沒有必要再靠近。“咱們這就來築個火堆。”最了不起的思想似乎是最簡單的。
現在可有事情做了,他們幹勁十足。
由於傑克不在,豬崽子異常興奮,十分活躍,他為幫著大夥拾柴火而感到自己能為團體利益作出貢獻而充滿自豪。
豬崽子的木柴是在很近的地方拾來的,那是倒在平台上的一根樹幹,是他們開大會時用不上的。
然而對其他人來說,平台是神聖的,甚至是無用的東西都不可侵犯。
雙胞胎感覺到他們將有一個火堆在近旁,夜裏可以當做一種安慰,而幾個小傢夥因此跳舞、鼓起掌來。
這裏的柴火沒有他們在山上燒的木柴那樣幹燥。有許多又濕又爛,爬滿了小蟲;爛樹身被小心地從泥土中弄起來,要不然就會碎裂成濕漉漉的粉末。
更有甚者,為了避免走進森林深處,孩子們就在附近拾柴火,隨手拾起那些倒在地上的斷枝殘幹,也顧不了上麵是否長著新的藤蔓。
森林邊緣和孤岩太令人熟悉了,因為就靠著海螺和窩棚,大白天裏流露出友好的氣氛。
可在黑暗裏它們會變得怎樣,這並沒有引起大家的關心。
因此他們幹得勁頭十足,興致勃勃,盡管隨著時間的輕輕逝去,他們的幹勁中帶著惶恐不安,興奮中夾著歇斯底裏。
在平台旁他們毫無遮蔽的沙灘上築了個金字塔形的柴火堆,滿是樹葉,還有大小枝條和斷樹殘軀。
豬崽子自己取下了他那塊眼鏡片,跪下來通過鏡片焦點將光聚到火絨上,這還是他來到島上第一次這樣做。
片刻火堆的上方就形成了一層煙,還是一叢金黃色的火焰。
自從第一次熊熊大火之後,小傢夥們很少再看到大火堆,他們欣喜若狂,手舞足蹈,會場中洋溢著濟濟一堂的歡樂氣氛。
拉爾夫最後停了手,他站起來,用骯髒的前臂揩擦臉上的汗水。
“咱們得搞個小火堆。像這樣大的沒法維持下去。”豬崽子認真地坐到沙灘上,開始擦起眼鏡。
“咱們可以試驗一下,先搞清怎麽才能生一小堆旺火,隨後青樹枝被放上去弄出許多煙來。
有些葉子一定比別的葉子燒起來煙更多。
”火堆慢慢熄滅,興奮的程度也隨之下降。小傢夥們停止了唱歌跳舞,他們四散開去,有的向大海走去,有的到野果林去,有的到窩棚去了。
拉爾夫猛地坐倒在沙灘上。
“咱們該重新定一份名單,決定每天由誰來管火苗。”
“要是你能找得到他們的話。”拉爾夫向四周張望著,這才第一次感覺到大傢夥們是這麽少,他恍然大悟,活兒很難做,幹起來是這麽的費勁。
“莫裏斯到哪兒去了?”
豬崽子重又擦起他的眼鏡來。“我猜想……不,他不會一個人到森林裏去的,是不是?”
拉爾夫霍地站起來,很快地繞過火堆,站到豬崽子身邊,頭髮被他往上一田田。
“可咱們最好造一份名單!有你、我、薩姆納裏克和——”他不樂意看著豬崽子,隻是隨隨便便地問道:“比爾和羅傑在哪兒?”
豬崽子朝前傾著身子,一塊碎木片被放到火堆上去。“我想他們走開了,他們也不會去玩。”拉爾夫坐下,用手不住地在沙地上戳著洞洞。 他吃驚地看到一隻洞的旁邊有一滴血。
他認真地察看著啃咬過的指甲,注視著被咬得露出了活肉的指頭上凝聚起來的小血塊。
豬崽子不停地說道:“我看見他們在我們拾柴火的時候悄悄地溜了。他們向那邊走去了。他自己也是往那邊離去的。”
拉爾夫不再看自己的手指,抬頭望向空中。
天空似乎也同情孩子們當中所發生的巨大變化,今天比往日模糊極了,有些地方赤熱的空氣看上去蒼茫一片。
圓盤似的太陽呈現出暗淡的銀光。太陽似乎近了一點,也沒剛才那麽熱,然而空氣卻使人悶得發慌。
“他們老是添麻煩,不是嗎?”話音從靠近他肩膀的地方傳來,聽上去很是著急。“咱們沒他們照樣能幹。眼下咱們更快活,是不是?”
拉爾夫坐著。雙胞胎拖著一根挺大的圓木走過來,麵帶著勝利的喜悅。
圓木被他們往餘燼上砰地放下,火星濺向四周。“咱們靠自己的力量也能幹得挺好,不是嗎?”
好長一段時間才把圓木烤幹,然後竄起了火,燒得通紅,拉爾夫靜靜地坐在沙地上。
他既沒有看見他們三個一塊兒走進了森林,也沒有看見豬崽子走到雙胞胎前低聲跟他們倆說著什麽。
“瞧,請吧。”拉爾夫突然醒了過來。
豬崽子和另外兩個就在他的身旁。他們懷裏兜滿了野果。
“我認為,”豬崽子說,“也許咱們該大吃一頓。”三個孩子坐了下來。他們吃的野果有很多,全是熟透的。
拉爾夫拿起野果吃起來,他們則對他露齒而笑。
“謝謝,”拉爾夫說。
隨後帶著一種既讓人愉快而又吃驚的語調又說——“多謝!”
“咱們自己也能幹得很好,”豬崽子說。“是他們連一點常識都沒有,經常在島上弄出麻煩來。咱們可以生一個又小又旺的火堆——”
現在可有事情做了,他們幹勁十足。
由於傑克不在,豬崽子異常興奮,十分活躍,他為幫著大夥拾柴火而感到自己能為團體利益作出貢獻而充滿自豪。
豬崽子的木柴是在很近的地方拾來的,那是倒在平台上的一根樹幹,是他們開大會時用不上的。
然而對其他人來說,平台是神聖的,甚至是無用的東西都不可侵犯。
雙胞胎感覺到他們將有一個火堆在近旁,夜裏可以當做一種安慰,而幾個小傢夥因此跳舞、鼓起掌來。
這裏的柴火沒有他們在山上燒的木柴那樣幹燥。有許多又濕又爛,爬滿了小蟲;爛樹身被小心地從泥土中弄起來,要不然就會碎裂成濕漉漉的粉末。
更有甚者,為了避免走進森林深處,孩子們就在附近拾柴火,隨手拾起那些倒在地上的斷枝殘幹,也顧不了上麵是否長著新的藤蔓。
森林邊緣和孤岩太令人熟悉了,因為就靠著海螺和窩棚,大白天裏流露出友好的氣氛。
可在黑暗裏它們會變得怎樣,這並沒有引起大家的關心。
因此他們幹得勁頭十足,興致勃勃,盡管隨著時間的輕輕逝去,他們的幹勁中帶著惶恐不安,興奮中夾著歇斯底裏。
在平台旁他們毫無遮蔽的沙灘上築了個金字塔形的柴火堆,滿是樹葉,還有大小枝條和斷樹殘軀。
豬崽子自己取下了他那塊眼鏡片,跪下來通過鏡片焦點將光聚到火絨上,這還是他來到島上第一次這樣做。
片刻火堆的上方就形成了一層煙,還是一叢金黃色的火焰。
自從第一次熊熊大火之後,小傢夥們很少再看到大火堆,他們欣喜若狂,手舞足蹈,會場中洋溢著濟濟一堂的歡樂氣氛。
拉爾夫最後停了手,他站起來,用骯髒的前臂揩擦臉上的汗水。
“咱們得搞個小火堆。像這樣大的沒法維持下去。”豬崽子認真地坐到沙灘上,開始擦起眼鏡。
“咱們可以試驗一下,先搞清怎麽才能生一小堆旺火,隨後青樹枝被放上去弄出許多煙來。
有些葉子一定比別的葉子燒起來煙更多。
”火堆慢慢熄滅,興奮的程度也隨之下降。小傢夥們停止了唱歌跳舞,他們四散開去,有的向大海走去,有的到野果林去,有的到窩棚去了。
拉爾夫猛地坐倒在沙灘上。
“咱們該重新定一份名單,決定每天由誰來管火苗。”
“要是你能找得到他們的話。”拉爾夫向四周張望著,這才第一次感覺到大傢夥們是這麽少,他恍然大悟,活兒很難做,幹起來是這麽的費勁。
“莫裏斯到哪兒去了?”
豬崽子重又擦起他的眼鏡來。“我猜想……不,他不會一個人到森林裏去的,是不是?”
拉爾夫霍地站起來,很快地繞過火堆,站到豬崽子身邊,頭髮被他往上一田田。
“可咱們最好造一份名單!有你、我、薩姆納裏克和——”他不樂意看著豬崽子,隻是隨隨便便地問道:“比爾和羅傑在哪兒?”
豬崽子朝前傾著身子,一塊碎木片被放到火堆上去。“我想他們走開了,他們也不會去玩。”拉爾夫坐下,用手不住地在沙地上戳著洞洞。 他吃驚地看到一隻洞的旁邊有一滴血。
他認真地察看著啃咬過的指甲,注視著被咬得露出了活肉的指頭上凝聚起來的小血塊。
豬崽子不停地說道:“我看見他們在我們拾柴火的時候悄悄地溜了。他們向那邊走去了。他自己也是往那邊離去的。”
拉爾夫不再看自己的手指,抬頭望向空中。
天空似乎也同情孩子們當中所發生的巨大變化,今天比往日模糊極了,有些地方赤熱的空氣看上去蒼茫一片。
圓盤似的太陽呈現出暗淡的銀光。太陽似乎近了一點,也沒剛才那麽熱,然而空氣卻使人悶得發慌。
“他們老是添麻煩,不是嗎?”話音從靠近他肩膀的地方傳來,聽上去很是著急。“咱們沒他們照樣能幹。眼下咱們更快活,是不是?”
拉爾夫坐著。雙胞胎拖著一根挺大的圓木走過來,麵帶著勝利的喜悅。
圓木被他們往餘燼上砰地放下,火星濺向四周。“咱們靠自己的力量也能幹得挺好,不是嗎?”
好長一段時間才把圓木烤幹,然後竄起了火,燒得通紅,拉爾夫靜靜地坐在沙地上。
他既沒有看見他們三個一塊兒走進了森林,也沒有看見豬崽子走到雙胞胎前低聲跟他們倆說著什麽。
“瞧,請吧。”拉爾夫突然醒了過來。
豬崽子和另外兩個就在他的身旁。他們懷裏兜滿了野果。
“我認為,”豬崽子說,“也許咱們該大吃一頓。”三個孩子坐了下來。他們吃的野果有很多,全是熟透的。
拉爾夫拿起野果吃起來,他們則對他露齒而笑。
“謝謝,”拉爾夫說。
隨後帶著一種既讓人愉快而又吃驚的語調又說——“多謝!”
“咱們自己也能幹得很好,”豬崽子說。“是他們連一點常識都沒有,經常在島上弄出麻煩來。咱們可以生一個又小又旺的火堆——”