“把她從這裏帶出去,”艾倫厭惡地說,“給pd打電話。給縣裏打電話。”他用手勢指了指床。“去找人把這個傢夥抓起來。”他很快地用手劃過頭髮。“我們還需要更多的人支持。我們必須抓緊時間開始搜查。有人給平科恩打電話了嗎?”
“他在路上。”托馬遜說。
“在沒有完成仔細搜查之前,我們不能離開這所房子。”
“艾倫!”蒙托亞喊道。
“來了!”他推開托馬遜和卡特莉娜·韋斯特,向後移動進人起居室。
蒙托亞領著他經過廚房出去,到了車庫。“在事情還沒有變得太麻煩之前,你要看一看這個。記得杜勃裏寧在車庫裏找到的那個裝置嗎?”
“記得。”艾倫跟著裏麵的巡警。車庫的大門仍然開著,兩輛救護車已經走了,盡管艾倫沒有聽見譽笛聲,而照相師已經把吉米的繩子和足球拍了照片。外麵已經聚集了一大堆人。
“把門關上。”艾倫命令道。
一名他不認識的巡警急忙去執行命令。
“看。”蒙托亞指著說。
靠著牆的破桌子上放著一些金屬物件:小機器、工具和五金件,顯然是從房子周圍或鄰居那裏弄來的。散布在未經加工的木桌麵上的是螺栓和螺母,彈簧和墊圈,螺絲刀,手鋸條和電工刀。
“天哪!”艾倫說,“看看這個。”他指向放在桌子遠端的小型奇妙裝置。這個裝置主要是由一些工具和舊玩具的零件製成。不好看的刀片,看來明顯是用金屬板材廢料靠手工磨出來的,粘成各種方向。“他做的這個玩意兒?”
“我不知道。這是什麽?”
艾倫慢慢地在工作檯周圍移動,仔細地檢查這個裝置,但是沒有碰到它。他驚奇地搖搖頭:“我不能相信這一點。”
“你看這是什麽?”
“往後站。”他掃視了一下車庫,他的眼睛盯在一把掃帚上。他把它拿起來。反方向握住,抓住棕毛一頭,用手柄的圓頭去推裝置。
這個裝置就像捕鼠器那樣劈劈啪啪地跳起來,金屬刀片也旋轉起來。一套堅實的花園剪刀刀片突然從小型的奇妙裝置裏伸出來。
“討厭!”蒙托亞喊著往後一跳。
艾倫注視著現在不動的物件,昏眩得做不出反應。梅雷迪斯說過,從巴西來的男孩喬治,能夠立即確定任何物件的致死用途,但是博士沒有提到關於專門建造致死機器能力的任何情況,沒有提到關於製造專門用來殺人的複雜機械裝置能力的任何情況。他感到一股寒流流經全身。
顯然,博士還不知道這方麵的能力。這還是一種新東西。
他發覺自己極想知道,還有什麽東西是博士所尚未了解的;他感到自己比他們發現殺人犯的身份以前,更加無能為力,更加軟弱無能,控製能力更小。
他的目光仍然停留在桌子邊上的多刀裝置。它閃爍著金屬光澤。如果蘭迪製造了更多的這類東西,怎麽辦?如果他已經把這些東西放在了鄰居周圍或城市裏這個區的周圍,並且它們就像定時炸彈那樣等著爆炸,怎麽辦?
他把腦海裏的這種思想往後推,試圖不再去想它。還有這麽多的事情在進行。這些事情太亂鬧鬧了;他有這麽多其他的事情要操心,而不去因那些“為什麽—如果”和“也許—是”費心。
但是,這一想法總是不肯離去。
他開始頭疼。
“討厭,”蒙托亞重複道。他驚惶地接近這個裝置,猶豫著想用他的槍管去碰一個刀片,沒有發生什麽事。巡警抬頭望了望艾倫。“這個玩意兒是你說的那個孩子做的?”
“我想是這樣。”
“他是個什麽人?”蒙托亞問道。
艾倫搖搖頭:“我不知道。”
二
警察局前的人行道擠滿了記者—本地的、國內的、電台的、電視台的、報刊的。穿得體麵的男人和髮式時髦的女人爭著去占低台階上的最好位置,在他們的攝像師前麵擺好姿勢。一長串麵包車,開著門,拖著蛇一樣逶迤的電纜,停在街上;第一輛車前麵,兩個穿製服的人正在與一組穿西裝的人爭論,顯然是在解釋,由於開新聞發布會,“任何時候不許停車”的標牌暫時不起作用。
艾倫在混亂中把車往前開,試圖偷偷通過後門溜進車場,但是,甚至在這裏也已經有三名有魄力的記者在等候。在他停車的時候,記者們已經急匆匆地跟到他汽車後麵,一邊跑,一邊就用手指熟練地按下了磁帶錄音機的按鈕。
艾倫剛剛走出汽車,記者們就趕到了。他們抓新聞到底有多快?
“格蘭特中尉!”
“格蘭特中尉!”
“格蘭特中尉!”
他舉起他的手,要大家平靜下來,想給記者們說一句一般性的話,“我們一有詳細情況,就向你們通報”,這時他看見平科恩猛地推開局裏的門,衝到人行道上。
“格蘭特!”局長大叫。
“對不起。”他對記者們說。他推開一群人往前走,走到平科恩站著抽菸的地方。
“他在路上。”托馬遜說。
“在沒有完成仔細搜查之前,我們不能離開這所房子。”
“艾倫!”蒙托亞喊道。
“來了!”他推開托馬遜和卡特莉娜·韋斯特,向後移動進人起居室。
蒙托亞領著他經過廚房出去,到了車庫。“在事情還沒有變得太麻煩之前,你要看一看這個。記得杜勃裏寧在車庫裏找到的那個裝置嗎?”
“記得。”艾倫跟著裏麵的巡警。車庫的大門仍然開著,兩輛救護車已經走了,盡管艾倫沒有聽見譽笛聲,而照相師已經把吉米的繩子和足球拍了照片。外麵已經聚集了一大堆人。
“把門關上。”艾倫命令道。
一名他不認識的巡警急忙去執行命令。
“看。”蒙托亞指著說。
靠著牆的破桌子上放著一些金屬物件:小機器、工具和五金件,顯然是從房子周圍或鄰居那裏弄來的。散布在未經加工的木桌麵上的是螺栓和螺母,彈簧和墊圈,螺絲刀,手鋸條和電工刀。
“天哪!”艾倫說,“看看這個。”他指向放在桌子遠端的小型奇妙裝置。這個裝置主要是由一些工具和舊玩具的零件製成。不好看的刀片,看來明顯是用金屬板材廢料靠手工磨出來的,粘成各種方向。“他做的這個玩意兒?”
“我不知道。這是什麽?”
艾倫慢慢地在工作檯周圍移動,仔細地檢查這個裝置,但是沒有碰到它。他驚奇地搖搖頭:“我不能相信這一點。”
“你看這是什麽?”
“往後站。”他掃視了一下車庫,他的眼睛盯在一把掃帚上。他把它拿起來。反方向握住,抓住棕毛一頭,用手柄的圓頭去推裝置。
這個裝置就像捕鼠器那樣劈劈啪啪地跳起來,金屬刀片也旋轉起來。一套堅實的花園剪刀刀片突然從小型的奇妙裝置裏伸出來。
“討厭!”蒙托亞喊著往後一跳。
艾倫注視著現在不動的物件,昏眩得做不出反應。梅雷迪斯說過,從巴西來的男孩喬治,能夠立即確定任何物件的致死用途,但是博士沒有提到關於專門建造致死機器能力的任何情況,沒有提到關於製造專門用來殺人的複雜機械裝置能力的任何情況。他感到一股寒流流經全身。
顯然,博士還不知道這方麵的能力。這還是一種新東西。
他發覺自己極想知道,還有什麽東西是博士所尚未了解的;他感到自己比他們發現殺人犯的身份以前,更加無能為力,更加軟弱無能,控製能力更小。
他的目光仍然停留在桌子邊上的多刀裝置。它閃爍著金屬光澤。如果蘭迪製造了更多的這類東西,怎麽辦?如果他已經把這些東西放在了鄰居周圍或城市裏這個區的周圍,並且它們就像定時炸彈那樣等著爆炸,怎麽辦?
他把腦海裏的這種思想往後推,試圖不再去想它。還有這麽多的事情在進行。這些事情太亂鬧鬧了;他有這麽多其他的事情要操心,而不去因那些“為什麽—如果”和“也許—是”費心。
但是,這一想法總是不肯離去。
他開始頭疼。
“討厭,”蒙托亞重複道。他驚惶地接近這個裝置,猶豫著想用他的槍管去碰一個刀片,沒有發生什麽事。巡警抬頭望了望艾倫。“這個玩意兒是你說的那個孩子做的?”
“我想是這樣。”
“他是個什麽人?”蒙托亞問道。
艾倫搖搖頭:“我不知道。”
二
警察局前的人行道擠滿了記者—本地的、國內的、電台的、電視台的、報刊的。穿得體麵的男人和髮式時髦的女人爭著去占低台階上的最好位置,在他們的攝像師前麵擺好姿勢。一長串麵包車,開著門,拖著蛇一樣逶迤的電纜,停在街上;第一輛車前麵,兩個穿製服的人正在與一組穿西裝的人爭論,顯然是在解釋,由於開新聞發布會,“任何時候不許停車”的標牌暫時不起作用。
艾倫在混亂中把車往前開,試圖偷偷通過後門溜進車場,但是,甚至在這裏也已經有三名有魄力的記者在等候。在他停車的時候,記者們已經急匆匆地跟到他汽車後麵,一邊跑,一邊就用手指熟練地按下了磁帶錄音機的按鈕。
艾倫剛剛走出汽車,記者們就趕到了。他們抓新聞到底有多快?
“格蘭特中尉!”
“格蘭特中尉!”
“格蘭特中尉!”
他舉起他的手,要大家平靜下來,想給記者們說一句一般性的話,“我們一有詳細情況,就向你們通報”,這時他看見平科恩猛地推開局裏的門,衝到人行道上。
“格蘭特!”局長大叫。
“對不起。”他對記者們說。他推開一群人往前走,走到平科恩站著抽菸的地方。