我是阿齊勒·斯托克,我的朋友是歐文·伯恩斯。我們在處理超乎常理的案件方麵很有一套;蘇格蘭場的警察遇到特別棘手的案子的時候,會來尋求我們的幫助——當然,這主要是我朋友的功勞。
歐文不無得意地表示贊同。
“我很想要謙虛一些,但是沒有辦法……到目前為止,我在這個領域裏還沒有失敗過。”
鄰座的美國人若有所思地點了點頭,然後說:“不過,確實有一些神秘的事情很難找到合理的解釋。我記得有一個謀殺案,盡管最後查清楚了,但是案件本身還是特別令人費解。實際上,兇手最後被逮捕了,但是他被繩之以祛的依據……仍然令人迷惑。歐文先生,您的判案才能令我欽佩不已。盡管如此,我認為您也沒有能力給這個案子找到個合理的解釋。如果您感興趣的話,我可以向您詳細介紹一下這個令人百思不得其解的奇案。”
歐文的瞳孔裏透露出了動心的跡象。
“請說吧,先生。我們洗耳恭聽……”
“這個年代久遠的故事發生在科羅拉多州,大概是三十年前,當時那個地區剛剛經歷了鐵路的高速發展階段。在那個晴朗的夏日清晨,馬庫斯·德讓克先生乘坐這種交通工具到達了比格布瑞治村。馬庫斯的目的地並不是這一站,火車隻是在那裏停靠了一下。馬庫斯·德讓克先生來自皮克博格。那個城市在比格布瑞治村的東麵,有一百多英裏的距離。他打算坐火車去斯特令村,探望他的朋友本尼。火車的下一站就是斯特令村,不過中間會經過一座小山和一個很深的峽穀。在那個峽穀上有一座宏偉的木橋,以方便火車通行。每當火車經過那座木橋的時候,車上的乘客常常覺得頭暈目眩。老本尼是馬庫斯·德讓克的老朋友,兩人交情很深,但是已經很久沒有見麵了。那天早晨,馬庫斯·德讓克起床之後就立刻跑到了皮克博格火車站,以便搭乘前往斯特令村的火車。他急切地想要見到老朋友,因為他有一個無法忽視的目的:他想知道老本尼是否還活著!
“實際上,在幾個小時之前,馬庫斯·德讓克做了一個可怕的噩夢。他夢到老本尼坐在一把椅子上打盹兒,一個男人慢慢地走近,手上提著一把伐木的斧頭。馬庫斯·德讓克清楚地看到了那個走近的男人的麵容。在夢境中,馬庫斯·德讓克驚叫了起來,但是毫無用處。陌生人舉起了斧頭,兇狠地砍在了昏睡的老本尼的頭上。受到斧頭的衝擊之後,可憐的老本尼身子朝前摔倒在了地上。斧頭深深地嵌在了受害者的腦袋裏,兇手被迫用腳使勁兒踩住老本尼的脖子,以便拔出斧頭。那個噩夢太真實,太生動了,深深地刻在了馬庫斯·德讓克的腦海裏。他立刻被驚醒了,渾身大汗。他做那個噩夢的時間大概是早晨八點。
“在隨後的三小時裏,馬庫斯·德讓克一直焦慮地反覆思考自己的噩夢。火車停靠在比格布瑞治村的時候已經是日上三竿,陽光強烈,火車車廂裏變得有些燥熱。他打開了一扇窗戶,然後靠在了上麵。他漫不經心地掃視了一下比格布瑞治火車站,站台上有幾個迎接火車的村民。突然,他的身子僵住了,因為他看到站台上站著一對夫婦:一個女人牽著一個小男孩兒的手,她的丈夫是一個身材魁梧、麵目猙獰的男人。那個男人頭頂上沒剩下幾根頭髮,還有一個酒糟鼻子……
“馬庫斯·德讓克驚呆了,他屏住了呼吸——那個男人和他的夢中的兇手長得一模一樣!
“火車的車輪吱嘎了許久,終於停了下來。馬庫斯·德讓克朝著那個男人大喊大叫,然後飛快地衝下火車,跑到站台上抓住了他。他厲聲地指控那個男人犯下了可怕的謀殺罪行,他們的身邊很快圍上了一小圈看熱鬧的人。馬庫斯·德讓克過於激動,話都說不利落了,不過他還是把他的噩夢原原本本地敘述了一遍。那個男人並沒有立刻反駁,他努力地克製著怒氣。那人身材健壯,體重至少是柔弱的馬庫斯·德讓克先生的兩倍,肯定能夠一拳把馬庫斯·德讓克打倒在地。不過這個突然冒出來的指控者信誓旦旦,那個男人猶豫著沒有出手。這個時候,村子裏的警長趕到了。警長出現的時候火車已經開走了,馬庫斯·德讓克並沒有上車,他的言語越來越惡毒,以至於警長被迫命令他冷靜下來。最後,主要當事人都被帶到了警長的辦公室裏,他們在那裏繼續辯論。
“‘被告’叫做哈利·弗瑞德曼,村子裏的人都認識他。他是一名鎖匠,晚上大都在酒吧裏消磨時光。他喜歡在那裏玩撲克賭錢,有輸有贏。哈利·弗瑞德曼是一個非常暴躁的人,尤其是喝過酒之後——而且經常醉醺醺的。不過,他並沒有幹過什麽出格的事情,最多是在酒吧裏和別人發生爭吵,當然也從來沒有殺過任何人。到目前為止,大家都認為他是一個極端粗魯的人,但並不是一個殺人犯。哈利·弗瑞德曼也在亢奮地為自己辯護,他聲稱馬庫斯·德讓克的指控毫無道理。他向警長發牢騷,抱怨說司法製度不應該受陌生人胡言亂語的左右。這個瘋子怎麽敢做出這樣可怕的指控!他,哈利·弗瑞德曼,是一個誠實的公民,還是一個家庭中的好父親!他帶著家人到火車站去迎接他的大兒子,這不是一個好父親的表現嗎?
歐文不無得意地表示贊同。
“我很想要謙虛一些,但是沒有辦法……到目前為止,我在這個領域裏還沒有失敗過。”
鄰座的美國人若有所思地點了點頭,然後說:“不過,確實有一些神秘的事情很難找到合理的解釋。我記得有一個謀殺案,盡管最後查清楚了,但是案件本身還是特別令人費解。實際上,兇手最後被逮捕了,但是他被繩之以祛的依據……仍然令人迷惑。歐文先生,您的判案才能令我欽佩不已。盡管如此,我認為您也沒有能力給這個案子找到個合理的解釋。如果您感興趣的話,我可以向您詳細介紹一下這個令人百思不得其解的奇案。”
歐文的瞳孔裏透露出了動心的跡象。
“請說吧,先生。我們洗耳恭聽……”
“這個年代久遠的故事發生在科羅拉多州,大概是三十年前,當時那個地區剛剛經歷了鐵路的高速發展階段。在那個晴朗的夏日清晨,馬庫斯·德讓克先生乘坐這種交通工具到達了比格布瑞治村。馬庫斯的目的地並不是這一站,火車隻是在那裏停靠了一下。馬庫斯·德讓克先生來自皮克博格。那個城市在比格布瑞治村的東麵,有一百多英裏的距離。他打算坐火車去斯特令村,探望他的朋友本尼。火車的下一站就是斯特令村,不過中間會經過一座小山和一個很深的峽穀。在那個峽穀上有一座宏偉的木橋,以方便火車通行。每當火車經過那座木橋的時候,車上的乘客常常覺得頭暈目眩。老本尼是馬庫斯·德讓克的老朋友,兩人交情很深,但是已經很久沒有見麵了。那天早晨,馬庫斯·德讓克起床之後就立刻跑到了皮克博格火車站,以便搭乘前往斯特令村的火車。他急切地想要見到老朋友,因為他有一個無法忽視的目的:他想知道老本尼是否還活著!
“實際上,在幾個小時之前,馬庫斯·德讓克做了一個可怕的噩夢。他夢到老本尼坐在一把椅子上打盹兒,一個男人慢慢地走近,手上提著一把伐木的斧頭。馬庫斯·德讓克清楚地看到了那個走近的男人的麵容。在夢境中,馬庫斯·德讓克驚叫了起來,但是毫無用處。陌生人舉起了斧頭,兇狠地砍在了昏睡的老本尼的頭上。受到斧頭的衝擊之後,可憐的老本尼身子朝前摔倒在了地上。斧頭深深地嵌在了受害者的腦袋裏,兇手被迫用腳使勁兒踩住老本尼的脖子,以便拔出斧頭。那個噩夢太真實,太生動了,深深地刻在了馬庫斯·德讓克的腦海裏。他立刻被驚醒了,渾身大汗。他做那個噩夢的時間大概是早晨八點。
“在隨後的三小時裏,馬庫斯·德讓克一直焦慮地反覆思考自己的噩夢。火車停靠在比格布瑞治村的時候已經是日上三竿,陽光強烈,火車車廂裏變得有些燥熱。他打開了一扇窗戶,然後靠在了上麵。他漫不經心地掃視了一下比格布瑞治火車站,站台上有幾個迎接火車的村民。突然,他的身子僵住了,因為他看到站台上站著一對夫婦:一個女人牽著一個小男孩兒的手,她的丈夫是一個身材魁梧、麵目猙獰的男人。那個男人頭頂上沒剩下幾根頭髮,還有一個酒糟鼻子……
“馬庫斯·德讓克驚呆了,他屏住了呼吸——那個男人和他的夢中的兇手長得一模一樣!
“火車的車輪吱嘎了許久,終於停了下來。馬庫斯·德讓克朝著那個男人大喊大叫,然後飛快地衝下火車,跑到站台上抓住了他。他厲聲地指控那個男人犯下了可怕的謀殺罪行,他們的身邊很快圍上了一小圈看熱鬧的人。馬庫斯·德讓克過於激動,話都說不利落了,不過他還是把他的噩夢原原本本地敘述了一遍。那個男人並沒有立刻反駁,他努力地克製著怒氣。那人身材健壯,體重至少是柔弱的馬庫斯·德讓克先生的兩倍,肯定能夠一拳把馬庫斯·德讓克打倒在地。不過這個突然冒出來的指控者信誓旦旦,那個男人猶豫著沒有出手。這個時候,村子裏的警長趕到了。警長出現的時候火車已經開走了,馬庫斯·德讓克並沒有上車,他的言語越來越惡毒,以至於警長被迫命令他冷靜下來。最後,主要當事人都被帶到了警長的辦公室裏,他們在那裏繼續辯論。
“‘被告’叫做哈利·弗瑞德曼,村子裏的人都認識他。他是一名鎖匠,晚上大都在酒吧裏消磨時光。他喜歡在那裏玩撲克賭錢,有輸有贏。哈利·弗瑞德曼是一個非常暴躁的人,尤其是喝過酒之後——而且經常醉醺醺的。不過,他並沒有幹過什麽出格的事情,最多是在酒吧裏和別人發生爭吵,當然也從來沒有殺過任何人。到目前為止,大家都認為他是一個極端粗魯的人,但並不是一個殺人犯。哈利·弗瑞德曼也在亢奮地為自己辯護,他聲稱馬庫斯·德讓克的指控毫無道理。他向警長發牢騷,抱怨說司法製度不應該受陌生人胡言亂語的左右。這個瘋子怎麽敢做出這樣可怕的指控!他,哈利·弗瑞德曼,是一個誠實的公民,還是一個家庭中的好父親!他帶著家人到火車站去迎接他的大兒子,這不是一個好父親的表現嗎?