他們倆緊握著雙手,挑釁地看著塞爾維利亞。
“你以為事情就這麽過去了,是嗎,布魯圖?好,那你等著瞧吧!”塞爾維利亞說,“假如你不切實際想叫我與這個台伯河邊的奴隸與圖斯庫拉姆農夫的雜種和睦共處的話,你遲早會嚐到惡果的!你還敢叫我滾出去,我倒要讓你嚐嚐事業垮台後四麵楚歌是什麽滋味———布魯圖,你這個懦夫從小到大簡直是劣跡斑斑,年少時你逃避義務軍訓,在法薩盧斯戰場上你又臨陣棄劍而逃!你還放高利貸餓死大批經濟基礎薄弱的老人!你昧著良心休掉了侍奉自己九年的無可指責的善良妻子,並且拒絕給人家一個子的經濟補償!上麵的哪一件一旦讓人揪住,你的整個政治生涯都會終結的!現在我還是愷撒身邊頗有影響的人,元老院議員們也都給我麵子,一旦你惹翻了我,我叫你吃不了兜著走!而你,你這個粗俗的肉團,你連給我兒子舔鞋底的資格都不夠。”
“你連給加圖舔屁股的資格都沒有,你這個犯姦淫的惡毒賤女人!”鮑基亞大喊道。
“噢,噢,噢!”從敞開的大門處傳來西塞羅唱歌一樣的聲音,他若無其事地走了進來,發光的眼睛開心地從這幕人間喜劇的一個主角移到另一個主角。
布魯圖很會控製這種難堪的局麵。他的臉上掛著明朗的笑容,擦過塞爾維利亞和鮑基亞與西塞羅熱情地握了握手。
“親愛的西塞羅,見到你真高興。”他對西塞羅說,“事實上,我一直都在等待你的光臨,因為我覺得自己現在正需要你來指點迷津。這段時間我開始致力於研究凡尼烏斯那部與眾不同的羅馬史經典,可伊庇魯斯的斯特拉托卻說我是在做無用功……”當他關上書房門時,塞爾維利亞及鮑基亞就聽不到他的聲音了。
“鮑基亞!你這個短命鬼!”塞爾維利亞嚎叫道。
“我才不怕你呢!”鮑基亞從容地答道,“你總要死在我前頭。”
“我的命大得很!你記得在利維烏斯?德魯蘇斯家的時候,毫無照應和支援的我還不是*自己生存了下來。而你父親加圖可不敢說這個話,看他成天隻有依*凱庇阿的庇護才得以存活下來。我母親雖是個婊子,鮑基亞,可是她惟一的嫖客卻是你一向認為克己自律的斯多葛派侍奉者、你那道貌岸然的父親加圖,所以我勸你還是別拿你父親當擋箭牌,他自己的道德身份本來就是非常可疑的!我雖犯姦淫,可是與我一同犯姦淫的卻是敢作敢當的羅馬獨裁官,他不會像加圖那樣既當嫖客又封自己為斯多葛主義者。你也別指望自己有溫馨快樂的家庭生活。我敢賭咒,布魯圖與你的孩子都會在斷奶前全部夭折的。”
第七部分第171節:第七章(25)
第171節:第七章(25)
“純粹是子虛烏有;你愛威脅就威脅吧!說到底你比一枝空虛的蘆葦還要不堪一擊,塞爾維利亞!”
“事實上,我想跟你探討的不是什麽凡尼烏斯的大作。”當女人們刻薄的對罵聲穿過門縫傳到書房時,布魯圖尷尬地對西塞羅說。
“你的用意我知道,”西塞羅邊支起耳朵聽著外麵的動靜邊說,“呃!我還沒來得及向你的新婚道賀呢!”
“看來消息傳得很快嘛!”
“簡直比雷電更快,布魯圖。我今天早上便從多拉貝拉那裏知道了。”
“多拉貝拉?他不是和愷撒在一塊嗎?”
“他原來是與愷撒在一塊兒,不過等他把自己想要的東西弄到手後,他便趕回羅馬來平息他的債主們的怨氣了。”
“他到底想要什麽?”布魯圖問道。
“執政官的官職和一個富得流油的省份。愷撒已經允諾讓他明年擔任羅馬的執政官了,任期滿了以後,他就去敘利亞省任總督。”西塞羅嘆了口氣說道,“雖然我也曾試圖跟多拉貝拉過不去,可我現在明白自己沒法不喜歡他。你知道,時至今日,他還沒有歸還圖利亞嫁妝,他說她的去世讓我們之間的協議自動失效了。我想他的話是對的。”
“任何一個羅馬人都沒有權利預先把下年的執政官官職授予任何人?”布魯圖皺著臉義憤填膺地說。
“我與你的看法一樣,你剛剛想與我探討什麽問題?”
“一個我曾與安東尼和特裏波尼烏斯涉及到的問題。你認為我該到路上去迎接愷撒回羅馬嗎?”
“呃,布魯圖,我勸你不要作踐自己!”西塞羅叫道,“那些冒著滾滾煙塵飛奔出羅馬準備奉承愷撒的人已經排了一英裏多長的隊伍。你可別像這幫馬屁精一樣自貶身價。”
“我覺得自己應該去。卡西烏斯的看法也與我一致。可見到他後,我該對他說點什麽好呢,西塞羅?我怎麽才能看穿他的心思?”
西塞羅茫然地看著布魯圖:“你問我也沒有用,親愛的布魯圖。我可不想跟那幫對愷撒趨之若鶩的人混在一起。我隻想好好地自己呆在這兒。”
“我打算,”布魯圖說,“向愷撒推薦你,而你則要向他推舉我———以便讓愷撒明白,我去見他是事先與你商量過的,而你也正是按照我們商量好的計劃行動才去迎接他的。”
“你以為事情就這麽過去了,是嗎,布魯圖?好,那你等著瞧吧!”塞爾維利亞說,“假如你不切實際想叫我與這個台伯河邊的奴隸與圖斯庫拉姆農夫的雜種和睦共處的話,你遲早會嚐到惡果的!你還敢叫我滾出去,我倒要讓你嚐嚐事業垮台後四麵楚歌是什麽滋味———布魯圖,你這個懦夫從小到大簡直是劣跡斑斑,年少時你逃避義務軍訓,在法薩盧斯戰場上你又臨陣棄劍而逃!你還放高利貸餓死大批經濟基礎薄弱的老人!你昧著良心休掉了侍奉自己九年的無可指責的善良妻子,並且拒絕給人家一個子的經濟補償!上麵的哪一件一旦讓人揪住,你的整個政治生涯都會終結的!現在我還是愷撒身邊頗有影響的人,元老院議員們也都給我麵子,一旦你惹翻了我,我叫你吃不了兜著走!而你,你這個粗俗的肉團,你連給我兒子舔鞋底的資格都不夠。”
“你連給加圖舔屁股的資格都沒有,你這個犯姦淫的惡毒賤女人!”鮑基亞大喊道。
“噢,噢,噢!”從敞開的大門處傳來西塞羅唱歌一樣的聲音,他若無其事地走了進來,發光的眼睛開心地從這幕人間喜劇的一個主角移到另一個主角。
布魯圖很會控製這種難堪的局麵。他的臉上掛著明朗的笑容,擦過塞爾維利亞和鮑基亞與西塞羅熱情地握了握手。
“親愛的西塞羅,見到你真高興。”他對西塞羅說,“事實上,我一直都在等待你的光臨,因為我覺得自己現在正需要你來指點迷津。這段時間我開始致力於研究凡尼烏斯那部與眾不同的羅馬史經典,可伊庇魯斯的斯特拉托卻說我是在做無用功……”當他關上書房門時,塞爾維利亞及鮑基亞就聽不到他的聲音了。
“鮑基亞!你這個短命鬼!”塞爾維利亞嚎叫道。
“我才不怕你呢!”鮑基亞從容地答道,“你總要死在我前頭。”
“我的命大得很!你記得在利維烏斯?德魯蘇斯家的時候,毫無照應和支援的我還不是*自己生存了下來。而你父親加圖可不敢說這個話,看他成天隻有依*凱庇阿的庇護才得以存活下來。我母親雖是個婊子,鮑基亞,可是她惟一的嫖客卻是你一向認為克己自律的斯多葛派侍奉者、你那道貌岸然的父親加圖,所以我勸你還是別拿你父親當擋箭牌,他自己的道德身份本來就是非常可疑的!我雖犯姦淫,可是與我一同犯姦淫的卻是敢作敢當的羅馬獨裁官,他不會像加圖那樣既當嫖客又封自己為斯多葛主義者。你也別指望自己有溫馨快樂的家庭生活。我敢賭咒,布魯圖與你的孩子都會在斷奶前全部夭折的。”
第七部分第171節:第七章(25)
第171節:第七章(25)
“純粹是子虛烏有;你愛威脅就威脅吧!說到底你比一枝空虛的蘆葦還要不堪一擊,塞爾維利亞!”
“事實上,我想跟你探討的不是什麽凡尼烏斯的大作。”當女人們刻薄的對罵聲穿過門縫傳到書房時,布魯圖尷尬地對西塞羅說。
“你的用意我知道,”西塞羅邊支起耳朵聽著外麵的動靜邊說,“呃!我還沒來得及向你的新婚道賀呢!”
“看來消息傳得很快嘛!”
“簡直比雷電更快,布魯圖。我今天早上便從多拉貝拉那裏知道了。”
“多拉貝拉?他不是和愷撒在一塊嗎?”
“他原來是與愷撒在一塊兒,不過等他把自己想要的東西弄到手後,他便趕回羅馬來平息他的債主們的怨氣了。”
“他到底想要什麽?”布魯圖問道。
“執政官的官職和一個富得流油的省份。愷撒已經允諾讓他明年擔任羅馬的執政官了,任期滿了以後,他就去敘利亞省任總督。”西塞羅嘆了口氣說道,“雖然我也曾試圖跟多拉貝拉過不去,可我現在明白自己沒法不喜歡他。你知道,時至今日,他還沒有歸還圖利亞嫁妝,他說她的去世讓我們之間的協議自動失效了。我想他的話是對的。”
“任何一個羅馬人都沒有權利預先把下年的執政官官職授予任何人?”布魯圖皺著臉義憤填膺地說。
“我與你的看法一樣,你剛剛想與我探討什麽問題?”
“一個我曾與安東尼和特裏波尼烏斯涉及到的問題。你認為我該到路上去迎接愷撒回羅馬嗎?”
“呃,布魯圖,我勸你不要作踐自己!”西塞羅叫道,“那些冒著滾滾煙塵飛奔出羅馬準備奉承愷撒的人已經排了一英裏多長的隊伍。你可別像這幫馬屁精一樣自貶身價。”
“我覺得自己應該去。卡西烏斯的看法也與我一致。可見到他後,我該對他說點什麽好呢,西塞羅?我怎麽才能看穿他的心思?”
西塞羅茫然地看著布魯圖:“你問我也沒有用,親愛的布魯圖。我可不想跟那幫對愷撒趨之若鶩的人混在一起。我隻想好好地自己呆在這兒。”
“我打算,”布魯圖說,“向愷撒推薦你,而你則要向他推舉我———以便讓愷撒明白,我去見他是事先與你商量過的,而你也正是按照我們商量好的計劃行動才去迎接他的。”