此次前來赴宴的有蓋尤斯?馬提烏斯及他的妻子普裏斯基拉;盧基烏斯?卡爾潑尼烏斯?庇索和他的新婦———一個叫魯提利亞的女子;普布利烏斯?瓦提尼烏斯及他令人心動的妻子———愷撒的前妻———龐培婭?蘇拉;盧基烏斯?愷撒,一個不請自來的鰥夫———他的兒子現在跟隨著墨特盧斯?西庇阿在阿菲利加省,這個傢夥是愷撒老窩裏的親共和派者;瓦提亞?以掃裏庫斯及他的妻子尤莉亞———塞爾維利亞的長女;盧基烏斯?馬爾基烏斯?菲利普斯帶著一小隊人員:他的後妻愷撒的侄女阿提亞及阿提亞與蓋尤斯?渥大維所生的女兒———小奧克塔維亞,兒子小蓋尤斯?渥大維;愷撒自己的女兒馬爾基婭,她如今是加圖的妻子,同時也與愷撒的現任妻子卡爾普爾尼亞保持著親密的友誼,還有盧基烏斯?愷撒閑散在家的兒子盧基烏斯。收到邀請函而又沒有前來赴宴的有大名鼎鼎的馬克?安東尼和馬爾庫斯?埃米利烏斯?勒庇都斯二位。
由於菲利普斯是一個遠近聞名的美食家,而蓋尤斯?馬提烏斯又喜歡家常菜,因此菜單上的每一樣東西都是經過仔細斟酌後才定下來的。第一道菜是拜亞漁場小蝦、牡蠣和螃蟹組成的拚盤,有些海鮮上麵澆著使人胃口大開的湯汁,有些是清蒸的,有些則是烤得剛到火候就直接呈送上來的;整道菜輔以生菜沙拉、黃瓜、上好的橄欖油和陳醋拌勻的芹菜;淡水熏鰻魚;一隻淋著調味汁的肥野雞;皮蛋,新鮮酥脆的麵包;還有用於蘸麵包用的上乘橄欖油。第二道大菜是各色烤肉,從烤得吱吱冒油、皮開肉綻的豬腿到各種家禽,從浸在羊奶裏整整幾個小時的並精心烤製的小乳豬到那些抹著薄薄的百裏香、烤得嫩嫩的臘腸等不一而足,簡直令人目不暇接。一隻加了麝香草屬植物及洋蔥做作料的清燉小羊;還有一隻在陶爐上烤得鮮嫩可口的乳羊簡直令菲利普斯都大開了眼界。第三道上來的是甜品:蜂蜜蛋糕,用多年陳釀浸泡過的葡萄幹烤成的糕餅,鬆軟的蛋卷,阿爾巴?孚森提亞地區特產的特級草莓,愷撒自己的坎帕尼亞果園裏產的蜜桃,鬆脆酥軟的奶酪,燜洋李及大碟大碟的堅果。佐餐的紅、白葡萄酒更不是等閑貨色,它們是用法勒爾尼亞特級葡萄加上聞名於世的諸圖爾那甘泉精心釀製而成的。
第四部分第101節:第四章(16)
第101節:第四章(16)
愷撒對這一大桌的美味佳肴興趣不大;他的所求不多,隻要有些平常的麵包、橄欖油、芹菜,再加上添加著大塊鹹肉、煮得稠稠的麥片粥就足以讓他心滿意足了。
“你們多喝點,我早已習慣了沒有酒的簡單生活。”他看起來容光煥發,感覺異常輕鬆自如。
“現在你每天早上還喝熱水沖兌的葡萄汁嗎?”庇索問愷撒道。
“如果沒有檸檬汁的話,我就喝葡萄汁。這是一種新食譜。我從埃及帶來了個巫醫,他有很多養生的辦法,我很樂意聽從他的安排。”
“我覺得你過分相信這個法勒爾尼亞巫醫了罷。”菲利普斯將杯中的酒一飲而盡,然後對愷撒說。
“不,是我自己對酒失去了興趣。”
客人們圍著桌子坐成一個“u”形,愷撒坐在“u”字形的底部,也就是麵對著花園的大門的上位。那些椅子與桌子幾乎一樣高,坐下來時大腿的位置與桌麵剛好齊平;因此所有的食客都可以隨心所欲地從盤子裏選取自己喜歡的食物。這裏有小碗和勺子,以備客人們裝取那些滑膩的和半流質食品;所有的美味佳肴事先都切成了小塊,以方便人們直接食用;隻要高興,客人們轉個身就可以清洗自己用於取食物的手,也可以用幹淨潤濕的毛巾擦洗麵頰。因為在他們的椅子背後就放著一盆盆的清水,殷勤而周到的侍者們隨時準備聽取客人們的吩咐。他們個個脫去繁瑣臃腫的托加袍,脫去鞋子,舒服地踏上柔軟的地毯交談或用餐。
在男人們的餐桌旁設置了一張同樣豪華的女賓席;為了取悅於那些喜歡趕時髦的女賓們,多姆斯議事廳裏也引進了許多精巧別致的新設計,但它的總體風格依舊是莊重典雅的,這與就坐的女賓們的性情極為相投。
愷撒對小蓋尤斯?渥大維的格外垂青緣於他驚奇地注意到這個小夥子不俗的內在氣質。
他現在多大了?雖然他依舊是一副孩子打扮,脖子上還掛著護身符,可看那樣子大概有十六歲了吧?沒錯,他肯定是十六周歲,因為我記得他是在西塞羅剛當上了執政官的那年出生的。
首先,他的外貌清秀、舉止優雅,有一種超凡脫俗的氣韻。頭上濃密而柔軟的金髮留得稍長,藉以掩飾他身上惟一缺陷,耳朵;這對耳朵雖然不算長得太離譜,可是它們像個水壺柄一樣直接從茂密的頭髮中伸出來。雖然這個孩子對自己強健而優美的體形還沒有完全自覺,可是他幹淨光滑的皮膚、堅毅的嘴角和下巴、一隻高貴而典雅的希臘鼻、鵝蛋形的臉、濃重而神采奕奕的眉睫,深不可測的漆黑雙眸,透露出無窮的靈性。那雙眼睛分隔得很開,亮灰色的眼仁沒有一些藍色或黃色的雜質,大而深邃:簡直不是塵間應有之物!它們既不像愷撒的雙眸一樣寒冷也無不像蘇拉的眼睛一樣滿含憂慮和不安,相反,它們透出一種令人難以抗拒的熱情。仔細探究了這雙眼睛以後,愷撒想,它們是真誠而坦率的,絕對不會輕易向任何人袒露它們的秘密。
由於菲利普斯是一個遠近聞名的美食家,而蓋尤斯?馬提烏斯又喜歡家常菜,因此菜單上的每一樣東西都是經過仔細斟酌後才定下來的。第一道菜是拜亞漁場小蝦、牡蠣和螃蟹組成的拚盤,有些海鮮上麵澆著使人胃口大開的湯汁,有些是清蒸的,有些則是烤得剛到火候就直接呈送上來的;整道菜輔以生菜沙拉、黃瓜、上好的橄欖油和陳醋拌勻的芹菜;淡水熏鰻魚;一隻淋著調味汁的肥野雞;皮蛋,新鮮酥脆的麵包;還有用於蘸麵包用的上乘橄欖油。第二道大菜是各色烤肉,從烤得吱吱冒油、皮開肉綻的豬腿到各種家禽,從浸在羊奶裏整整幾個小時的並精心烤製的小乳豬到那些抹著薄薄的百裏香、烤得嫩嫩的臘腸等不一而足,簡直令人目不暇接。一隻加了麝香草屬植物及洋蔥做作料的清燉小羊;還有一隻在陶爐上烤得鮮嫩可口的乳羊簡直令菲利普斯都大開了眼界。第三道上來的是甜品:蜂蜜蛋糕,用多年陳釀浸泡過的葡萄幹烤成的糕餅,鬆軟的蛋卷,阿爾巴?孚森提亞地區特產的特級草莓,愷撒自己的坎帕尼亞果園裏產的蜜桃,鬆脆酥軟的奶酪,燜洋李及大碟大碟的堅果。佐餐的紅、白葡萄酒更不是等閑貨色,它們是用法勒爾尼亞特級葡萄加上聞名於世的諸圖爾那甘泉精心釀製而成的。
第四部分第101節:第四章(16)
第101節:第四章(16)
愷撒對這一大桌的美味佳肴興趣不大;他的所求不多,隻要有些平常的麵包、橄欖油、芹菜,再加上添加著大塊鹹肉、煮得稠稠的麥片粥就足以讓他心滿意足了。
“你們多喝點,我早已習慣了沒有酒的簡單生活。”他看起來容光煥發,感覺異常輕鬆自如。
“現在你每天早上還喝熱水沖兌的葡萄汁嗎?”庇索問愷撒道。
“如果沒有檸檬汁的話,我就喝葡萄汁。這是一種新食譜。我從埃及帶來了個巫醫,他有很多養生的辦法,我很樂意聽從他的安排。”
“我覺得你過分相信這個法勒爾尼亞巫醫了罷。”菲利普斯將杯中的酒一飲而盡,然後對愷撒說。
“不,是我自己對酒失去了興趣。”
客人們圍著桌子坐成一個“u”形,愷撒坐在“u”字形的底部,也就是麵對著花園的大門的上位。那些椅子與桌子幾乎一樣高,坐下來時大腿的位置與桌麵剛好齊平;因此所有的食客都可以隨心所欲地從盤子裏選取自己喜歡的食物。這裏有小碗和勺子,以備客人們裝取那些滑膩的和半流質食品;所有的美味佳肴事先都切成了小塊,以方便人們直接食用;隻要高興,客人們轉個身就可以清洗自己用於取食物的手,也可以用幹淨潤濕的毛巾擦洗麵頰。因為在他們的椅子背後就放著一盆盆的清水,殷勤而周到的侍者們隨時準備聽取客人們的吩咐。他們個個脫去繁瑣臃腫的托加袍,脫去鞋子,舒服地踏上柔軟的地毯交談或用餐。
在男人們的餐桌旁設置了一張同樣豪華的女賓席;為了取悅於那些喜歡趕時髦的女賓們,多姆斯議事廳裏也引進了許多精巧別致的新設計,但它的總體風格依舊是莊重典雅的,這與就坐的女賓們的性情極為相投。
愷撒對小蓋尤斯?渥大維的格外垂青緣於他驚奇地注意到這個小夥子不俗的內在氣質。
他現在多大了?雖然他依舊是一副孩子打扮,脖子上還掛著護身符,可看那樣子大概有十六歲了吧?沒錯,他肯定是十六周歲,因為我記得他是在西塞羅剛當上了執政官的那年出生的。
首先,他的外貌清秀、舉止優雅,有一種超凡脫俗的氣韻。頭上濃密而柔軟的金髮留得稍長,藉以掩飾他身上惟一缺陷,耳朵;這對耳朵雖然不算長得太離譜,可是它們像個水壺柄一樣直接從茂密的頭髮中伸出來。雖然這個孩子對自己強健而優美的體形還沒有完全自覺,可是他幹淨光滑的皮膚、堅毅的嘴角和下巴、一隻高貴而典雅的希臘鼻、鵝蛋形的臉、濃重而神采奕奕的眉睫,深不可測的漆黑雙眸,透露出無窮的靈性。那雙眼睛分隔得很開,亮灰色的眼仁沒有一些藍色或黃色的雜質,大而深邃:簡直不是塵間應有之物!它們既不像愷撒的雙眸一樣寒冷也無不像蘇拉的眼睛一樣滿含憂慮和不安,相反,它們透出一種令人難以抗拒的熱情。仔細探究了這雙眼睛以後,愷撒想,它們是真誠而坦率的,絕對不會輕易向任何人袒露它們的秘密。