是利益糾葛?還人情?還是另一手勒索威脅?
簡單的一件事背後,牽扯了太多的東西。
費沃斯的僅僅隻是看了兩頁紙,便已經明白了大部分事情。一張是那位官員的罪行記錄,另一張則是那位官員落馬前的行程表。
冷灰的眼中若有所思,卻不是為了眼前簡單的謎題,而是為了更長遠的東西。
一小時後,第歐根尼俱樂部迎來了一位端莊的金髮女士,她穿過絕對安靜的茶室,來到了麥考夫的辦公室。
「麥考夫,出了什麽事?」她的神情充滿著茫然。
「一點小事。」回復她的卻是對她而言陌生至極的男孩聲線,「先坐下吧,斯莫伍德夫人,我們會聊上一會兒。」
金髮的斯莫伍德夫人愕然地看著從沙發椅背後走出的人,驚愕之後便是警惕,「你是誰!」她後退了幾步。
並不是她被一個孩子嚇到了,而是主導者一些秘密事件的她對「異常」的存在抱有十足的警戒心。
費沃斯朝她微微一笑,「向您介紹,尊貴的夫人,我是費沃斯·拉米雷斯·福爾摩斯。是的,就是你想的那樣。我們現在可以坐下來聊了嗎?希望您能理解,我不太喜歡仰著頭。」
斯莫伍德夫人在短暫的沉默後坐了下來,「麥考夫讓你找我有什麽事?」
「不不不,」費沃斯搖搖頭將手掌下壓著的兩張紙遞到她麵前,「是我要找您。」
斯莫伍德夫人滿是疑惑地低頭看向文件,在掃到那位官員名字那一行的時候,她的瞳孔微微收縮。但她仍是說道,「我還是不明白你的意思。」
費沃斯露出一個頭痛的表情,「我討厭浪費口舌去解釋一些你知我知的事情,可既然你不配合,那麽好吧,讓我們像金魚一樣說明白些。」
「賴斯(那位官員)的一係列罪證被霍克掌握了,收到霍克的敲詐勒索之後,賴斯找到了斯莫伍德先生。因為他同樣掌握了斯莫伍德先生的把柄,他以此為要挾,希望得到斯莫伍德先生的幫助。而斯莫伍德先生將此事告訴了他掌握著外聘特工的妻子這裏,也就是負責國家對外秘密活動的你。」1
a敲詐了b,於是b要挾了c,c就找了妻子d去幫b弄a。
「麥考夫告訴了你不少,但你弄錯了一點,我沒有在工作之外調用過那些人。我的一切行動均有記錄,即使是麥考夫也不能這麽汙衊我。」她起身離開,「過家家遊戲結束了,孩子。」
「你當然不需要下令,隻要你的丈夫將你手機裏的某個外聘特工的電話號碼給出去就好。」費沃斯的話令她製住了腳步,「掩耳盜鈴的把戲。事實上,更可笑的你們居然至今都沒發現一切的始作俑者是誰。」
斯莫伍德夫人轉過身來看著他,「始作俑者?」
「你丈夫與未成年女孩曖昧往來醜聞的始作俑者,正是具有嚴重戀//童癖的賴斯。他知道自己的所作所為遲早有一天會出事,於是從一開始就拉了不少向你丈夫這樣的人下水。令我驚訝的人,他們這群隻知道用下半身思考的蠢貨居然全都中了如此拙劣的計謀。」
「她看起來不像個未成年。」斯莫伍德夫人為自己的丈夫辯解道,「在知道她是未成年之後,他們已經斷了聯繫。」
「但是信件仍在別人手上,這樁醜聞一旦被曝出,身為前國家體操運動員,備受媒體關注的你必然會受到你丈夫的牽連。」2
斯莫伍德夫人重新坐了下來,她看著費沃斯,不再是最開始輕視,而是仿佛麵對著麥考夫一樣。她用不確定地語氣說著:「賴斯已經下馬了。」
「確實如此,但很遺憾夫人,我們沒有從賴斯手中找到任何其他人的罪證。」費沃斯關於賴斯剩下的資料一起給過去的,這其中的搜查記錄和他們了解到的實際情況並不一致。
那些對於部分英政//府官員來說致命的罪證消失了,是他轉移了?還是出手給了別人?
斯莫伍德夫人明白了事情的嚴重性,麥考夫一係或許不會拿這些罪證做什麽,可如果落到了其他人手中,那這件事就大條了。
「我會去審訊他。」斯莫伍德夫人說道。
「不,已經沒有那個必要了。如果他還捏著那些東西的,在新聞曝出來之後,接受調查之前,他早就給你們這些人遞消息把他撈出去了。」
斯莫伍德夫人順著他的思路往下想,「你是說……」
「是的,他的證據『消失』了,有人拿走了那些東西。」
「是舉報他的人幹的嗎?」斯莫伍德夫人問道。
這正是讓費沃斯感到不快的地方,「你該往其他方向想想。你知道cam嗎?」
「那個媒體大亨,查爾斯·奧古斯都·馬格努森?」斯莫伍德夫人皺起眉,「他趕在警察之前拿走了那些東西?可為什麽他會知道賴斯有那些證據?賴斯被公布的罪行可不包括這些。」
「想想霍克,一個負債的收藏家怎麽會得到與他毫不相幹的官員的罪證?」說完之後,費沃斯已經耐心耗盡,不等斯莫伍德夫人做出猜測,他便一口氣做出解釋,「馬格努森通過賴斯過往的一係列舉措,發現賴斯掌握了一些政//府官員的的把柄,那個蠢貨實在太容易被看穿了。
馬格努森想要那些東西,於是他將賴斯的證據賣給了因負債而孤注一擲的霍克,引賴斯出洞。賴斯一行動,他那些證據的藏匿地就暴露了,等同於是直接呈現到了馬格努森眼中。」
簡單的一件事背後,牽扯了太多的東西。
費沃斯的僅僅隻是看了兩頁紙,便已經明白了大部分事情。一張是那位官員的罪行記錄,另一張則是那位官員落馬前的行程表。
冷灰的眼中若有所思,卻不是為了眼前簡單的謎題,而是為了更長遠的東西。
一小時後,第歐根尼俱樂部迎來了一位端莊的金髮女士,她穿過絕對安靜的茶室,來到了麥考夫的辦公室。
「麥考夫,出了什麽事?」她的神情充滿著茫然。
「一點小事。」回復她的卻是對她而言陌生至極的男孩聲線,「先坐下吧,斯莫伍德夫人,我們會聊上一會兒。」
金髮的斯莫伍德夫人愕然地看著從沙發椅背後走出的人,驚愕之後便是警惕,「你是誰!」她後退了幾步。
並不是她被一個孩子嚇到了,而是主導者一些秘密事件的她對「異常」的存在抱有十足的警戒心。
費沃斯朝她微微一笑,「向您介紹,尊貴的夫人,我是費沃斯·拉米雷斯·福爾摩斯。是的,就是你想的那樣。我們現在可以坐下來聊了嗎?希望您能理解,我不太喜歡仰著頭。」
斯莫伍德夫人在短暫的沉默後坐了下來,「麥考夫讓你找我有什麽事?」
「不不不,」費沃斯搖搖頭將手掌下壓著的兩張紙遞到她麵前,「是我要找您。」
斯莫伍德夫人滿是疑惑地低頭看向文件,在掃到那位官員名字那一行的時候,她的瞳孔微微收縮。但她仍是說道,「我還是不明白你的意思。」
費沃斯露出一個頭痛的表情,「我討厭浪費口舌去解釋一些你知我知的事情,可既然你不配合,那麽好吧,讓我們像金魚一樣說明白些。」
「賴斯(那位官員)的一係列罪證被霍克掌握了,收到霍克的敲詐勒索之後,賴斯找到了斯莫伍德先生。因為他同樣掌握了斯莫伍德先生的把柄,他以此為要挾,希望得到斯莫伍德先生的幫助。而斯莫伍德先生將此事告訴了他掌握著外聘特工的妻子這裏,也就是負責國家對外秘密活動的你。」1
a敲詐了b,於是b要挾了c,c就找了妻子d去幫b弄a。
「麥考夫告訴了你不少,但你弄錯了一點,我沒有在工作之外調用過那些人。我的一切行動均有記錄,即使是麥考夫也不能這麽汙衊我。」她起身離開,「過家家遊戲結束了,孩子。」
「你當然不需要下令,隻要你的丈夫將你手機裏的某個外聘特工的電話號碼給出去就好。」費沃斯的話令她製住了腳步,「掩耳盜鈴的把戲。事實上,更可笑的你們居然至今都沒發現一切的始作俑者是誰。」
斯莫伍德夫人轉過身來看著他,「始作俑者?」
「你丈夫與未成年女孩曖昧往來醜聞的始作俑者,正是具有嚴重戀//童癖的賴斯。他知道自己的所作所為遲早有一天會出事,於是從一開始就拉了不少向你丈夫這樣的人下水。令我驚訝的人,他們這群隻知道用下半身思考的蠢貨居然全都中了如此拙劣的計謀。」
「她看起來不像個未成年。」斯莫伍德夫人為自己的丈夫辯解道,「在知道她是未成年之後,他們已經斷了聯繫。」
「但是信件仍在別人手上,這樁醜聞一旦被曝出,身為前國家體操運動員,備受媒體關注的你必然會受到你丈夫的牽連。」2
斯莫伍德夫人重新坐了下來,她看著費沃斯,不再是最開始輕視,而是仿佛麵對著麥考夫一樣。她用不確定地語氣說著:「賴斯已經下馬了。」
「確實如此,但很遺憾夫人,我們沒有從賴斯手中找到任何其他人的罪證。」費沃斯關於賴斯剩下的資料一起給過去的,這其中的搜查記錄和他們了解到的實際情況並不一致。
那些對於部分英政//府官員來說致命的罪證消失了,是他轉移了?還是出手給了別人?
斯莫伍德夫人明白了事情的嚴重性,麥考夫一係或許不會拿這些罪證做什麽,可如果落到了其他人手中,那這件事就大條了。
「我會去審訊他。」斯莫伍德夫人說道。
「不,已經沒有那個必要了。如果他還捏著那些東西的,在新聞曝出來之後,接受調查之前,他早就給你們這些人遞消息把他撈出去了。」
斯莫伍德夫人順著他的思路往下想,「你是說……」
「是的,他的證據『消失』了,有人拿走了那些東西。」
「是舉報他的人幹的嗎?」斯莫伍德夫人問道。
這正是讓費沃斯感到不快的地方,「你該往其他方向想想。你知道cam嗎?」
「那個媒體大亨,查爾斯·奧古斯都·馬格努森?」斯莫伍德夫人皺起眉,「他趕在警察之前拿走了那些東西?可為什麽他會知道賴斯有那些證據?賴斯被公布的罪行可不包括這些。」
「想想霍克,一個負債的收藏家怎麽會得到與他毫不相幹的官員的罪證?」說完之後,費沃斯已經耐心耗盡,不等斯莫伍德夫人做出猜測,他便一口氣做出解釋,「馬格努森通過賴斯過往的一係列舉措,發現賴斯掌握了一些政//府官員的的把柄,那個蠢貨實在太容易被看穿了。
馬格努森想要那些東西,於是他將賴斯的證據賣給了因負債而孤注一擲的霍克,引賴斯出洞。賴斯一行動,他那些證據的藏匿地就暴露了,等同於是直接呈現到了馬格努森眼中。」