讓我們再來舉一個例子:比方,你說在那尼加拉瀑布每天所耗的馬力數 量很足驚人,你說這一句話後,你再加上一句;如果把這種消耗的動力來加以利用,用所得的金錢來購買生活的必需品,那麽,許多民眾,大家都得到 了衣食了。這種說法,不是十分有趣的嗎?不,我們且看,下麵的一段文章,是從每日科學上節錄下來的,請看,這樣的說法是不是動人?


    “我們聽說在國內有幾百萬的民眾他們是胼手胝足的過著日子,麵目憔 悴而顯得營養不足的樣子,他們缺乏麵包來充飢。可是,在那尼加拉地方,每小時卻要無形中消耗去 25 萬塊麵包相等的瀑布價值,我們可以想像到,每 小時有 60 萬個雞蛋,越過了懸崖,變成了一塊巨大的雞蛋餅,跌落在湍流的瀑布中。如果講從織布機上織下來的白布,能夠有 4000 尺的寬,它的價值, 也等於那尼加拉瀑布所消耗的一樣。我們能把這一個消耗,用在卡內基圖書館中,那麽,在一兩點鍾之內,卡內基的圖書目錄就要重編而充滿了 9000 萬冊珍貴書籍的名稱了。我們還可以想像,有一家極大的百貨公司,每天由意瑞河的下流,把公司裏所有的貨品,完全跌落到 160 尺的山澗中而成了粉 碎,這是一個多麽巨大驚人的消耗啊!對於這個無形的消耗,有人主張拿出一筆款子來利用這一個巨大的水力,想不到竟也有些人來加以反對呢!”


    象畫一般的字句


    在許多足以引人入勝的方法中,有一種十分重要的技巧,常常是被人忽 略了;即使是一個演說者,往往也對之不大感覺到,或是他們根本沒有去思索過。這種技巧是指什麽呢?那便是本節所要講的“像畫一般的字句”。一 個會講話的演說家,他會使他的話像一種影像浮映在聽眾的眼前;不會講話的演說家,隻是笨拙地利用模糊平淡而無聲無色的一些東西而把你催眠入 睡。


    圖畫,像你呼吸的空氣一般,可以任意的取用,你應該把你的圖畫用入 你的演講中,用入你日常的談話中。這樣,你就更能使人家感到興趣,而有 更動人的力量了。


    我們再把上麵所引每日科學新聞上那段關於那尼加拉瀑布的文字來細察 一下吧,在那段文字裏每句像是圖畫一般的跳躍在你麵前。如像“25 萬塊麵 包”、“60萬隻雞蛋越過了懸崖”“變成一塊巨大的雞蛋餅跌落到湍流的瀑 布中”“從織布機上織下來的白布,能夠有 4000 尺的寬也等於尼加拉瀑布”、“卡內基圖書館的書籍”、“一家極大的百貨公司,所有貨品完全掉在 160 尺的山澗中成了粉碎。”等等,這不是一頁頁活生生的富有現實性的畫麵嗎?


    像這樣的演說或是所寫的文章,人們一定像電影一樣的加以注意,而感到興趣的。 英國大哲學家史賓塞在他的名著《文體哲學家》中告訴我們能夠像圖畫般鮮明的文字,是有一種超越的能力的。而足以吸引人們的注意。他說:“我 們思想的時候所想到的,不是一般的事而是某一件特殊的事,我們要避免著說:”這和一個國家的風俗習慣態度的殘暴性是成正比例的,哪個國家的刑 法,也應該要特別嚴厲的。‘我們應該換一種說法:“這和該國人民的愛打仗鬥牛搏獅等風俗成正比例,他們犯了罪,應該受火燒、烤打的死刑。’” 在聖經中,以及莎士比亞的名著裏,構成像圖畫一般的名詞,正像蜜蜂圍繞著蘋果酒製造廠一樣的眾多。一個平常的作家,他以為敘述某一件事是 多餘的,可是莎士比亞怎樣表達他同樣的意思呢?他用了像畫一般的不朽的字句,說:“把真金再鍍一層,把百合再染色,把紫羅蘭再灑上香水。”這真合了中國的成語“畫龍點睛”了。 你曾否細心留意過流傳了幾千年東方和西方的成語嗎?它們都是帶有視覺色彩的。比方像西方的“在手裏有一隻鳥,勝過了在樹林中有兩隻鳥,”


    “你隻能夠把馬拉到水裏,但你不能強迫它喝水。”還有許多的比喻,都是 帶有圖畫的成分的,像“猛如狼”、“臉如重棗”、“靜寂得像死一樣”,這些現成的例子,是隨處可以見到的。


    林肯是慣於用視覺名詞的,當他在白宮被長而繁的各種報告窘迫的時候,他說:“如果我派一個人去代我買一匹馬,我並不希望他來報告我那匹 馬的尾毛共有幾根。”這是一句生動得像畫一般的字句,你能忘掉嗎?


    趣味的感染性


    使聽眾感覺到趣味的材料,我們已經討論過不少,然而,有人機械的仿 效著去演講;可是,結果還是呆板乏味。能夠給予人家趣味的手段,這是十分微妙的一種感覺和精神上的問題。這是和應用一架機器是大不相同的,所 以也沒有一本書能夠給予你一個確切的定律。


    趣味是具有一種感染性的,如果你心裏有一件趣味的事情,而且你對於 這一件事情有著不吐不快的感覺,那麽,你講了出來,聽眾一定會感到有趣味的。在不久之前,巴地莫城的演說班正在上課的時候,忽然有一位先生站 了起來,警告聽眾說:“如果克斯比海灣那裏照目下所用的捕捉石魚的方法繼續捉捕,那麽,這種魚類無疑是要絕種的,而且很快的就要絕種了,就在 這幾年內??”隻是因為他感覺他的題材十分重要,而且發生一種急切的感覺,所以他就這樣慡直的報告了。當他在立起來說話的時候,我還不曾知道 克斯比克海灣有這麽的一種魚。我想聽眾當然和我一樣地缺乏這種常識,但他說完之後,我們都有一些關心這種魚的感覺。我們大概都感到有立刻向國 會請求通過保護石魚的法令的必要。


    有一天,我問一位駐美的意國大使賈爾德,使他成為一位令人感到趣味 的作家的秘訣是什麽?他說:“我感覺到極度的興奮,一時竟不能平靜下來,隻想把他告訴人家而已。”


    我最近在倫敦聽一位演說家演說,待他說完之後,和我一同在聽講的一 位英國名小說家龐遜說:這一篇演說,他覺得後半要比前半動聽得多。我問他為什麽?他說:“演說者對後半段特別感覺到興趣,我一向依賴演講者給 我熱誠和趣味的。”不錯,我們的情感,的確是跟隨著演說者的情感而轉移 的。


    英國大政治家馬可來,他怎樣去評定英王查理第一的功罪。馬可來不但 用著像畫一般的字句,而且還用著對比的句法,差不多永遠能把我們的趣味抓住了。請你且看下麵的一段文章:“我們向他責備,說他不能遵守即位的宣誓,可是我們卻聽到了一種傳 說,說他對於結婚的誓約是十分遵守的。我們向他攻擊,說他把民眾交給了那殘暴的主教;然而,有人曾幽默的為他辯護,說他把幼子抱在膝上熱吻著。 我們向他非難,說他破壞了他所允許的民權請願書;但我們卻又聽到人家說 他每晨的 6點鍾必定做著禱告的。我們可以相信,完全是在這一些,加上他 的維戴克式的花邊衣領,和那美麗的麵貌,尖尖的鬍鬚,他的偽善,他的外表莊嚴的假麵具,使他在現世紀受到不少盲目者的愛戴。”

章節目錄

閱讀記錄

社會交往技巧所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者[美]戴爾·卡耐基的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持[美]戴爾·卡耐基並收藏社會交往技巧最新章節