房子裏還沒有亮燈。盡管窗子關閉,我還是可以聽見裏麵某處有女人的聲音,走上車道時,又聽到了另一個女聲在回應。因此不管怎麽說,有人在家。
房子後麵傳來一陣緩慢規律的重擊聲,像是有人在拍打厚地毯。鄉下的別墅通常是由廚房的通道進入的,於是我循著聲響,來到了後麵。
房子的後麵是個花園,之前我已經瞥見了。花園裏有大片的薔薇,盛開了淡色的花朵,可能是淺黃,也可能是明黃,我在銀色的光線中不是很確定,但卻能聞到空氣中撲鼻的芳香。周圍的花壇裏,長著高高的飛燕草和一丈紅,還有一叢素雅的小夏菊,空氣中瀰漫著花的芳香,青草和黑土的濕味。
花叢間有條石頭小徑,一小片草地的中央擺著木頭台座,上麵立著一個鏡麵球,像透視者的水晶球,映照出花朵的五顏六色,不過此時都變暗了。球是銀色的,猶如黃昏的天空。
我對麵的花壇裏,有一名高大強健、肩膀彎曲的男子,他背對著我,穿著條紋短褲和軟幫鞋,正用鏟麵壓平泥土。他腦袋禿頂,一圈稀稀疏琉的白頭髮,一對大大的蝙蝠耳,一張幹癟無牙的嘴。
我剛路上花園小徑,他便停止敲打地麵,一隻手握著鏟柄,另一隻手在脖子和肩膀周圍揮舞,瘦長的白胳膊好像搖曳的白蛇。
“滾開,你這該死的小惡棍!”他說話的嗓音含糊不清。
他並不是在對我說話。我穿的是縐膠底的老式運動鞋,走在碎石車道又寬又淺的輪胎印上,他是聽不見的。他可能都不知道方圓三裏之內有人,隻是一邊在拍打蚊子,一邊自言自語,一個人獨自幹活的時候常常是這樣的。
“找死啊,你這個嗜血的……”
啪!
“對不起。”我停在鏡麵球的旁邊,手按了上去。
他將一隻鼓鼓的蚊子打死在光禿禿的頭頂,手掌上留下了一塊汙跡。他就這麽麵對花壇站在那裏,一隻手舉在頭頂兩英寸的半空中,一動不動。
“嗯?”他低聲說。
“請問……”我說到一半,猶豫了一下。
“嗯?”他重複道。
他一副聚精會神的樣子,好像不十分確定是真的聽到了我的聲音,還是僅僅在想像。如果是聽到而不是想像,那麽這聲音到底是從哪裏來的呢?是來自房子的內部?房子裏那兩個女人的聲音已經減弱了。還是來自幽暗的四周?或者,來自地下?
“我在這裏,”我說,“在你背後。”
“我背後。”他重複道。
他轉過身,彎著肩膀,黝黑的雙手握住鏟子,蒼白的胸前沾著一顆灰色荊豆花。他的麵龐跟雙手一樣曬得黝黑,顏色要比胳膊和身體深,還有一對黝黑的招風耳,好似一隻大蝙蝠。灰暗中顯露出他幹癟無牙的嘴,一雙淺藍色的眼睛直盯著我。
“你到底是從哪裏來的?”半天,他才開口問道,“你是誰?”
我把手從鏡麵球上移開,朝他走了過去。
“我姓瑞德爾,”我說,“來自紐約的哈裏·瑞德爾醫生。我的車在前麵的路上拋錨了,請問,你知道附近有沒有汽車修理工……?”
“汽車修理工?”他凝視著我,嘟噥道。
“我倒也不指望能找到汽車修理工,”我說,“我想我應該可以自己解決問題,隻要有一把小扳手就行。我需要做的就是擰下一枚螺母。我車上沒有任何工具,什麽樣的可調節型小扳手都行,或者一把鉗子也可以的。”
他嘴一咧,露出親切的笑容,精明老練的目光中掠過一絲幽默的光芒。
“紅頭髮,你他媽的走路輕巧得聽不見啊!”他說,“你倒是把我的腰扳了一下1,轉身運動可不輕鬆。你要擰螺母,是嗎?嗯,我想咱們得在周圍找找可以用的工具。你叫什麽名字來著——瑞德爾?瑞德爾醫生。瑞德爾醫生,我是亞當·邁克科莫魯教授,相信你在信箱上看到我的名字了。”
1扳了一下:原文為wrench,有“扳,扭傷’與“扳手”兩個意思,此處為雙關語。
他把鏟子換到左手,向我伸出了右手,手掌涼爽光滑、強壯有力。
“你就是那個亞當·邁克科莫魯嗎?”我問他。
“那個?”他略帶警惕地看著我,那樣子好像覺得他要是一承認,我就會提出什麽精神病人謀殺案的問題,“我是邁克科莫魯教授,沒錯的。我不覺得叫這個名字的人有很多。”
“大四的時候,你就在我的精神病醫學課上……”我說。
“哈佛的?”他問我.“你修了我的課……?”
“不,”我說,“我是南州大學的。教授,我不是你的學生,你也從來沒見過我。我是說我們使用你的書,那本書基本上就是我們的聖經。”
“哦,”他說,“那本書裏有許多有趣的東西,我估計好多人都看過吧。”
他用鏟麵最後敲打了一下地麵,便把鏟子拋到了廚房門前的花壇邊上。
“醫生,你熱衷園藝嗎?”他問道,“我剛種下了明春的鬱金香。”
房子後麵傳來一陣緩慢規律的重擊聲,像是有人在拍打厚地毯。鄉下的別墅通常是由廚房的通道進入的,於是我循著聲響,來到了後麵。
房子的後麵是個花園,之前我已經瞥見了。花園裏有大片的薔薇,盛開了淡色的花朵,可能是淺黃,也可能是明黃,我在銀色的光線中不是很確定,但卻能聞到空氣中撲鼻的芳香。周圍的花壇裏,長著高高的飛燕草和一丈紅,還有一叢素雅的小夏菊,空氣中瀰漫著花的芳香,青草和黑土的濕味。
花叢間有條石頭小徑,一小片草地的中央擺著木頭台座,上麵立著一個鏡麵球,像透視者的水晶球,映照出花朵的五顏六色,不過此時都變暗了。球是銀色的,猶如黃昏的天空。
我對麵的花壇裏,有一名高大強健、肩膀彎曲的男子,他背對著我,穿著條紋短褲和軟幫鞋,正用鏟麵壓平泥土。他腦袋禿頂,一圈稀稀疏琉的白頭髮,一對大大的蝙蝠耳,一張幹癟無牙的嘴。
我剛路上花園小徑,他便停止敲打地麵,一隻手握著鏟柄,另一隻手在脖子和肩膀周圍揮舞,瘦長的白胳膊好像搖曳的白蛇。
“滾開,你這該死的小惡棍!”他說話的嗓音含糊不清。
他並不是在對我說話。我穿的是縐膠底的老式運動鞋,走在碎石車道又寬又淺的輪胎印上,他是聽不見的。他可能都不知道方圓三裏之內有人,隻是一邊在拍打蚊子,一邊自言自語,一個人獨自幹活的時候常常是這樣的。
“找死啊,你這個嗜血的……”
啪!
“對不起。”我停在鏡麵球的旁邊,手按了上去。
他將一隻鼓鼓的蚊子打死在光禿禿的頭頂,手掌上留下了一塊汙跡。他就這麽麵對花壇站在那裏,一隻手舉在頭頂兩英寸的半空中,一動不動。
“嗯?”他低聲說。
“請問……”我說到一半,猶豫了一下。
“嗯?”他重複道。
他一副聚精會神的樣子,好像不十分確定是真的聽到了我的聲音,還是僅僅在想像。如果是聽到而不是想像,那麽這聲音到底是從哪裏來的呢?是來自房子的內部?房子裏那兩個女人的聲音已經減弱了。還是來自幽暗的四周?或者,來自地下?
“我在這裏,”我說,“在你背後。”
“我背後。”他重複道。
他轉過身,彎著肩膀,黝黑的雙手握住鏟子,蒼白的胸前沾著一顆灰色荊豆花。他的麵龐跟雙手一樣曬得黝黑,顏色要比胳膊和身體深,還有一對黝黑的招風耳,好似一隻大蝙蝠。灰暗中顯露出他幹癟無牙的嘴,一雙淺藍色的眼睛直盯著我。
“你到底是從哪裏來的?”半天,他才開口問道,“你是誰?”
我把手從鏡麵球上移開,朝他走了過去。
“我姓瑞德爾,”我說,“來自紐約的哈裏·瑞德爾醫生。我的車在前麵的路上拋錨了,請問,你知道附近有沒有汽車修理工……?”
“汽車修理工?”他凝視著我,嘟噥道。
“我倒也不指望能找到汽車修理工,”我說,“我想我應該可以自己解決問題,隻要有一把小扳手就行。我需要做的就是擰下一枚螺母。我車上沒有任何工具,什麽樣的可調節型小扳手都行,或者一把鉗子也可以的。”
他嘴一咧,露出親切的笑容,精明老練的目光中掠過一絲幽默的光芒。
“紅頭髮,你他媽的走路輕巧得聽不見啊!”他說,“你倒是把我的腰扳了一下1,轉身運動可不輕鬆。你要擰螺母,是嗎?嗯,我想咱們得在周圍找找可以用的工具。你叫什麽名字來著——瑞德爾?瑞德爾醫生。瑞德爾醫生,我是亞當·邁克科莫魯教授,相信你在信箱上看到我的名字了。”
1扳了一下:原文為wrench,有“扳,扭傷’與“扳手”兩個意思,此處為雙關語。
他把鏟子換到左手,向我伸出了右手,手掌涼爽光滑、強壯有力。
“你就是那個亞當·邁克科莫魯嗎?”我問他。
“那個?”他略帶警惕地看著我,那樣子好像覺得他要是一承認,我就會提出什麽精神病人謀殺案的問題,“我是邁克科莫魯教授,沒錯的。我不覺得叫這個名字的人有很多。”
“大四的時候,你就在我的精神病醫學課上……”我說。
“哈佛的?”他問我.“你修了我的課……?”
“不,”我說,“我是南州大學的。教授,我不是你的學生,你也從來沒見過我。我是說我們使用你的書,那本書基本上就是我們的聖經。”
“哦,”他說,“那本書裏有許多有趣的東西,我估計好多人都看過吧。”
他用鏟麵最後敲打了一下地麵,便把鏟子拋到了廚房門前的花壇邊上。
“醫生,你熱衷園藝嗎?”他問道,“我剛種下了明春的鬱金香。”