薩特:是的。
波伏瓦:一本書的成功給你的快樂要比一個戲劇大嗎?
薩特:嗯,就戲劇說來,它們獲得成功時你當然是高興的。你很快就知 道這個戲劇是一次大失敗還是成功。但戲劇的命運是很奇特的。它們可能完 全失敗,或者正好相反,即使第一次演出失敗了,它們仍能重新獲得成功。
它們的成功總是有問題的。這不像一本書。如果一本書寫得好,它就能盛行 很長時間,大概三個月,然而你可以確信它取得成功。但是對於一個戲劇, 一次成功可能變為一次失敗,或者一次失敗可能變為一次成功。這是很奇怪 的。這樣,巨大的成功通常導致很壞的結果。例如,布拉瑟有兩次都把我的 那個劇弄得很糟糕——這個劇他演了一些場,然後他要麽度假去了,要麽就 越演越差,這個劇就算完了。
波伏瓦:還有另一件事。你很少再看你自己寫的書。但你經常重看自己 的戲劇,因為它正到處上演或者開始重演。再看它時,你覺得自己看到了一 個新的東西嗎?你有這種感覺嗎——它好像成了另一個人寫的東西?
薩特:沒有這種感覺。這劇會繼續演下去的,你看到的隻是演出。
波伏瓦:戲劇給你最大的愉快是什麽?是看它演出、想它是好還是壞? 或者是因它獲得成功而愉快?總之,作為一個劇作家,你最愉快的時刻是什 麽時候?
薩特:嗯,我要說的顯得有點奇怪;一本書是死的。這是一個死的物體。 它放在桌上而你並不是密切地注意到它——你和它之間不是完全一致的。在 一定時期,一個戲劇卻不同。你活著,你工作,而每天晚上都有一個地方在 演你的劇。這是非常奇怪的,你住在聖日耳曼大道,卻知道在街角處的安托 萬劇院??
波伏瓦:??正在演這劇。你發現《死無葬身之地》寫得很不合意。雖 說是這樣,從另一個角度看,你也喜歡它吧? 薩特:是這樣的。我喜歡《魔鬼與上帝》。這是一個巨大的成功。 波伏瓦:然後它在維爾森劇院上演?? 薩特:噢,對的。我也很喜歡這次演出。 波伏瓦:當你看到《蒼蠅》在布拉格上演時,我想你也應該高興。
薩特:是的,這個劇演得很好,我感到非常欣喜。對一個劇的第一次演 出我不是太樂觀。因為這還談不上證實它就一定好。
波伏瓦:確實,這對劇作者說來是個難耐的時刻。看你的戲劇的首場演 出時我沒有一次不是非常焦慮的。
薩特:即使它的演出效果很好,這僅僅表明一種可能的趨勢??直到它 接著演下去並且一直反應很好,這時你才會體驗到真正的愉快——這整個事 情就合為一體了。你同觀眾有一個真正的聯繫,如果你願意,你可以在某一 個晚上去劇院,坐在一個角落裏,看看觀眾有怎樣的反應。
波伏瓦:你從來沒有那樣做過。 薩特:我從來沒有那樣做過。或者說幾乎沒有那樣做過。 波伏瓦:你最喜歡你的哪一個戲劇? 薩特:《魔鬼與上帝》。
波伏瓦:我也非常喜歡它,此外我還非常喜歡《阿爾托納的隱居者》。 薩特:我不是那樣喜歡它,但我仍然很高興寫了它。 波伏瓦:但你寫它是在那種情況??
薩特:我是在 1958 年我的危機時期寫的。
波伏瓦:大概這使你很沉痛。
薩特:你記得,我們聽到戴高樂的突然行動的情況,我們正離開巴黎出 外度假,我們去義大利,在羅馬我寫了《阿爾托納的隱居者》後麵的一些場 次。
波伏瓦:有家庭事務會議的那一部分??
薩特:是的。
波伏瓦:這一場非常糟糕。
薩特:是非常糟糕。此外,第一幕僅僅有一個綱要。以後我又逐漸充實 它們。整整一年。??你記得嗎?
波伏瓦:記得很清楚。我們當時在聖尤斯塔喬廣場,在我們住的旅館附 近。
薩特:是的。
波伏瓦:我接著看你最後一幕的手稿,我感到吃驚。你也同意我的觀點。 你看出那不是一個家庭事務會議,隻是一個父親和兒子之間發生的事情。
薩特:是這樣的。 波伏瓦:現在你怎樣看待自己同戲劇的關係? 薩特:我現在不寫戲劇了。這已經結束了。 波伏瓦:為什麽?
薩特:我已經到了同戲劇分手的年齡了。好的戲劇不是由老人寫出來 的。一個戲劇有某種急迫的東西。人物出場說道,“早上好!過得不錯吧!” 而你知道,兩三場後他們將被捲入一個緊迫的事件中,有一個對他們可能是 很糟糕的結局。這事在真實生活中是很少的。一個人不是在緊迫的狀況中。 一個嚴重的威脅可能正逼近一個人,但他不是在緊迫的狀況中。然而你不可 能寫一個沒有緊迫的戲劇。你要重現這種緊迫感,讓它為觀眾所感受。他將 在自己的想像中活躍著一個緊迫的時間。他們將擔心葛茨是不是會死,或者 他是不是去同希爾達結婚。這樣,你的戲劇在演出時,它會使你處於一種經 常的緊迫狀態之中。
波伏瓦:為什麽僅僅因為年老了,你就不能再恢復那種緊迫感?相反 地,你應該想到,“我的日子畢竟不是很多了。我應該說那些我想說的最切 近的事情,很快地說出它們。”
薩特:對的,但現在關於戲劇我沒有什麽可說的。
波伏瓦:你受這個事實影響吧:現在法國的戲劇幾乎不再是作家的戲劇 了?
薩特:確實是的。例如,《默努肯的 1789 年》是由演員創作的,他們 自己創作了這個劇本。
波伏瓦:這是不是真正影響你的一個因素?
薩特:是的。我的戲劇作品已成了過去的東西。如果我現在去寫一個戲 劇——實際上我不會寫——我將給它另一種形式,為了它能同今天的趨勢一 致。
波伏瓦:戲劇中有一個讓人煩惱的事——觀眾,幾乎總是些資產階級分 子。有一次你說,“說真的,對那些來看我的戲劇的資產階級分子我沒有什 麽可說的。”
薩特:有過那麽一次,工人階級觀眾來看我的戲劇。這是《涅克拉索夫》。 那時我同《人道報》、共產黨的關係很好,他們讓工廠和巴黎近郊的許多人 來看《涅克拉索夫》。
波伏瓦:工人們喜歡這個戲劇嗎?
薩特:我不知道。我隻知道他們來。還有許多人在工廠上演《恭順的妓 女》,反應很好。
閱讀和寫作
波伏瓦:有一個問題我想問問:你在《詞語》中關於閱讀和寫作談了很 多。你很好地解釋了閱讀對你意味著什麽——兩種水平的閱讀,一種是什麽 都沒理解但仍然被迷住了,另一種是理解了。你也談到——雖然談得較為粗 略——年齡較大時,發現了另一些書對你意味著什麽。但我想,我們應該回 到這個問題上來:從十歲起,閱讀對你有什麽意義。你在拉羅舍爾讀了一些 什麽書?你來巴黎後又讀了些什麽?後來又有什麽情況?在服兵役時你讀的 東西呢?你教書時的情況?以後的這些年呢?
薩特:應該區別兩種閱讀。一種是局限於某一時間範圍內的閱讀,是閱 讀一些直接有助於我的文學或哲學寫作的書和文獻。另一種是自由獨立的閱 讀——所讀的這本書是剛剛出版的,或者是由某個人推薦的,或者是一本我 沒有讀過的 18 世紀的書。就它關係到我的整個人的存在、我的整個生活說 來,這也是介入的閱讀。但它跟我那時要寫的一本書卻沒有什麽確定的關係。 在這種對一切有文化者的無特定目的的閱讀中,我開始接觸到傳奇故事,那 是在十歲時,你知道的。尼克·卡特爾和布法羅·比爾以及跟他們同樣的作 家,在某種程度上讓我看到了世界。布法羅·比爾和尼克·卡特爾的東西在 美國很流行,從雜誌每一期的插圖上看,尼克·卡特爾成了美國人自己的創 造物。他看來確實像一個標準的美國人,就像人們在電影裏看到的那一種。 他高大、強健,臉颳得很幹淨,他被僕人和夥伴們陪同著,他們都是一樣的 高大強健。這些故事在某種程度上描述了紐約的生活。事實上這是我第一次 知道紐約。
波伏瓦:一本書的成功給你的快樂要比一個戲劇大嗎?
薩特:嗯,就戲劇說來,它們獲得成功時你當然是高興的。你很快就知 道這個戲劇是一次大失敗還是成功。但戲劇的命運是很奇特的。它們可能完 全失敗,或者正好相反,即使第一次演出失敗了,它們仍能重新獲得成功。
它們的成功總是有問題的。這不像一本書。如果一本書寫得好,它就能盛行 很長時間,大概三個月,然而你可以確信它取得成功。但是對於一個戲劇, 一次成功可能變為一次失敗,或者一次失敗可能變為一次成功。這是很奇怪 的。這樣,巨大的成功通常導致很壞的結果。例如,布拉瑟有兩次都把我的 那個劇弄得很糟糕——這個劇他演了一些場,然後他要麽度假去了,要麽就 越演越差,這個劇就算完了。
波伏瓦:還有另一件事。你很少再看你自己寫的書。但你經常重看自己 的戲劇,因為它正到處上演或者開始重演。再看它時,你覺得自己看到了一 個新的東西嗎?你有這種感覺嗎——它好像成了另一個人寫的東西?
薩特:沒有這種感覺。這劇會繼續演下去的,你看到的隻是演出。
波伏瓦:戲劇給你最大的愉快是什麽?是看它演出、想它是好還是壞? 或者是因它獲得成功而愉快?總之,作為一個劇作家,你最愉快的時刻是什 麽時候?
薩特:嗯,我要說的顯得有點奇怪;一本書是死的。這是一個死的物體。 它放在桌上而你並不是密切地注意到它——你和它之間不是完全一致的。在 一定時期,一個戲劇卻不同。你活著,你工作,而每天晚上都有一個地方在 演你的劇。這是非常奇怪的,你住在聖日耳曼大道,卻知道在街角處的安托 萬劇院??
波伏瓦:??正在演這劇。你發現《死無葬身之地》寫得很不合意。雖 說是這樣,從另一個角度看,你也喜歡它吧? 薩特:是這樣的。我喜歡《魔鬼與上帝》。這是一個巨大的成功。 波伏瓦:然後它在維爾森劇院上演?? 薩特:噢,對的。我也很喜歡這次演出。 波伏瓦:當你看到《蒼蠅》在布拉格上演時,我想你也應該高興。
薩特:是的,這個劇演得很好,我感到非常欣喜。對一個劇的第一次演 出我不是太樂觀。因為這還談不上證實它就一定好。
波伏瓦:確實,這對劇作者說來是個難耐的時刻。看你的戲劇的首場演 出時我沒有一次不是非常焦慮的。
薩特:即使它的演出效果很好,這僅僅表明一種可能的趨勢??直到它 接著演下去並且一直反應很好,這時你才會體驗到真正的愉快——這整個事 情就合為一體了。你同觀眾有一個真正的聯繫,如果你願意,你可以在某一 個晚上去劇院,坐在一個角落裏,看看觀眾有怎樣的反應。
波伏瓦:你從來沒有那樣做過。 薩特:我從來沒有那樣做過。或者說幾乎沒有那樣做過。 波伏瓦:你最喜歡你的哪一個戲劇? 薩特:《魔鬼與上帝》。
波伏瓦:我也非常喜歡它,此外我還非常喜歡《阿爾托納的隱居者》。 薩特:我不是那樣喜歡它,但我仍然很高興寫了它。 波伏瓦:但你寫它是在那種情況??
薩特:我是在 1958 年我的危機時期寫的。
波伏瓦:大概這使你很沉痛。
薩特:你記得,我們聽到戴高樂的突然行動的情況,我們正離開巴黎出 外度假,我們去義大利,在羅馬我寫了《阿爾托納的隱居者》後麵的一些場 次。
波伏瓦:有家庭事務會議的那一部分??
薩特:是的。
波伏瓦:這一場非常糟糕。
薩特:是非常糟糕。此外,第一幕僅僅有一個綱要。以後我又逐漸充實 它們。整整一年。??你記得嗎?
波伏瓦:記得很清楚。我們當時在聖尤斯塔喬廣場,在我們住的旅館附 近。
薩特:是的。
波伏瓦:我接著看你最後一幕的手稿,我感到吃驚。你也同意我的觀點。 你看出那不是一個家庭事務會議,隻是一個父親和兒子之間發生的事情。
薩特:是這樣的。 波伏瓦:現在你怎樣看待自己同戲劇的關係? 薩特:我現在不寫戲劇了。這已經結束了。 波伏瓦:為什麽?
薩特:我已經到了同戲劇分手的年齡了。好的戲劇不是由老人寫出來 的。一個戲劇有某種急迫的東西。人物出場說道,“早上好!過得不錯吧!” 而你知道,兩三場後他們將被捲入一個緊迫的事件中,有一個對他們可能是 很糟糕的結局。這事在真實生活中是很少的。一個人不是在緊迫的狀況中。 一個嚴重的威脅可能正逼近一個人,但他不是在緊迫的狀況中。然而你不可 能寫一個沒有緊迫的戲劇。你要重現這種緊迫感,讓它為觀眾所感受。他將 在自己的想像中活躍著一個緊迫的時間。他們將擔心葛茨是不是會死,或者 他是不是去同希爾達結婚。這樣,你的戲劇在演出時,它會使你處於一種經 常的緊迫狀態之中。
波伏瓦:為什麽僅僅因為年老了,你就不能再恢復那種緊迫感?相反 地,你應該想到,“我的日子畢竟不是很多了。我應該說那些我想說的最切 近的事情,很快地說出它們。”
薩特:對的,但現在關於戲劇我沒有什麽可說的。
波伏瓦:你受這個事實影響吧:現在法國的戲劇幾乎不再是作家的戲劇 了?
薩特:確實是的。例如,《默努肯的 1789 年》是由演員創作的,他們 自己創作了這個劇本。
波伏瓦:這是不是真正影響你的一個因素?
薩特:是的。我的戲劇作品已成了過去的東西。如果我現在去寫一個戲 劇——實際上我不會寫——我將給它另一種形式,為了它能同今天的趨勢一 致。
波伏瓦:戲劇中有一個讓人煩惱的事——觀眾,幾乎總是些資產階級分 子。有一次你說,“說真的,對那些來看我的戲劇的資產階級分子我沒有什 麽可說的。”
薩特:有過那麽一次,工人階級觀眾來看我的戲劇。這是《涅克拉索夫》。 那時我同《人道報》、共產黨的關係很好,他們讓工廠和巴黎近郊的許多人 來看《涅克拉索夫》。
波伏瓦:工人們喜歡這個戲劇嗎?
薩特:我不知道。我隻知道他們來。還有許多人在工廠上演《恭順的妓 女》,反應很好。
閱讀和寫作
波伏瓦:有一個問題我想問問:你在《詞語》中關於閱讀和寫作談了很 多。你很好地解釋了閱讀對你意味著什麽——兩種水平的閱讀,一種是什麽 都沒理解但仍然被迷住了,另一種是理解了。你也談到——雖然談得較為粗 略——年齡較大時,發現了另一些書對你意味著什麽。但我想,我們應該回 到這個問題上來:從十歲起,閱讀對你有什麽意義。你在拉羅舍爾讀了一些 什麽書?你來巴黎後又讀了些什麽?後來又有什麽情況?在服兵役時你讀的 東西呢?你教書時的情況?以後的這些年呢?
薩特:應該區別兩種閱讀。一種是局限於某一時間範圍內的閱讀,是閱 讀一些直接有助於我的文學或哲學寫作的書和文獻。另一種是自由獨立的閱 讀——所讀的這本書是剛剛出版的,或者是由某個人推薦的,或者是一本我 沒有讀過的 18 世紀的書。就它關係到我的整個人的存在、我的整個生活說 來,這也是介入的閱讀。但它跟我那時要寫的一本書卻沒有什麽確定的關係。 在這種對一切有文化者的無特定目的的閱讀中,我開始接觸到傳奇故事,那 是在十歲時,你知道的。尼克·卡特爾和布法羅·比爾以及跟他們同樣的作 家,在某種程度上讓我看到了世界。布法羅·比爾和尼克·卡特爾的東西在 美國很流行,從雜誌每一期的插圖上看,尼克·卡特爾成了美國人自己的創 造物。他看來確實像一個標準的美國人,就像人們在電影裏看到的那一種。 他高大、強健,臉颳得很幹淨,他被僕人和夥伴們陪同著,他們都是一樣的 高大強健。這些故事在某種程度上描述了紐約的生活。事實上這是我第一次 知道紐約。