“完了!”守獵人說,“馬力不夠。”


    “它曾上過這個山坡來的。”克利福冷醒地說。


    “這一次卻不行了。”守獵人說。


    克利福沒有回答。他開始開動著他的發動機,有時緊,有時慢,仿佛他要開出個抑揚婉轉的音樂來似的。這種奇異的聲音在林中迴響著。然後,他陡然地上了齒輪,一下子把製動機放鬆了。


    “你要把車子弄碎呢。”守獵人哺哺地說。


    車子咆哮地跳了起來。向著路旁的壕溝滾去。


    “克利福!”康妮喊著向他跑了過去。


    但是守獵的已經把車槓握著了。克利福也用盡了力量,卒把車子轉向路上來,現在,車子發著古怪的囂聲,拚命向上爬著。梅樂士在後麵緊緊地推著;小車兒於是前進無阻,仿佛在戴罪立功了。


    “你瞧,走得多好!”克利福得意地說,說了向後麵望著,他看見了守獵的人的頭。


    “你在推著麽?”


    “不推不行的。”


    “不要推!我已經告訴你不要動它!”


    “不推不行呢;”


    “讓它試試看!”克利福怒喝道。


    守獵的退開,回身去拿他的槍和外衣。車子仿佛立刻窒息了。它死了似的停著。克利福囚犯似地困在裏麵,惱怒得臉都自了。他用手推著拔動機,他的腳是沒有作的,結果車子響著怪聲。在狂暴地領袖躁中,他把小把柄轉動著,結果怪聲更大,但是車子一點兒也不肯動。他把發動機停住了,在憤怒中硬直地坐著。


    康妮生在路旁的土堤上,望著那些可憐的,壓壞的圓葉風鈴草。“再沒有象英國的春天這麽可有賓東西了:“我能盡我統治者的本份。”“現在我們所要的是一條鞭,而不是一把劍。” “統治階級!”


    守獵人拿了他的槍和外衣走了上來,佛蘿茜小心地跟在他的腳邊。克利福叫他看看機器。康妮呢,她對於機器的技術是毫無所知,但是對於汽車在半路壞了時的滋味,卻經驗得多了,她忍耐地坐在土堤上,仿佛她不存在似的。守獵人重新俯臥在地上,統治階級也服役階級!


    他站了起來忍耐地說:“現在再試一試罷。”


    他的聲音是安靜的,差不多象是在對一個孩子說話。


    克利福把動機開了,梅樂士迅疾地退到車後邊去,開始推著。車子走了,差不多一半是車力,其餘是人力。


    克利福迴轉了頭,氣極了。


    “你走開好不好!”


    守獵人立刻鬆了手,克利福繼續說:“我怎麽能知道它走得怎樣!”


    那人把槍放下了,穿著他的外衣。車子開始饅饅地往後退。


    “克利福,剎車!”康妮喊道。


    三個人立刻手忙腳亂起來。康妮和守獵人輕輕地相碰著,車子停住了,大家沉默了一會。


    “無疑地我是非聽人擺布不可了!”克利寶說著,氣得臉發黃了。


    沒有人回答他。梅樂士把槍掛在肩上,他的臉孔怪異而沒有什麽表情,有的隻是那心不在焉的忍耐的神氣罷了。狗兒佛蘿茜差不多站在主人的兩腳之間守望著,不安地動著,在這三個人的中間迷惑不知所措,狐疑地,厭惡地望著那車子。好一幅活畫圖擺在那些壓倒的圓葉風鈴草叢中。大家都默然。


    “我想是要推一推了。”最後克利福假作鎮靜地說。


    沒有回答。梅樂士的心不在焉的樣子,仿佛沒有聽見似的。康妮焦慮地向他望了一望,克利福地回過頭來探望。 “梅樂士!你不介意把車子推回去罷!”他用一種冷淡的尊嚴的聲調說,“我希望沒有說什麽使你見怪的話。”他用不悅的聲調說了一句。


    “一點也沒有,克利福男爵!你要我推麽?”


    “請。”


    那人走上前去,但是這一次卻沒有效了。製動機絆著了。他們拉著,推著,守獵人重新把他的槍和外衣除了下來。現在克利福一言不發了。最後,守獵人把車子的後身從地上搶地起來。飛了一腳,想使車子輪脫去因絆。沒有用,車子重新墜了下去。克利福依在車子一邊,那人在舉重之後喘著氣。


    “不要這樣做!”康妮向他喊道。


    “假如你把輪子這麽一拉,那就行了。”他一邊說,—邊指示她怎樣拉。


    不,不要再去抬那車子。你要把自己扭傷的。”她說,現在氣得一臉通紅了。


    但是,她向他的眼裏直望著,點了點頭,她不得不上前去扶著輪子,準備著。他把車子搶起了,她拉了一拉,車子顛綴起來。


    “老天呀!”克利福嚇得喊了起來。


    但是現在好了,製動機不絆著了。守獵人在輪後放了一塊石頭,走到土坡邊坐下。這一番力使他心跳起來,臉孔蒼白,差不多暈迷了。康福望著他,氣得幾乎叫了起來。大家死寂了一會。她看見他的兩手在大腿上顫戰著。


    “你受傷了沒有?”她向他走上前去說。


    “不,不”他幾分含怒地轉過頭去。


    一陣死似的沉寂。金黃色頭髮的克利福的頭,兀然不動。甚至狗兒也站著不動。天上給雲遮蔽著了。


    最後,守獵人嘆了一口氣,用他的紅手巾撂著鼻。


    “那肺炎病使我氣力衰弱了不少。”他說。


    沒有人回答。康妮心裏打量著,把那車子和笨重的克利福指起來。那得要好一番氣力;那得要太大太在的一番氣力嗬!假如他沒有因此而丟了命!……


    他站了起來,重新拿了他的外衣,把它掛在車子的門鉤上。


    “你準備好了麽,克利福男爵?”


    “是的,我正等著你!”


    他爾身把石頭拉開了,用全身重量推著車子,康妮從沒有看過他這麽蒼白,這麽無心的。山既陡峻而克利福又沉重。康妮走到守獵人的旁邊說:“我也來推!”


    她用一種生了氣的婦人的潑辣的氣力推著。車子走得快 ‘較了、克利福迴轉頭來。


    “何苦呢?”他說。


    “何苦!你要這人的命麽!假如剛才還沒有壞的時候,你就讓它走的話……”


    她沒說下去,她已經喘不過氣來了,她推得輕一點兒了;因為那是十分費勁的工作。


    “嗬!輕點兒!”守獵人在她旁邊微笑著說。


    “你的確沒有受傷麽?”他兇狠地說。


    他搖了搖頭,她望著他的手,一隻小小,短短的生支斬,給氣候侵赤了的手。這手是愛撫過她的。她還沒有端詳過它呢,它的樣子是這麽安靜,和他一樣,一種奇民蝗內在的安靜。康妮看了怪想把它握著,仿佛這隻手是不能被她接近似的,她整人脾靈魂突然地為他顛動起來。他是這麽沉默,這麽不可接近!而他呢,他覺得他的四腳復活了。左手推著車,右手放在康妮的圓而白的手腕上,溫柔地、愛撫地挽著她的手腕,一把力量的火焰在他的背上、腰下下降著,使他復了生氣。突然地,她爾身吻了吻他的手。這時,正在他們麵前的克利寶的頭背,卻冗然不動。

章節目錄

閱讀記錄

查太萊夫人的情人所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者[英]DH勞倫斯的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持[英]DH勞倫斯並收藏查太萊夫人的情人最新章節