他停下來,清清嗓子。“還有一件事。咱們選了一個地方作為廁所:就是洗澡潭那一邊再過去一段路的那些岩石。
這也是合理的。那地方會被潮水沖幹淨。這一點你們小傢夥也懂。
”到處是竊笑聲,大家麵麵相覷。“大家眼下都好象隨地大小便,甚至在近旁的窩棚和平台邊。你們這些小傢夥,要是你們吃著野果;要是你們急著要大小便——”
孩子們活躍起來。“我說,要是你們急著要大小便,就應該遠離野果。那太齷齪了。”
一陣哄堂大笑。
“我說那太髒了!”
那件僵硬的灰襯衫被他扯了扯。
“那實在太骯髒了。要是你們急著要大小便,就應該一直沿著海灘走到岩石處去。懂嗎?”
豬崽子伸出雙手拿海螺,但是拉爾夫搖搖頭。
這次演說的過程是仔細思量過的,一個要點緊接一個要點。
“咱們必須全都再到岩石那邊去大小便。這個地方越來越髒。”
他停了下來。孩子們產生一種危機感,他們緊張地期待著。
“此外:還有火的事。”拉爾夫把餘氣吐出,微微地喘息著,聽眾們也喘了口氣。
傑克開始用刀削砍一塊木頭,還對羅伯特低聲地說著什麽,羅伯特則往別處看去。
“島上最重要的事情就是火堆。要是咱們不生著火,那除了憑運氣之外,咱們還怎麽能得救呢?咱們就連一堆火也看不住嗎?”
他奮力揮出一條手臂。
“咱們自己瞧瞧!咱們有多少人呀?一堆冒煙的火居然管不了。你們就不懂嗎?難道你們就看不出咱們應該——應該寧可死也不讓火滅掉嗎?”
獵手中發出一陣忸怩的格格笑聲。
拉爾夫激動地向他們轉去。
“你們這些獵手!你們就會傻笑!我要讓你們知道,煙比豬更重要,盡管你們隔三差五就能宰一頭豬。你們全清楚了沒有?”
他伸展開雙臂,轉向整個三角地。
“咱們一定得把煙在山上生起來——要不就完蛋。”
他停下,思考著下一個要點。
“還有一件事。”
有人大聲叫喊道:“事情太多了。”
響起了一片表示贊同的抱怨聲。拉爾夫置之不理。
“還有件事。整個島差不多都被咱們燒光了。咱們花費時間,滾滾石頭啦,生一些用來煮食的小火堆啦。現在我宣布訂下一條規矩,因為我是頭頭。從現在起,除了在山上,別的地方一律不準生火。”
立刻鬧開了。孩子們站起來大叫大嚷,拉爾夫也大聲對他們嚷嚷。
“因為,要是你們想煮魚或蟹,完全可以跑到山上去。咱們說定了。”
好多雙手在落日的餘輝中,都伸著要拿海螺。拉爾夫緊握海螺,跳到樹幹上。
“我要說的就這些。我已經說完了。你們選我當頭頭。就得聽我的。”
大家漸漸地安靜下來,最後又都坐好了。
拉爾夫從樹幹上往下一跳,用平常的聲調說道:“所以把岩石處當作廁所。大家不要忘記。管著火堆冒煙,作為信號。不要從山上取火種,要到山上去煮吃的。”
傑克站起來,沉默地繃著臉,伸出了雙手。
“我還沒講完呢。”
“可是你講個沒完沒了!”
“我拿著海螺。”
傑克咕噥著坐了下去。
“還有最後一件事。這是大家都可以談論的。”
他直等到平台上一片肅靜。
“我不明白事情為什麽會搞得亂七八糟的。咱們開始好好的;那時咱們很快活。可後來——”拉爾夫稍微動了一下海螺,目光越過那群孩子,不知在看什麽;他想起小野獸、蛇、火堆、這些關於可怕東西的談論。
“後來這些東西就令大家感到十分恐懼。”一陣喃喃耳語,幾乎是嗚咽之聲,隨之又消失了。
傑克停止了削木頭。
拉爾夫兀地又說出來:”咱們要弄明白。那是小傢夥們的瞎扯。所以最後一部分,咱們都可以談論的,就是對這可怕的東西作出判定。”
一縷頭髮又滑進了他的眼睛。
“這些可怕的東西值得咱們討論一下,弄清楚這裏頭其實沒什麽。我自己有時候也恐懼過;隻不過那全是胡編亂造!象妖精鬼怪故事一樣。然後,當作出判斷以後,咱們就可以重新開始,小心看好火堆等各種事情。”
一幅三個男孩在明亮的海灘上行走的圖畫浮現在拉爾夫的腦海。
“咱們會快活的。”
拉爾夫把海螺按照儀式擱到身旁的樹幹上,表示他的發言結束了。
照在他們身上的陽光此時已成了水平方向。
海螺被傑克站起拿了過來。
“這麽說這次會就是要把事情搞搞清楚。我來告訴你們事情的緣由。談論那可怕的東西,這一切都是你們這些小傢夥開的頭。野獸!哪兒來的?雖然我們有時候也害怕,但我們忍著。然而拉爾夫說在夜裏你們尖叫亂喊。那不是在做惡夢,又是在做什麽呢?不管怎麽說,你們既不打獵,也不搭茅屋,又不幫忙——你們全是些愛哭的娃娃和膽小鬼。就是這麽回事。至於那可怕的東西——你們得忍著點,要象我們剩下的人學習。”
這也是合理的。那地方會被潮水沖幹淨。這一點你們小傢夥也懂。
”到處是竊笑聲,大家麵麵相覷。“大家眼下都好象隨地大小便,甚至在近旁的窩棚和平台邊。你們這些小傢夥,要是你們吃著野果;要是你們急著要大小便——”
孩子們活躍起來。“我說,要是你們急著要大小便,就應該遠離野果。那太齷齪了。”
一陣哄堂大笑。
“我說那太髒了!”
那件僵硬的灰襯衫被他扯了扯。
“那實在太骯髒了。要是你們急著要大小便,就應該一直沿著海灘走到岩石處去。懂嗎?”
豬崽子伸出雙手拿海螺,但是拉爾夫搖搖頭。
這次演說的過程是仔細思量過的,一個要點緊接一個要點。
“咱們必須全都再到岩石那邊去大小便。這個地方越來越髒。”
他停了下來。孩子們產生一種危機感,他們緊張地期待著。
“此外:還有火的事。”拉爾夫把餘氣吐出,微微地喘息著,聽眾們也喘了口氣。
傑克開始用刀削砍一塊木頭,還對羅伯特低聲地說著什麽,羅伯特則往別處看去。
“島上最重要的事情就是火堆。要是咱們不生著火,那除了憑運氣之外,咱們還怎麽能得救呢?咱們就連一堆火也看不住嗎?”
他奮力揮出一條手臂。
“咱們自己瞧瞧!咱們有多少人呀?一堆冒煙的火居然管不了。你們就不懂嗎?難道你們就看不出咱們應該——應該寧可死也不讓火滅掉嗎?”
獵手中發出一陣忸怩的格格笑聲。
拉爾夫激動地向他們轉去。
“你們這些獵手!你們就會傻笑!我要讓你們知道,煙比豬更重要,盡管你們隔三差五就能宰一頭豬。你們全清楚了沒有?”
他伸展開雙臂,轉向整個三角地。
“咱們一定得把煙在山上生起來——要不就完蛋。”
他停下,思考著下一個要點。
“還有一件事。”
有人大聲叫喊道:“事情太多了。”
響起了一片表示贊同的抱怨聲。拉爾夫置之不理。
“還有件事。整個島差不多都被咱們燒光了。咱們花費時間,滾滾石頭啦,生一些用來煮食的小火堆啦。現在我宣布訂下一條規矩,因為我是頭頭。從現在起,除了在山上,別的地方一律不準生火。”
立刻鬧開了。孩子們站起來大叫大嚷,拉爾夫也大聲對他們嚷嚷。
“因為,要是你們想煮魚或蟹,完全可以跑到山上去。咱們說定了。”
好多雙手在落日的餘輝中,都伸著要拿海螺。拉爾夫緊握海螺,跳到樹幹上。
“我要說的就這些。我已經說完了。你們選我當頭頭。就得聽我的。”
大家漸漸地安靜下來,最後又都坐好了。
拉爾夫從樹幹上往下一跳,用平常的聲調說道:“所以把岩石處當作廁所。大家不要忘記。管著火堆冒煙,作為信號。不要從山上取火種,要到山上去煮吃的。”
傑克站起來,沉默地繃著臉,伸出了雙手。
“我還沒講完呢。”
“可是你講個沒完沒了!”
“我拿著海螺。”
傑克咕噥著坐了下去。
“還有最後一件事。這是大家都可以談論的。”
他直等到平台上一片肅靜。
“我不明白事情為什麽會搞得亂七八糟的。咱們開始好好的;那時咱們很快活。可後來——”拉爾夫稍微動了一下海螺,目光越過那群孩子,不知在看什麽;他想起小野獸、蛇、火堆、這些關於可怕東西的談論。
“後來這些東西就令大家感到十分恐懼。”一陣喃喃耳語,幾乎是嗚咽之聲,隨之又消失了。
傑克停止了削木頭。
拉爾夫兀地又說出來:”咱們要弄明白。那是小傢夥們的瞎扯。所以最後一部分,咱們都可以談論的,就是對這可怕的東西作出判定。”
一縷頭髮又滑進了他的眼睛。
“這些可怕的東西值得咱們討論一下,弄清楚這裏頭其實沒什麽。我自己有時候也恐懼過;隻不過那全是胡編亂造!象妖精鬼怪故事一樣。然後,當作出判斷以後,咱們就可以重新開始,小心看好火堆等各種事情。”
一幅三個男孩在明亮的海灘上行走的圖畫浮現在拉爾夫的腦海。
“咱們會快活的。”
拉爾夫把海螺按照儀式擱到身旁的樹幹上,表示他的發言結束了。
照在他們身上的陽光此時已成了水平方向。
海螺被傑克站起拿了過來。
“這麽說這次會就是要把事情搞搞清楚。我來告訴你們事情的緣由。談論那可怕的東西,這一切都是你們這些小傢夥開的頭。野獸!哪兒來的?雖然我們有時候也害怕,但我們忍著。然而拉爾夫說在夜裏你們尖叫亂喊。那不是在做惡夢,又是在做什麽呢?不管怎麽說,你們既不打獵,也不搭茅屋,又不幫忙——你們全是些愛哭的娃娃和膽小鬼。就是這麽回事。至於那可怕的東西——你們得忍著點,要象我們剩下的人學習。”