的把手上,致使尖刀從小腿肚的一邊
刺了進去並從另一邊露了出來。
隨著一聲令人害怕的喊叫,哈桑跳了起來。
“真主的名義!小子,你瘋了嗎?你要把我的腿怎麽樣?這小腿肚是我的還是
你的?你這虱子,你這跳蚤,你這刺蝟,你這刺蝟的父親,你這刺蝟父親的堂表兄
弟和叔伯父!難道我把我的腿借給你了,讓你用我的小腿肚來顯示你是多麽勇敢?
你這異教徒,你這女異教徒的兒子和孫子,你——你——你這個優塞夫·庫·埃爾
·達爾卜·本·庫·埃爾·達爾卜·伊本·庫·埃爾·邊爾卜·阿布·庫·埃爾·
達爾卜·埃爾·卡赫·埃爾·勃隆!”
這是一次使人恐怖的勃然大怒,但我真的毫無辦法。我對這一巨人一半可悲、
一半有趣的表情感到好笑。刀還一直在小腿肚內;他在一條腿上炫耀著最奇特的力
量,並且盡管憤怒卻沒有勇氣去動手打施塔弗爾施泰因人。
“天啊,你應從靈魂深處感到羞恥,傑薩·貝,你這個殺手,”那一個回答道。
他原來肯定隻想給他刺個小傷痕,但由於他身體強壯用力大了些。“來,這把刀應
立即再拿出來!”
他按住了卡巴希人,並在“殺手”的新的嚎叫聲下從傷口把刀拔了出來。當哈
桑察覺到緩緩流著的血時,高大的身體就暈倒在沙中,而且在已被包紮好後才甦醒
過來。
施塔弗爾施泰因人自然受到了責備,而他當然也不會十分後悔地接受了。然後,
這一特殊中斷的路程繼續進行。
傍晚,我們在沙丘間停了下來,支開了帳篷,鋪上了蓆子,牲口已經餵好,然
後我們在一頓簡單的,由一把麵粉、幾顆摩納希爾椰棗和一杯水組成的晚餐之後休
息了。
我總是為謹慎起見安排了崗哨。哈桑像平常一樣要求站最後一崗。現在很快就
能會見埃默利的希望使我比平日醒來得早了一些。我起來並走出了帳篷,想從水囊
倒出一把水來洗臉。
這時在我麵前出現了一個奇特的景象。在卸下的行李旁,背對著我坐著高個兒
卡巴希人,拿著我的裝酒精小桶放在口中。我隨身帶著這隻小心地包在初皮纖維織
的蓆子中的小桶,為的是保存在防腐液體中的我所收集的形形色色特殊小動物。裏
麵除多種多樣的昆蟲和蠕蟲外,還有形形色色的兩棲動物、毒蛇、蠍子、草原蠑螈、
蟾蜍莽,而現在哈桑,這個真正的穆斯林,則坐在地上,而且愉快地發出響聲地啜
飲著這種裏麵有這些動物遊動著的汙水,就像他在喝奧林匹斯山的仙酒。我同時還
看到,他喝這種祭酒已經不是第一次了,因為他必須用力舉起小桶,才能從開著的
桂孔得到幾滴酒。現在我一下子弄清了他最近表現出的神經錯亂的原因——他是個
酒鬼。
我躡手躡腳走向他並把手拍在他的肩膀上,他由於驚恐而把小桶掉在地上,並
且蹦起來。
“你在這裏做什麽?”
“我喝酒,老爺!”他膽怯地回答。
“那麽你喝的是什麽?”
“馬紮特。”
那些偷偷地享用酒和含酒精飲料的穆斯林都用各種不同的名字來稱呼那些飲料,