她目光威嚴地瞥了葉卡特琳娜一眼,然後揚起頭徑直走到梳妝檯旁邊的座椅上。亞歷山大·朱瓦洛夫、伊凡·朱瓦洛夫和大公連忙起身致意。葉卡特琳娜立即跪在女皇的腳下,喊了一聲“陛下”,便淚雨縱橫、泣不成聲。痛哭了好一陣,然後才哽咽著把早已編好的話動情地傾吐出來。她一把鼻涕一把淚,說一句要咽半天,活像一個被大人欺侮的小孩子,希望回到父母的身邊。多情善感、喜怒無常的伊莉莎白女皇很快也跟著抹眼淚、擦鼻涕,忘記了自己是個審判官,仿佛變成了一個充滿同情心的觀眾。待葉卡特琳娜傾訴完了,她才關切地問:
“你父親早已去世,你母親流亡巴黎,什切青沒有什麽親人的,回去後怎麽生活。”
“唉,我母親確實同我一樣,非常熱愛陛下和陛下的國家,因而受到了腓特烈國王的迫害。”葉卡特琳娜早就準備著女皇有此一問,故而對答如流,出語驚人,把自己的母親都描繪成女皇的崇拜者和俄羅斯利益的犧牲者。女皇完全被她支配了,她伸手拉起一直跪在地上的葉卡特琳娜,用愛憐的口氣對她說:
“我不會讓你走的,要知道,我有多麽喜歡你,當初你身染重病時,我為你流了多少淚。”
葉卡特琳娜感到勝利在望了,她用熠熠有神的目光盯著女皇。伊莉莎白為了避開她的目光,把頭轉向梳妝檯。金盆裏的一劄信件很醒目地展現在她眼前,似乎在提醒審訊的主要內容尚未開始。她立即轉過頭來,狠狠地盯著葉卡特琳娜,厲聲說:
“你竟敢幹預國家大事!”
“請陛下再說得更明白一點,我不知道您指的是什麽?”葉卡特琳娜不慌不忙,裝作不明白的樣子。
“你竟敢幹預阿普拉西大元帥的軍事指揮!”
“我從未這樣做過。”
“這是什麽?你寫給元帥的信件!你膽敢否認嗎?”女皇的聲音提高了八度。
“我不否認,我錯了,陛下。我不應該給他寫信。但是,您看了這幾封信,您就知道我並沒有幹預元帥的指揮。一封信隻是向他談了人們對於戰爭的議論;一封信恭賀他喜得貴子,另一封信是新年問候。”葉卡特琳娜從容不迫,輕描淡寫。
伊莉莎白女皇本來就是一個沒有政治頭腦、隻知享樂的女人,聽她這麽一解釋,反倒覺得她是清白無辜的。但在麵子上她不能輸,女皇的威嚴還是要維持的。於是,她以一個長者的身份訓斥道:“作為大公夫人,你惟一的職責就是:引起並保持大公對你的愛情,保證皇室後繼有人,做一個賢良的妻子和母親。別的事情,尤其是軍國大事,你是絕對不能參與的。”
“是的,陛下,您的教誨我銘記在心,永世不忘。”葉卡特琳娜非常卑謙地答道。
一場對敵人的審訊就這樣稀裏糊塗地變成了家庭成員間的懇談會。葉卡特琳娜滿心歡喜,伊莉莎白女皇也覺得沒有必要再耽誤時間了,準備起身結束會見。這時,彼得卻跳了出來,指著自己的妻子高聲喊道:
“不要相信她的謊話,舅母,她是個詭計多端的傢夥。”彼得一副愛告狀無能的大男孩形象,伊莉莎白一看就皺眉頭。
葉卡特琳娜立即反駁道:“您為什麽要這樣對待您的妻子呢?難道我做得不夠好嗎?難道您非要把我趕走才高興?”
彼得確實是想藉此機會把葉卡特琳娜趕走,至少是打倒,以便讓他的情婦沃倫佐娃取而代之。但被葉卡特琳娜這樣一點破,他又覺得無話可說了,他根本就不是妻子的對手。
伊莉莎白不想聽他們夫妻間的爭吵,疲憊地揮揮手,要他們都出去,隻把伊凡·朱瓦洛夫留了下來。
4. 情人被驅逐,盟友遭流放,母親客死他鄉,葉卡特琳娜突然又是孤零零的一個人了
和女皇的會見,葉卡特琳娜取得的最大成果就是使女皇相信了她與別斯杜捷夫一案沒有聯繫。在這一事件中,年邁的阿普拉西大元帥因中風而死去,別斯杜捷夫也機智地保住了腦袋,隻是被放逐到他自己的田莊。受牽連的葉卡特琳娜的俄語教師阿道都洛夫等人也受到類似的處罰。葉卡特琳娜雖然免遭處罰,但她的境況也相當不好。首先是她忠實的女僕弗拉奇斯拉沃娃夫人被調走了,接著,她的情夫斯塔尼斯勞斯·波尼亞托夫斯基又被驅逐回波蘭。葉卡特琳娜默默地承受著這一切,心情十分沉重。來自大公的威脅也使她感到心寒。彼得和沃倫佐娃打得火熱,常常帶她出入公共場所,毫無顧忌,儼然合法夫妻一般。
葉卡特琳娜心裏十分清楚,這一切都說明伊莉莎白女皇對自己仍懷有很深的敵意。雖然多情的女皇一時被自己的眼淚所打動而失去了主張,但過後仍然會把她作為主要防範對象加以孤立。大公夫人沒有猜錯,伊莉莎白女皇越來越感到精力不濟,一閉上眼睛就做噩夢。近來,她常常夢見大公夫人和大公變成兩個麵目猙獰的厲鬼,把她扔進一個無底深淵。她在睡夢中尖叫著驚醒後,老懷疑大公迫不及待地盼她死亡,而葉卡特琳娜也會趁機搗亂。因此,她加緊了對大公夫人的控製,一個重要措施就是把她身邊的忠實於她的人趕走,斬斷她的爪牙,讓她孤立無援。於是,波尼亞托夫斯基被趕走了,弗拉奇斯拉沃娃夫人被趕走了,別斯杜捷夫、阿道都洛夫等被放逐了,葉卡特琳娜確實感到了空前的孤獨。1759年4月,她和波尼亞托夫斯基的小女兒安娜公主也夭折了。接踵而至的打擊,使葉卡特琳娜整日以淚洗麵,人也消瘦了一圈。
“你父親早已去世,你母親流亡巴黎,什切青沒有什麽親人的,回去後怎麽生活。”
“唉,我母親確實同我一樣,非常熱愛陛下和陛下的國家,因而受到了腓特烈國王的迫害。”葉卡特琳娜早就準備著女皇有此一問,故而對答如流,出語驚人,把自己的母親都描繪成女皇的崇拜者和俄羅斯利益的犧牲者。女皇完全被她支配了,她伸手拉起一直跪在地上的葉卡特琳娜,用愛憐的口氣對她說:
“我不會讓你走的,要知道,我有多麽喜歡你,當初你身染重病時,我為你流了多少淚。”
葉卡特琳娜感到勝利在望了,她用熠熠有神的目光盯著女皇。伊莉莎白為了避開她的目光,把頭轉向梳妝檯。金盆裏的一劄信件很醒目地展現在她眼前,似乎在提醒審訊的主要內容尚未開始。她立即轉過頭來,狠狠地盯著葉卡特琳娜,厲聲說:
“你竟敢幹預國家大事!”
“請陛下再說得更明白一點,我不知道您指的是什麽?”葉卡特琳娜不慌不忙,裝作不明白的樣子。
“你竟敢幹預阿普拉西大元帥的軍事指揮!”
“我從未這樣做過。”
“這是什麽?你寫給元帥的信件!你膽敢否認嗎?”女皇的聲音提高了八度。
“我不否認,我錯了,陛下。我不應該給他寫信。但是,您看了這幾封信,您就知道我並沒有幹預元帥的指揮。一封信隻是向他談了人們對於戰爭的議論;一封信恭賀他喜得貴子,另一封信是新年問候。”葉卡特琳娜從容不迫,輕描淡寫。
伊莉莎白女皇本來就是一個沒有政治頭腦、隻知享樂的女人,聽她這麽一解釋,反倒覺得她是清白無辜的。但在麵子上她不能輸,女皇的威嚴還是要維持的。於是,她以一個長者的身份訓斥道:“作為大公夫人,你惟一的職責就是:引起並保持大公對你的愛情,保證皇室後繼有人,做一個賢良的妻子和母親。別的事情,尤其是軍國大事,你是絕對不能參與的。”
“是的,陛下,您的教誨我銘記在心,永世不忘。”葉卡特琳娜非常卑謙地答道。
一場對敵人的審訊就這樣稀裏糊塗地變成了家庭成員間的懇談會。葉卡特琳娜滿心歡喜,伊莉莎白女皇也覺得沒有必要再耽誤時間了,準備起身結束會見。這時,彼得卻跳了出來,指著自己的妻子高聲喊道:
“不要相信她的謊話,舅母,她是個詭計多端的傢夥。”彼得一副愛告狀無能的大男孩形象,伊莉莎白一看就皺眉頭。
葉卡特琳娜立即反駁道:“您為什麽要這樣對待您的妻子呢?難道我做得不夠好嗎?難道您非要把我趕走才高興?”
彼得確實是想藉此機會把葉卡特琳娜趕走,至少是打倒,以便讓他的情婦沃倫佐娃取而代之。但被葉卡特琳娜這樣一點破,他又覺得無話可說了,他根本就不是妻子的對手。
伊莉莎白不想聽他們夫妻間的爭吵,疲憊地揮揮手,要他們都出去,隻把伊凡·朱瓦洛夫留了下來。
4. 情人被驅逐,盟友遭流放,母親客死他鄉,葉卡特琳娜突然又是孤零零的一個人了
和女皇的會見,葉卡特琳娜取得的最大成果就是使女皇相信了她與別斯杜捷夫一案沒有聯繫。在這一事件中,年邁的阿普拉西大元帥因中風而死去,別斯杜捷夫也機智地保住了腦袋,隻是被放逐到他自己的田莊。受牽連的葉卡特琳娜的俄語教師阿道都洛夫等人也受到類似的處罰。葉卡特琳娜雖然免遭處罰,但她的境況也相當不好。首先是她忠實的女僕弗拉奇斯拉沃娃夫人被調走了,接著,她的情夫斯塔尼斯勞斯·波尼亞托夫斯基又被驅逐回波蘭。葉卡特琳娜默默地承受著這一切,心情十分沉重。來自大公的威脅也使她感到心寒。彼得和沃倫佐娃打得火熱,常常帶她出入公共場所,毫無顧忌,儼然合法夫妻一般。
葉卡特琳娜心裏十分清楚,這一切都說明伊莉莎白女皇對自己仍懷有很深的敵意。雖然多情的女皇一時被自己的眼淚所打動而失去了主張,但過後仍然會把她作為主要防範對象加以孤立。大公夫人沒有猜錯,伊莉莎白女皇越來越感到精力不濟,一閉上眼睛就做噩夢。近來,她常常夢見大公夫人和大公變成兩個麵目猙獰的厲鬼,把她扔進一個無底深淵。她在睡夢中尖叫著驚醒後,老懷疑大公迫不及待地盼她死亡,而葉卡特琳娜也會趁機搗亂。因此,她加緊了對大公夫人的控製,一個重要措施就是把她身邊的忠實於她的人趕走,斬斷她的爪牙,讓她孤立無援。於是,波尼亞托夫斯基被趕走了,弗拉奇斯拉沃娃夫人被趕走了,別斯杜捷夫、阿道都洛夫等被放逐了,葉卡特琳娜確實感到了空前的孤獨。1759年4月,她和波尼亞托夫斯基的小女兒安娜公主也夭折了。接踵而至的打擊,使葉卡特琳娜整日以淚洗麵,人也消瘦了一圈。