第53頁
謀殺啟事+命案目睹記 作者:[英]阿加莎·克裏斯蒂 投票推薦 加入書簽 留言反饋
“風吹過來的零碎紙片,他都撿起來,扔進鍋爐。”
“那就是我們找到它的地方。”
“找到什麽?”克瑞達克打斷了他們的二部合唱。
“線索呀,小心哪,斯妥達,把你的手套戴上。”
斯妥達?威斯特露出很了不起的神氣,以最標準的偵探小說裏的傳統方式,戴上一雙髒兮兮的手套,然後,從衣袋裏掏出一個柯達照片夾。他用戴手套的指頭由裏麵小心翼翼地取出一個又髒又皺的信封,並且很了不起似的把信封遞給那個督察。
兩個孩子都興奮得不出一點聲息。
克瑞達克也以相當鄭重的態度接過去,他喜歡那兩個孩子,現在準備進入情況。
那封信是郵遞的,裏麵沒有信,隻是一個破信封上麵寫著:“倫敦北部第十郵區新月街一二六號,瑪婷?克瑞肯索普收。”
“你明白嗎?”亞歷山大上氣不接下氣地說,“這就可以顯示她曾經在這裏——我是說,愛德蒙舅舅的法國太太——也就是害大家如此大驚小怪的人。她想必是真的到這裏來過,把這封信掉到什麽地方去了。看起來好象是這樣,對不對?”
斯妥達?威斯特插嘴道,“看情形仿佛她就是那個遇害的女人——我是說,那石棺裏的人必定是她,你想是不是,先生?”
他們急切地等待回答。
克瑞達克強調地說,“可能,很可能。”
“這是重要的線索,對不對?”
“你要拿去驗指紋,是不是,先生?”
“當然,”克瑞達克說。
斯妥達?威斯特深深地嘆口氣。
“我們真是運氣,你說是不是?”他說,“而且也是我們在這裏的最後一天。”
“最後一天?”
“對啦,”亞歷山大說,“我明天要到斯妥達家去過假期的最後幾天。他們有一所很棒的大廈——是安娜女皇時代建造的,是不是?”
“是威廉王與瑪麗皇後時代的。”斯妥達說。
“我想你的母親說過——”
“姆媽是法國人。她並不實在了解英國建築。”
“但是你的父親說過,那房子是——”
克瑞達克在檢查那個信封。
露西?愛斯伯羅真聰明。可是,她怎麽會假造郵戳呢?
他仔細地看,但是那裏的光線太暗。當然,這在那兩個孩子方麵是很好玩的,但是,在他看來,相當笨。露西,多管閑事!她沒有從這個角度上想,假若這是真的,那就不得不採取行動——
在他旁邊,正進行一場淵博的建築方麵的爭論。
“來吧,孩子們,”他說,“我們到房裏去吧,你們的幫助很大。”
命案目睹記.18.
克瑞達克由兩個孩子陪著穿過後門進入別莊。這似乎是他們平常進去的方式。廚房很亮、很舒適。露西圍著一個大的白圍裙,正在揉麵團。靠著食品櫃,帶著一種小狗似的全神貫注的樣子看她做事的,就是布萊恩?伊斯特利。他一邊看,一邊用一隻手摸摸他唇上的那撮大鬍子。
“哈羅,爹爹……”亞歷山大親熱地說,“你又出來到這裏來了?”
“我喜歡這裏。”布萊恩說,然後又說,“愛斯伯羅小姐覺得沒關係。”
“啊,沒有關係,”露西說,“晚安,克瑞達克督察。”
“到廚房來偵查嗎?”布萊恩很感興趣地問。
“並不完全是,塞綴克還在這裏。你要見他嗎?”
“我想同他說一句話。是的,請你告訴他。”
“我進去看他在不在裏麵。”布萊恩說,“他也許到此地的酒店了。”
他的身子不再靠著食品櫃。
“多謝,”露西對他說,“我的手上都是麵粉,不然我就會去。”
“你在做什麽?”
“桃醬餅。”
“好哇!”斯妥達?威斯特說。
“快到晚餐時間了吧?”亞歷山大問。
“沒有到。”
“哎呀!我餓死了!”
“在食物貯藏間有一塊剩下來的薑餅。”
兩個孩子一齊飛跑過去,結果互撞在一起。
“他們簡直是象蝗蟲。”露西說。
“我要向你道賀。”
“道賀什麽,說明白些。”
克瑞達克指的是那個裏麵有那信封的照像夾。
“你在說些什麽呀?”
“這個,小姐,這個。”他把夾子拉出一半。
她莫名其妙地目不轉睛地瞧著他。
克瑞達克忽然覺得讓她弄糊塗了。
“你沒有假造這個線索嗎?你沒把它放在鍋爐室故意讓孩子們找到嗎?告訴我——快點!”
“我一點也不明白你在說些什麽。”露西說,“你是說——”
布萊恩回來的時候,克瑞達克趕快把那夾子放回衣袋。
“塞綴克在書房。”他說,“你進去吧。”
他回到食品櫃那裏靠著。克瑞達克督察到書房去了。
塞綴克看見克瑞達克督察似乎很高興。
“到這裏再做一點調查工作嗎?”他問,“有什麽進展嗎?”
“我想我可以說有些進展了,克瑞肯索普先生。”
“那就是我們找到它的地方。”
“找到什麽?”克瑞達克打斷了他們的二部合唱。
“線索呀,小心哪,斯妥達,把你的手套戴上。”
斯妥達?威斯特露出很了不起的神氣,以最標準的偵探小說裏的傳統方式,戴上一雙髒兮兮的手套,然後,從衣袋裏掏出一個柯達照片夾。他用戴手套的指頭由裏麵小心翼翼地取出一個又髒又皺的信封,並且很了不起似的把信封遞給那個督察。
兩個孩子都興奮得不出一點聲息。
克瑞達克也以相當鄭重的態度接過去,他喜歡那兩個孩子,現在準備進入情況。
那封信是郵遞的,裏麵沒有信,隻是一個破信封上麵寫著:“倫敦北部第十郵區新月街一二六號,瑪婷?克瑞肯索普收。”
“你明白嗎?”亞歷山大上氣不接下氣地說,“這就可以顯示她曾經在這裏——我是說,愛德蒙舅舅的法國太太——也就是害大家如此大驚小怪的人。她想必是真的到這裏來過,把這封信掉到什麽地方去了。看起來好象是這樣,對不對?”
斯妥達?威斯特插嘴道,“看情形仿佛她就是那個遇害的女人——我是說,那石棺裏的人必定是她,你想是不是,先生?”
他們急切地等待回答。
克瑞達克強調地說,“可能,很可能。”
“這是重要的線索,對不對?”
“你要拿去驗指紋,是不是,先生?”
“當然,”克瑞達克說。
斯妥達?威斯特深深地嘆口氣。
“我們真是運氣,你說是不是?”他說,“而且也是我們在這裏的最後一天。”
“最後一天?”
“對啦,”亞歷山大說,“我明天要到斯妥達家去過假期的最後幾天。他們有一所很棒的大廈——是安娜女皇時代建造的,是不是?”
“是威廉王與瑪麗皇後時代的。”斯妥達說。
“我想你的母親說過——”
“姆媽是法國人。她並不實在了解英國建築。”
“但是你的父親說過,那房子是——”
克瑞達克在檢查那個信封。
露西?愛斯伯羅真聰明。可是,她怎麽會假造郵戳呢?
他仔細地看,但是那裏的光線太暗。當然,這在那兩個孩子方麵是很好玩的,但是,在他看來,相當笨。露西,多管閑事!她沒有從這個角度上想,假若這是真的,那就不得不採取行動——
在他旁邊,正進行一場淵博的建築方麵的爭論。
“來吧,孩子們,”他說,“我們到房裏去吧,你們的幫助很大。”
命案目睹記.18.
克瑞達克由兩個孩子陪著穿過後門進入別莊。這似乎是他們平常進去的方式。廚房很亮、很舒適。露西圍著一個大的白圍裙,正在揉麵團。靠著食品櫃,帶著一種小狗似的全神貫注的樣子看她做事的,就是布萊恩?伊斯特利。他一邊看,一邊用一隻手摸摸他唇上的那撮大鬍子。
“哈羅,爹爹……”亞歷山大親熱地說,“你又出來到這裏來了?”
“我喜歡這裏。”布萊恩說,然後又說,“愛斯伯羅小姐覺得沒關係。”
“啊,沒有關係,”露西說,“晚安,克瑞達克督察。”
“到廚房來偵查嗎?”布萊恩很感興趣地問。
“並不完全是,塞綴克還在這裏。你要見他嗎?”
“我想同他說一句話。是的,請你告訴他。”
“我進去看他在不在裏麵。”布萊恩說,“他也許到此地的酒店了。”
他的身子不再靠著食品櫃。
“多謝,”露西對他說,“我的手上都是麵粉,不然我就會去。”
“你在做什麽?”
“桃醬餅。”
“好哇!”斯妥達?威斯特說。
“快到晚餐時間了吧?”亞歷山大問。
“沒有到。”
“哎呀!我餓死了!”
“在食物貯藏間有一塊剩下來的薑餅。”
兩個孩子一齊飛跑過去,結果互撞在一起。
“他們簡直是象蝗蟲。”露西說。
“我要向你道賀。”
“道賀什麽,說明白些。”
克瑞達克指的是那個裏麵有那信封的照像夾。
“你在說些什麽呀?”
“這個,小姐,這個。”他把夾子拉出一半。
她莫名其妙地目不轉睛地瞧著他。
克瑞達克忽然覺得讓她弄糊塗了。
“你沒有假造這個線索嗎?你沒把它放在鍋爐室故意讓孩子們找到嗎?告訴我——快點!”
“我一點也不明白你在說些什麽。”露西說,“你是說——”
布萊恩回來的時候,克瑞達克趕快把那夾子放回衣袋。
“塞綴克在書房。”他說,“你進去吧。”
他回到食品櫃那裏靠著。克瑞達克督察到書房去了。
塞綴克看見克瑞達克督察似乎很高興。
“到這裏再做一點調查工作嗎?”他問,“有什麽進展嗎?”
“我想我可以說有些進展了,克瑞肯索普先生。”