薩繆爾坐起身,扶著還有些混沌的腦袋——這段時間他的確是累極了。又要在幾股勢力間斡旋,又要抽出手調查災變的秘密,還得提防老家的部分元老在背後捅刀。薩繆爾不止一次這麽想:當族長真是第一號的苦事。
把毯子推到一邊,薩繆爾站了起來,低頭整理衣物上的皺褶:「那我們也該去迎接一下了。」
他又問索菲婭:「艾德裏安呢?這幾天我都沒來得及和他說話,不知道他和路易斯相處的怎麽樣。」
索菲婭答道:「他一早就去路易斯那兒了,說是有什麽日常訓練。」她環著手臂,語氣有些無奈。「你已經夠忙了,艾德裏安那邊就交給我吧,我會多留心的。」
薩繆爾苦笑著點點頭:「那就拜託你了。」
他看向窗外斑駁的樹影,想到之前在書房睡下時,月亮的下沿已經沒過了對麵的屋頂。這樣的日子不知什麽時候才會結束。但如果真的有結束的一天,薩繆爾不確定那是好事還是壞事。
他扼住嘆息的衝動。
「我們走吧,索菲婭。」
信標號回到瑪倫利加的消息已經在海港區的孩子中間傳開。他們擠在伸向海麵的木棧道上,站在最前麵的小男孩甚至被擠到了水裏,剛爬回棧道、抹掉臉上的海草碎屑,也顧不上回家換套衣服,又開始探著脖子張望那麵巨大的船帆。
信標號與她的主人胡塔如此受人敬仰也是有原因的。胡塔,一位僱傭兵出身的航海家和探險家,曾在海外為瑪倫利加發現礦藏、拓展貿易線路,每次遠航也總能從異國帶回不少名貴商品與新奇的見聞。
他的背後少不了托雷索家族的金錢支持——事實上,胡塔年輕時曾在鶴山莊園待過一段時間。雖然沒有冠上托雷索這個姓氏,信標號是他自己一點一點攢起來的資產,但說他是被托雷索家族僱傭的船長也不為過。
作為薩繆爾的朋友,胡塔很樂意在力所能及的範圍內幫一些忙。
聽到消息後,薩繆爾和索菲婭很快趕到了碼頭。信標號的船錨已經沉下,船帆也已經高高捲起,船員們正忙著收拾甲板上的物件。幾個膽子大的小孩在甲板上跑來跑去,被年長的水手拎著後領放回不至於打擾工作的空地上。大副拎著錢袋,和碼頭管理人員交涉停泊期間的費用與具體要求。
索菲婭穿了套輕便的男裝,係帶襯衣外罩了件緊身皮革馬甲,帶跟的皮靴包裹著大半截長褲。在瑪倫利加,女性作這樣的裝扮並不出格——為圖行動方便,不少女工有時也會穿著丈夫或兄弟的衣物幹活(當然,前提是大小合身)。她步履輕快地踏上甲板,倚著邊緣的欄杆,朝船舷下蔚藍的水麵看。剛被信標號驚走的海鳥又飛了回來,在桅杆頂上邊叫喚邊打轉。
胡塔從船長室裏出來,遠遠地朝薩繆爾和索菲婭熱情招手。他叉著腰,指揮手下把船艙裏的貨物成箱地運出去,自己也扛了一大袋上好的絲織品,掛在腰間的皮革包裹被各種地圖和手稿撐得鼓鼓囊囊。
薩繆爾迎上前去:「你這一趟真是收穫頗豐啊。」
「放心,你拜託的事我可一次都沒忘記!」胡塔拍著薩繆爾的肩膀朗聲大笑,又朝索菲婭的方向吹了聲口哨。「夫人!我也給您帶了不少好東西。還有達倫,那孩子好像六歲了吧?我捎回了幾件別致的玩具,他一定會喜歡的。」
索菲婭輕笑道:「好啦,這些事情可以放到以後再說。」她指了指薩繆爾。「我哥還在等你談正事兒呢。」
胡塔馬上收斂起那套輕浮粗獷的做派,表情也認真起來:「我這就讓我的老夥計安頓貨物。咱們去哪細談?」
為防人多眼雜,薩繆爾直接把胡塔帶回了飛獅公館。和貨物有關的金錢事宜需要索菲婭出麵應酬,於是書房裏隻剩下薩繆爾和胡塔二人。
書房中心的圓桌上,胡塔攤開一張有些年頭的羊皮地圖,用鎮紙壓著四角。地圖上描繪著他們所在的庫諾大陸,瑪倫利加其實隻占了大陸東南角半島的一小塊。而在被裂穀和高聳的山脈隔斷的西北部,那裏多的是人們尚未探明的秘密。
胡塔指著那塊孤懸西北的密境——如今渺無人煙的洛格瑪地區,災變的「起始與終結之處」,也是托雷索家族古聖殿的疑似所在地。如果真的存在阻止災變的方法,那裏也許存在一些線索。也正是為了尋找線索,信標號順著庫諾大陸繞了大半圈,避開陸地上的天塹與屏障,從海上尋找接近這一地區的路線。
「雖然我們找到了航路,找到了可以停靠的海岸、成功登陸,甚至已經接近洛格瑪地區的深處,但我必須坦白,」胡塔的語調沉了下來。「那個地方已經死了,死透了。」
薩繆爾搭在桌上的雙手不自覺地攢成了拳。
胡塔小幅度地搖著頭,繼續往下說:「那片海域就很奇怪。大概是洋流的緣故,海邊沒有海冰,天上也沒有降雪,但就是格外的冷。登陸之後,我帶了一批人從海灘往洛格瑪的方向走,不過沒敢走太遠。中間隔著丘陵和窪地,鳥獸和植被倒沒什麽異常。翻過山,我們在峰頂看到了大片的平原——準確說是草原,應該就是洛格瑪的腹地。」
他拿起水杯,喝了兩口,接著說:「以前你跟我提過祖先留下的殘本,裏麵寫了洛格瑪地區的情況。我們看到的和那上麵寫的基本一致——廣袤的草原,金黃與翠綠交錯,像一片凝固的海洋。別說人影,我看飛鳥都不敢打那兒過。草原中央有建築的遺蹟,我用望遠鏡模模糊糊地看到了一點,但大部分已經被荒草淹沒,不確定是城鎮還是你要找的古聖殿。更遠處有個巨大的天坑,天坑的另一邊是冰川,那已經是我們視野的極限了。奇怪的是,平原上居然沒有風——一絲風都沒有,就連草都不會動彈。如果讓我打個比方:那片土地被從頭到腳徹底凍住了。相比之下,洛格瑪天空中的極光都顯得平平無奇。」
把毯子推到一邊,薩繆爾站了起來,低頭整理衣物上的皺褶:「那我們也該去迎接一下了。」
他又問索菲婭:「艾德裏安呢?這幾天我都沒來得及和他說話,不知道他和路易斯相處的怎麽樣。」
索菲婭答道:「他一早就去路易斯那兒了,說是有什麽日常訓練。」她環著手臂,語氣有些無奈。「你已經夠忙了,艾德裏安那邊就交給我吧,我會多留心的。」
薩繆爾苦笑著點點頭:「那就拜託你了。」
他看向窗外斑駁的樹影,想到之前在書房睡下時,月亮的下沿已經沒過了對麵的屋頂。這樣的日子不知什麽時候才會結束。但如果真的有結束的一天,薩繆爾不確定那是好事還是壞事。
他扼住嘆息的衝動。
「我們走吧,索菲婭。」
信標號回到瑪倫利加的消息已經在海港區的孩子中間傳開。他們擠在伸向海麵的木棧道上,站在最前麵的小男孩甚至被擠到了水裏,剛爬回棧道、抹掉臉上的海草碎屑,也顧不上回家換套衣服,又開始探著脖子張望那麵巨大的船帆。
信標號與她的主人胡塔如此受人敬仰也是有原因的。胡塔,一位僱傭兵出身的航海家和探險家,曾在海外為瑪倫利加發現礦藏、拓展貿易線路,每次遠航也總能從異國帶回不少名貴商品與新奇的見聞。
他的背後少不了托雷索家族的金錢支持——事實上,胡塔年輕時曾在鶴山莊園待過一段時間。雖然沒有冠上托雷索這個姓氏,信標號是他自己一點一點攢起來的資產,但說他是被托雷索家族僱傭的船長也不為過。
作為薩繆爾的朋友,胡塔很樂意在力所能及的範圍內幫一些忙。
聽到消息後,薩繆爾和索菲婭很快趕到了碼頭。信標號的船錨已經沉下,船帆也已經高高捲起,船員們正忙著收拾甲板上的物件。幾個膽子大的小孩在甲板上跑來跑去,被年長的水手拎著後領放回不至於打擾工作的空地上。大副拎著錢袋,和碼頭管理人員交涉停泊期間的費用與具體要求。
索菲婭穿了套輕便的男裝,係帶襯衣外罩了件緊身皮革馬甲,帶跟的皮靴包裹著大半截長褲。在瑪倫利加,女性作這樣的裝扮並不出格——為圖行動方便,不少女工有時也會穿著丈夫或兄弟的衣物幹活(當然,前提是大小合身)。她步履輕快地踏上甲板,倚著邊緣的欄杆,朝船舷下蔚藍的水麵看。剛被信標號驚走的海鳥又飛了回來,在桅杆頂上邊叫喚邊打轉。
胡塔從船長室裏出來,遠遠地朝薩繆爾和索菲婭熱情招手。他叉著腰,指揮手下把船艙裏的貨物成箱地運出去,自己也扛了一大袋上好的絲織品,掛在腰間的皮革包裹被各種地圖和手稿撐得鼓鼓囊囊。
薩繆爾迎上前去:「你這一趟真是收穫頗豐啊。」
「放心,你拜託的事我可一次都沒忘記!」胡塔拍著薩繆爾的肩膀朗聲大笑,又朝索菲婭的方向吹了聲口哨。「夫人!我也給您帶了不少好東西。還有達倫,那孩子好像六歲了吧?我捎回了幾件別致的玩具,他一定會喜歡的。」
索菲婭輕笑道:「好啦,這些事情可以放到以後再說。」她指了指薩繆爾。「我哥還在等你談正事兒呢。」
胡塔馬上收斂起那套輕浮粗獷的做派,表情也認真起來:「我這就讓我的老夥計安頓貨物。咱們去哪細談?」
為防人多眼雜,薩繆爾直接把胡塔帶回了飛獅公館。和貨物有關的金錢事宜需要索菲婭出麵應酬,於是書房裏隻剩下薩繆爾和胡塔二人。
書房中心的圓桌上,胡塔攤開一張有些年頭的羊皮地圖,用鎮紙壓著四角。地圖上描繪著他們所在的庫諾大陸,瑪倫利加其實隻占了大陸東南角半島的一小塊。而在被裂穀和高聳的山脈隔斷的西北部,那裏多的是人們尚未探明的秘密。
胡塔指著那塊孤懸西北的密境——如今渺無人煙的洛格瑪地區,災變的「起始與終結之處」,也是托雷索家族古聖殿的疑似所在地。如果真的存在阻止災變的方法,那裏也許存在一些線索。也正是為了尋找線索,信標號順著庫諾大陸繞了大半圈,避開陸地上的天塹與屏障,從海上尋找接近這一地區的路線。
「雖然我們找到了航路,找到了可以停靠的海岸、成功登陸,甚至已經接近洛格瑪地區的深處,但我必須坦白,」胡塔的語調沉了下來。「那個地方已經死了,死透了。」
薩繆爾搭在桌上的雙手不自覺地攢成了拳。
胡塔小幅度地搖著頭,繼續往下說:「那片海域就很奇怪。大概是洋流的緣故,海邊沒有海冰,天上也沒有降雪,但就是格外的冷。登陸之後,我帶了一批人從海灘往洛格瑪的方向走,不過沒敢走太遠。中間隔著丘陵和窪地,鳥獸和植被倒沒什麽異常。翻過山,我們在峰頂看到了大片的平原——準確說是草原,應該就是洛格瑪的腹地。」
他拿起水杯,喝了兩口,接著說:「以前你跟我提過祖先留下的殘本,裏麵寫了洛格瑪地區的情況。我們看到的和那上麵寫的基本一致——廣袤的草原,金黃與翠綠交錯,像一片凝固的海洋。別說人影,我看飛鳥都不敢打那兒過。草原中央有建築的遺蹟,我用望遠鏡模模糊糊地看到了一點,但大部分已經被荒草淹沒,不確定是城鎮還是你要找的古聖殿。更遠處有個巨大的天坑,天坑的另一邊是冰川,那已經是我們視野的極限了。奇怪的是,平原上居然沒有風——一絲風都沒有,就連草都不會動彈。如果讓我打個比方:那片土地被從頭到腳徹底凍住了。相比之下,洛格瑪天空中的極光都顯得平平無奇。」