交臂。然而那個鈴木卻不讓我離開這兒,他瘋狂地認為是我幫助你逃離了醫院。當
然,他也確信我們知道的遠甚於我所說的,這倒是真的。他還確信我跟南義之死有
關,這就不對了。
“一旦油畫被準確地鑑定出來,我們將遭受更多的要命的調查——東京的日本
國際刑警國家中心局,它猶如英國的倫敦警察局。你的索尼和我的香港老闆都坐立
不安了,我不能怪他們。現在威尼準備退出這場尋覓油畫的遊戲,麥爾打來電話說,
一旦警察拿到油畫,威尼就馬上回國。這兒就隻剩下我和你了,而你還處於地下狀
態,你這隻幸運的母狗。留著我一個人當他們唯一的‘主角’,假如你能把這稱作
‘主角’的話。你的前景的確一片光明。
媽的!”
海倫不耐煩地撲通一聲倒在朱麗的床上,對她怒目而視。朱麗說:“公平交易,
夥計。我實在深表同情,可是請注意,我可不願從這個安全的地方露麵幫你的忙。
畢竟,你為了救我的命惹了一些麻煩,但你別浪費時間勸我幫你。你能對付。”
海倫臉上冷若冰霜的表情保持了片刻,然後綻出一絲怨毒的笑。
“你神經質!你非常清楚,既然我把你弄出來,我就不打算再把你扔回去了。
我不會讓你回到鈴木的魔掌之中,我寧願就在這裏盯著你,以確保你不再惹上更多
的麻煩。”
“好啊,夥計。我知道你這個好心人的把戲裏有著一個很好的理由,你想親自
審問我。哦,幹吧,我寧願落入你的魔掌也無論如何不願讓鈴木逮著。”
朱麗故作媚態,雙目迷離地微笑著,她知道海倫是個同性戀者。
“別誘惑我,你根本還沒完呢。形勢非常嚴峻。這件事我完全是稀裏糊塗卷進
來的,我必須了解整個事情的原委。我需要知道如何避免陷得更深。
我把你作為我最佳的信息來源,這就是你為什麽會在這裏的原因。”
“我認為利他主義與此沒有多大關係,或許隻有一點點吧……”朱麗對海倫臉
上放出的又一個勉強的微笑表示譏諷。“在你嚴刑拷問之前,請告訴我,威尼,尤
其是那個慶子幫我逃跑的原因!她是怎樣卷進來的?”
“我們需要一輛車載你走,慶子是我們最佳的人選。就這麽簡單。我打電話給
她,她同意了。她幹得很出色,是不是?毫不耽擱地把你接來了,對吧?她還提供
了這些幹淨的繃帶。至於威尼,我想,這傢夥人不錯。他隻是喜歡挑戰,喜歡糊弄
一下當地人,並沒有什麽不可告人的動機。”
“很高興聽到這些。不過不要迴避這個問題。慶子的動機是什麽?請不要告訴
我她隻是‘喜歡糊弄一下當地人’而已。饒了我吧。”
海倫大笑,“當然不是。我走了一步險棋,我告訴她我們把你弄出醫院的事,
說我們目前呆的地方找不到一輛能送你離開的車。你也許會說,策劃好的一著險棋。
我隻是對她有某種感覺:她不會出賣我們……她本可以向鈴木告發我們,換取警察
對她的同情和憐惜,可是她沒有。我還不能確知她幫我們隱瞞你的原因,下一次再
見到她我要問個清楚。”
“‘某種感覺’!上木慶子是為黑幫組織工作,你別忘了,夥計!我們怎麽知
道他們沒有插手此事呢?也許是她受命殺死南義的呢!他們現在隻是幫你把我放在
了冰麵上,以使警察可以鳥瞰全局,而他們則可以倖免。誰知道?混蛋,我甚至不
能肯定你是不是為上木他們幹的。”
“看來你知道的比這還要多些。當事情發生……哦,管它呢。瞧,對於你無論
如何幫不上忙的事情再抱有什麽癡心妄想已是毫無意義了。假如慶子聽命於黑幫組
織,那我們現在就沒什麽好做的了。”
“你是個巫婆,海倫,你是。我幫不上什麽大忙,這我明白。我準備把一切都
和盤托出,你有什麽問題嗎?快說吧。”
“好吧,讓我們從你朱麗·派普這位熱心人說起。你與索尼·伯克以及盜來的
油畫有何關係?應該從這些談起。”
朱麗將依然貼在臉上的潮濕的一縷頭髮向後捋了捋,小心坐起,整理了一下裹
在身上的睡衣。她纖細的胳臂裸露在海倫給她的純白t 恤外麵。繃帶攔腰纏住,她
知道她看上去很脆弱。她灰色的眸子天真地迎視著那雙棕黃色的眼睛,顯然訓練有
素。看來,她沒有對海倫設防。朱麗以確定的語氣快速答道:
“這個故事說來話長了。簡單說吧,我的真名叫朱麗亞·派普,我的家鄉在悉
尼,我最愛喝的啤酒是杜黑牌的。在我們那裏我總是不斷地談論啤酒,像個老式澳
洲人!請別見怪,我盡量說得好些。嗯,我年少時肯定對一則誹謗性的謎語留下了
深刻印象。謎語是:你把世故的澳洲人稱為什麽?謎底是:
紐西蘭人。我竭力要證明那是個可怕的謊言。我在大學裏學習美術,後來去美
國做關於美術史方麵的畢業論文,並在那裏獲得了美術史博士學位。美術史的博士
學位當然是不錯的,可是幾乎不能保證掙碗飯吃。像許多澳洲人一樣,我開始四處
然,他也確信我們知道的遠甚於我所說的,這倒是真的。他還確信我跟南義之死有
關,這就不對了。
“一旦油畫被準確地鑑定出來,我們將遭受更多的要命的調查——東京的日本
國際刑警國家中心局,它猶如英國的倫敦警察局。你的索尼和我的香港老闆都坐立
不安了,我不能怪他們。現在威尼準備退出這場尋覓油畫的遊戲,麥爾打來電話說,
一旦警察拿到油畫,威尼就馬上回國。這兒就隻剩下我和你了,而你還處於地下狀
態,你這隻幸運的母狗。留著我一個人當他們唯一的‘主角’,假如你能把這稱作
‘主角’的話。你的前景的確一片光明。
媽的!”
海倫不耐煩地撲通一聲倒在朱麗的床上,對她怒目而視。朱麗說:“公平交易,
夥計。我實在深表同情,可是請注意,我可不願從這個安全的地方露麵幫你的忙。
畢竟,你為了救我的命惹了一些麻煩,但你別浪費時間勸我幫你。你能對付。”
海倫臉上冷若冰霜的表情保持了片刻,然後綻出一絲怨毒的笑。
“你神經質!你非常清楚,既然我把你弄出來,我就不打算再把你扔回去了。
我不會讓你回到鈴木的魔掌之中,我寧願就在這裏盯著你,以確保你不再惹上更多
的麻煩。”
“好啊,夥計。我知道你這個好心人的把戲裏有著一個很好的理由,你想親自
審問我。哦,幹吧,我寧願落入你的魔掌也無論如何不願讓鈴木逮著。”
朱麗故作媚態,雙目迷離地微笑著,她知道海倫是個同性戀者。
“別誘惑我,你根本還沒完呢。形勢非常嚴峻。這件事我完全是稀裏糊塗卷進
來的,我必須了解整個事情的原委。我需要知道如何避免陷得更深。
我把你作為我最佳的信息來源,這就是你為什麽會在這裏的原因。”
“我認為利他主義與此沒有多大關係,或許隻有一點點吧……”朱麗對海倫臉
上放出的又一個勉強的微笑表示譏諷。“在你嚴刑拷問之前,請告訴我,威尼,尤
其是那個慶子幫我逃跑的原因!她是怎樣卷進來的?”
“我們需要一輛車載你走,慶子是我們最佳的人選。就這麽簡單。我打電話給
她,她同意了。她幹得很出色,是不是?毫不耽擱地把你接來了,對吧?她還提供
了這些幹淨的繃帶。至於威尼,我想,這傢夥人不錯。他隻是喜歡挑戰,喜歡糊弄
一下當地人,並沒有什麽不可告人的動機。”
“很高興聽到這些。不過不要迴避這個問題。慶子的動機是什麽?請不要告訴
我她隻是‘喜歡糊弄一下當地人’而已。饒了我吧。”
海倫大笑,“當然不是。我走了一步險棋,我告訴她我們把你弄出醫院的事,
說我們目前呆的地方找不到一輛能送你離開的車。你也許會說,策劃好的一著險棋。
我隻是對她有某種感覺:她不會出賣我們……她本可以向鈴木告發我們,換取警察
對她的同情和憐惜,可是她沒有。我還不能確知她幫我們隱瞞你的原因,下一次再
見到她我要問個清楚。”
“‘某種感覺’!上木慶子是為黑幫組織工作,你別忘了,夥計!我們怎麽知
道他們沒有插手此事呢?也許是她受命殺死南義的呢!他們現在隻是幫你把我放在
了冰麵上,以使警察可以鳥瞰全局,而他們則可以倖免。誰知道?混蛋,我甚至不
能肯定你是不是為上木他們幹的。”
“看來你知道的比這還要多些。當事情發生……哦,管它呢。瞧,對於你無論
如何幫不上忙的事情再抱有什麽癡心妄想已是毫無意義了。假如慶子聽命於黑幫組
織,那我們現在就沒什麽好做的了。”
“你是個巫婆,海倫,你是。我幫不上什麽大忙,這我明白。我準備把一切都
和盤托出,你有什麽問題嗎?快說吧。”
“好吧,讓我們從你朱麗·派普這位熱心人說起。你與索尼·伯克以及盜來的
油畫有何關係?應該從這些談起。”
朱麗將依然貼在臉上的潮濕的一縷頭髮向後捋了捋,小心坐起,整理了一下裹
在身上的睡衣。她纖細的胳臂裸露在海倫給她的純白t 恤外麵。繃帶攔腰纏住,她
知道她看上去很脆弱。她灰色的眸子天真地迎視著那雙棕黃色的眼睛,顯然訓練有
素。看來,她沒有對海倫設防。朱麗以確定的語氣快速答道:
“這個故事說來話長了。簡單說吧,我的真名叫朱麗亞·派普,我的家鄉在悉
尼,我最愛喝的啤酒是杜黑牌的。在我們那裏我總是不斷地談論啤酒,像個老式澳
洲人!請別見怪,我盡量說得好些。嗯,我年少時肯定對一則誹謗性的謎語留下了
深刻印象。謎語是:你把世故的澳洲人稱為什麽?謎底是:
紐西蘭人。我竭力要證明那是個可怕的謊言。我在大學裏學習美術,後來去美
國做關於美術史方麵的畢業論文,並在那裏獲得了美術史博士學位。美術史的博士
學位當然是不錯的,可是幾乎不能保證掙碗飯吃。像許多澳洲人一樣,我開始四處