第116頁
謀殺啟事+命案目睹記 作者:[英]阿加莎·克裏斯蒂 投票推薦 加入書簽 留言反饋
“可他怎麽會知道你有一枝槍?”
“這些黑幫消息之靈通可非同尋常。像地點啦、誰住在什麽地方啦,他們都有辦法知道。”
“你知道的真多呀,阿爾奇。”
“哈,不錯,以前見過一兩回。既然你清楚記得搶劫發生之後還見過我的左輪槍,那就結了。那瑞士佬用的槍不可能是我的那一枝,對吧?”
“當然不可能是。”
“真是如釋重負。我本來該去警察局報告,可他們會提很多讓人難堪的問題。這是肯定的。實際上我根本沒有持槍許可證。不知怎麽的,戰爭一過,人們就忘了和平時期的規定。我把它當作戰爭的紀念品,而不是武器。”
“是的,我明白。當然是這樣。”
“可問題仍然是,那該死的玩意兒哪兒去了?”
“興許是巴特太太拿了。她向來似乎是很誠實的,不過搶劫事件之後,她感到緊張,也許自己想弄枝槍放在家裏。當然她是絕對不會承認的。我連問都不會問,否則她會生氣的。那麽我們該怎麽辦呢?這可是座大房子——我簡直不能——”
“的確是這樣,”伊斯特布魯克上校說,“最好隻字不提。”
回目錄 上一章 下一章
出品:阿加莎·克裏斯蒂小說專區(http://.a-christie</a>)
第十三章 撲朔迷離(續)
馬普爾小姐走出牧師住宅的大門,朝通向大街的小巷走去。
她拄著朱利安·哈蒙牧師的結實的樹木拐杖,走得相當快。
她經過紅牛商店和肉鋪,在艾略特的古董店前稍事停留,往櫥窗裏看了看。這個商店巧妙地開在“藍鳥”茶館兼咖啡屋的隔壁,這樣,駕車的富人們,等停下車來,在茶館裏品過一杯不錯的香茗並嚐過一點美其名曰“家庭自製的蛋糕”之後,便可能抵擋不住艾略特先生裝飾得頗有格調的櫥窗的誘惑。
在這個弓形的櫥窗裏,艾略特先生展示著可以滿足各種品味的商品。兩隻沃特弗德出產的玻璃酒杯放在一個完美無缺的冰鎮酒具旁。一張用各種形狀核桃木拚起來的書案一望而知貨真價實。櫥窗裏的一張桌子上,擺著各色各樣的廉價門鎖和稀奇古怪的小玩意,包括幾件德勒斯登雕花陶瓷、兩串樣子難看的念珠項鍊、一個刻有“坦布裏奇贈”字樣的有柄大杯,以及一些小裏小氣的維多利亞風格的銀器。
馬普爾小姐全神貫注地望著櫥窗裏的東西。艾略特先生,這個年邁的肥蜘蛛,從他那撒開的蜘蛛網裏向外窺視,盤算著有沒有可能捕捉到這個剛剛飛來的“蒼蠅”。他斷定,“坦布裏奇贈”的那件迷人的禮物對住在牧師家的這個女士太過昂貴(艾略特先生自然跟別人一樣很清楚她是什麽人)。就在這當口,馬普爾小姐通過眼角的餘光,看見多拉·邦納小姐走進了“藍鳥”咖啡屋,於是,她當即決定,自己得喝一杯可口的咖啡,才能抵禦寒風。
咖啡屋裏麵已有四五位女士,她們在此小憩,來上一點兒茶點,以便使其上午逛商店的活動更添些情趣。馬普爾小姐朝“藍鳥”屋陰暗的裏麵眨巴著眼睛,巧妙地裝著閑蕩,忽然,邦納小姐打招呼的聲音在她身邊響起:
“啊,早安,馬普爾小姐。到這兒來坐。我是一個人。”
“謝謝。”
馬普爾小姐感激地坐到“藍鳥”屋一向提供的那種漆成藍色的硬邦邦的小扶手椅上。
“那麽刺骨的寒風,”她抱怨道,“我的腿患風濕病,走不快。”
“啊,我明白。我有一年得過坐骨神經痛——那一陣子我大部分時間都很痛苦。”
兩位女士津津有味地談了一會兒風濕病、坐骨神經痛和神經炎。一個繃著臉的姑娘,身穿上麵印有飛翔的藍鳥的罩衫,擺出一副很不耐煩的樣子,嗬欠連天地在茶點單上寫下她們點的咖啡和蛋糕。
“這兒的蛋糕,”邦納小姐用密謀般的聲音小聲說道,“可相當好呢。”
“我對那天從布萊克洛克小姐家出來時碰見的那個十分漂亮的姑娘很感興趣,”馬普爾小姐說,“我想她說她是做園丁的。她是本地的嗎?海默斯——是叫這名字嗎?”
“啊,是的,菲利帕·海默斯。我們都叫她‘房客’。”邦納小姐因為自己的幽默而發笑,“真是個文靜的好姑娘,一個‘淑女’,如果您明白我的意思的話。”
“我有些納悶。我認識一個海默斯上校——是在印度的騎兵裏。也許是她的父親?”
“她是海默斯太太,是個寡婦。她丈夫在西西裏島還是義大利本土被殺了。當然,被殺的也有可能是她父親。”
“我不知道,也許是不是有一點兒小小的羅曼史?”馬普爾小姐調皮地暗示道,“是跟那個高個兒的年輕人?”
“您是說派屈克?噢,我不知道——”
“不,我指的是戴眼鏡的那個年輕人。我看見他們在一塊兒來著。”
“啊,當然,埃德蒙·斯威騰漢姆。噓!坐在角落裏的是他母親,斯威騰漢姆太太。說實話,我不知道。您認為他崇拜她?他可是個奇怪的年輕人呢——老是說些非常討人嫌的話。他應該很聰明的,您知道。”邦納小姐明顯不贊成地說道。
“這些黑幫消息之靈通可非同尋常。像地點啦、誰住在什麽地方啦,他們都有辦法知道。”
“你知道的真多呀,阿爾奇。”
“哈,不錯,以前見過一兩回。既然你清楚記得搶劫發生之後還見過我的左輪槍,那就結了。那瑞士佬用的槍不可能是我的那一枝,對吧?”
“當然不可能是。”
“真是如釋重負。我本來該去警察局報告,可他們會提很多讓人難堪的問題。這是肯定的。實際上我根本沒有持槍許可證。不知怎麽的,戰爭一過,人們就忘了和平時期的規定。我把它當作戰爭的紀念品,而不是武器。”
“是的,我明白。當然是這樣。”
“可問題仍然是,那該死的玩意兒哪兒去了?”
“興許是巴特太太拿了。她向來似乎是很誠實的,不過搶劫事件之後,她感到緊張,也許自己想弄枝槍放在家裏。當然她是絕對不會承認的。我連問都不會問,否則她會生氣的。那麽我們該怎麽辦呢?這可是座大房子——我簡直不能——”
“的確是這樣,”伊斯特布魯克上校說,“最好隻字不提。”
回目錄 上一章 下一章
出品:阿加莎·克裏斯蒂小說專區(http://.a-christie</a>)
第十三章 撲朔迷離(續)
馬普爾小姐走出牧師住宅的大門,朝通向大街的小巷走去。
她拄著朱利安·哈蒙牧師的結實的樹木拐杖,走得相當快。
她經過紅牛商店和肉鋪,在艾略特的古董店前稍事停留,往櫥窗裏看了看。這個商店巧妙地開在“藍鳥”茶館兼咖啡屋的隔壁,這樣,駕車的富人們,等停下車來,在茶館裏品過一杯不錯的香茗並嚐過一點美其名曰“家庭自製的蛋糕”之後,便可能抵擋不住艾略特先生裝飾得頗有格調的櫥窗的誘惑。
在這個弓形的櫥窗裏,艾略特先生展示著可以滿足各種品味的商品。兩隻沃特弗德出產的玻璃酒杯放在一個完美無缺的冰鎮酒具旁。一張用各種形狀核桃木拚起來的書案一望而知貨真價實。櫥窗裏的一張桌子上,擺著各色各樣的廉價門鎖和稀奇古怪的小玩意,包括幾件德勒斯登雕花陶瓷、兩串樣子難看的念珠項鍊、一個刻有“坦布裏奇贈”字樣的有柄大杯,以及一些小裏小氣的維多利亞風格的銀器。
馬普爾小姐全神貫注地望著櫥窗裏的東西。艾略特先生,這個年邁的肥蜘蛛,從他那撒開的蜘蛛網裏向外窺視,盤算著有沒有可能捕捉到這個剛剛飛來的“蒼蠅”。他斷定,“坦布裏奇贈”的那件迷人的禮物對住在牧師家的這個女士太過昂貴(艾略特先生自然跟別人一樣很清楚她是什麽人)。就在這當口,馬普爾小姐通過眼角的餘光,看見多拉·邦納小姐走進了“藍鳥”咖啡屋,於是,她當即決定,自己得喝一杯可口的咖啡,才能抵禦寒風。
咖啡屋裏麵已有四五位女士,她們在此小憩,來上一點兒茶點,以便使其上午逛商店的活動更添些情趣。馬普爾小姐朝“藍鳥”屋陰暗的裏麵眨巴著眼睛,巧妙地裝著閑蕩,忽然,邦納小姐打招呼的聲音在她身邊響起:
“啊,早安,馬普爾小姐。到這兒來坐。我是一個人。”
“謝謝。”
馬普爾小姐感激地坐到“藍鳥”屋一向提供的那種漆成藍色的硬邦邦的小扶手椅上。
“那麽刺骨的寒風,”她抱怨道,“我的腿患風濕病,走不快。”
“啊,我明白。我有一年得過坐骨神經痛——那一陣子我大部分時間都很痛苦。”
兩位女士津津有味地談了一會兒風濕病、坐骨神經痛和神經炎。一個繃著臉的姑娘,身穿上麵印有飛翔的藍鳥的罩衫,擺出一副很不耐煩的樣子,嗬欠連天地在茶點單上寫下她們點的咖啡和蛋糕。
“這兒的蛋糕,”邦納小姐用密謀般的聲音小聲說道,“可相當好呢。”
“我對那天從布萊克洛克小姐家出來時碰見的那個十分漂亮的姑娘很感興趣,”馬普爾小姐說,“我想她說她是做園丁的。她是本地的嗎?海默斯——是叫這名字嗎?”
“啊,是的,菲利帕·海默斯。我們都叫她‘房客’。”邦納小姐因為自己的幽默而發笑,“真是個文靜的好姑娘,一個‘淑女’,如果您明白我的意思的話。”
“我有些納悶。我認識一個海默斯上校——是在印度的騎兵裏。也許是她的父親?”
“她是海默斯太太,是個寡婦。她丈夫在西西裏島還是義大利本土被殺了。當然,被殺的也有可能是她父親。”
“我不知道,也許是不是有一點兒小小的羅曼史?”馬普爾小姐調皮地暗示道,“是跟那個高個兒的年輕人?”
“您是說派屈克?噢,我不知道——”
“不,我指的是戴眼鏡的那個年輕人。我看見他們在一塊兒來著。”
“啊,當然,埃德蒙·斯威騰漢姆。噓!坐在角落裏的是他母親,斯威騰漢姆太太。說實話,我不知道。您認為他崇拜她?他可是個奇怪的年輕人呢——老是說些非常討人嫌的話。他應該很聰明的,您知道。”邦納小姐明顯不贊成地說道。