小心翼翼的掩住臉上的麵具,我在人群中搜尋著君士坦提烏斯的身影。他的雅座在宮殿的一個高台上,被垂下的紫色帷幕包圍著,可當我走近那兒,卻看見那把純金打造的羅馬式躺椅上空空如也,隻有侍從站在兩旁。
他還並沒有上船來,望了望四周,我愈發肯定了這一點。
我的目光聚在那侍從手裏的牛角杯處,心裏咯噔一動。他總會回到那把躺椅上的,那是羅馬皇帝權力的象徵。也許能趁他沒回來前,在那把躺椅的遮陽篷上動什麽手腳———就像尼祿對他的母親幹的那樣。
忽然間,周圍傳來一片浪潮似的歡呼聲。我循聲望去,發現閘口處的遊船徐徐駛近,它寬闊的甲板搭建的像一個舞台。奇裝異服的人們站在上麵,打扮的像《荷馬史詩》中描繪的的古希臘人,圍繞著一個奇特的木馬型的道具起舞。
我看了一會,發現他們在表演特洛伊的傳說,那便是羅馬人建城的起源。我隱隱覺得幕富有毀滅與新生含義的戲劇,在影射暗示著什麽。
天色漸漸全暗下來,四周的燈火陸續亮起,我趁著晝夜交替的昏暗,謹慎的靠近那架躺椅,觀察著它的構造。躺椅上方的篷子懸掛著金珠串成的流蘇,尖尖的頂上鑲著一個巨大的寶石十字架,看起來非常沉重,卻隻用幾根繩索和一個滑輪便能固定住,可見羅馬人對機械工程學確如傳說中那樣深有研究。
我一眼便看出,那種構造就類似於羅馬戰車上固定機弩滑索的裝置。幾年前,養父在東方戰場上與羅馬軍團交手時,曾擄回過那麽一架,供軍方仿製。
隻要破壞那個滑輪,讓它在固定時間落下,便能製造一場意外,也許還用不著下毒。
將腕上的一根細鐲取下來掰直,我敏捷的轉到躺椅被帷幕遮擋的一側,將已經變成一根金屬絲的鐲子紮進了滑輪軸心,挑斷了其中一根繩索。遮陽篷輕微的晃動了一下,沒有大的動靜。我有些緊張的看了看頭頂。
不出意外的話,隻要拔掉鐲子,繩子就會因承受不了重量而斷掉。
這篷頂會從天而降,砸在君士坦提烏斯那高高的冠帽上。這樣想像著,我竟莫名感到一絲痛快。
並非是全出於使命感,還有一種恨意。他的手上染滿了弗拉維茲家族的鮮血,將他深深推進了深淵。這恨意什麽時候紮根進我心底,我竟毫無察覺。正如他就離我就近在咫尺,而我渾然不知。
穩住襲擾心頭的一陣悸動,我警惕地觀察著四周,悄然離開躺椅背後,混入人群之中。麵具很好的減輕了我對這種場合的不適,眾人皆辨不出彼此,我也不用披著“王子”的偽裝虛以為蛇。
“你剛才去哪了?”伊什卡德舉起一個酒杯,裝作與我碰杯。
“沒什麽,做了點小手腳,以防萬一沒機會下毒。”
我假作啜了一口酒,又小心翼翼的吐回杯子裏,目光不自禁的在人群中徘徊著。渴望捕捉到某個人,卻又比如臨大敵更心慌。明明未曾飲酒,看到那一抹站在濱水露台上的身影後,呼進嘴的空氣都似在發酵,在胸腹五味雜陳的翻湧。
”到我身後去,君士坦提烏斯來了。”
伊什卡德低聲提醒著。
我抬起頭去,果然看見一隊人影沿著宮殿中央的白色樓梯走下來,君士坦提烏斯沒有戴他那高的出奇的冠帽,取而代之的是一個金質桂冠。他沒有戴麵具,臉上卻敷著比麵具還厚的粉,嘴唇塗了胭脂,頭髮特意弄卷了,背後的侍者舉著仿佛六翼天使似的羽扇,但掩蓋不了他散發著的入棺亡者般的死氣。霍茲米爾提著他華麗冗長的衣擺,麵無表情的亦步亦趨的跟著,就像一個送葬之人。
他用手足的鮮血為自己描繪出天堂之門,可他死後前往必是贖罪的地獄。
“即使你能騙過所有人,你也騙不了我,你這個冒牌王子。”就在此時,一個人擦過我的身側,隔著一張麵具低低獰笑,“你不僅是刺客,還是個奴隸,身上一定有標記。看吧,我要在所有人麵前揭穿你。”這人是提利昂。
☆、第61章 【lxi】赴火之蝶(高能預警)
“即使你能騙過所有人,你也騙不了我,你這個冒牌王子。”就在此時,一個人擦過我的身側,隔著一張麵具低低獰笑,“你不僅是刺客,還是個奴隸,身上一定有標記。看吧,我要在所有人麵前揭穿你。”這人是提利昂。
我的後背一涼,想起競技場上那驚險的一幕。我的身上的確有個烙印,那是戰俘的印記,我終身最大的恥辱。不管他是怎麽知道的,不能讓他聲張。
他還並沒有上船來,望了望四周,我愈發肯定了這一點。
我的目光聚在那侍從手裏的牛角杯處,心裏咯噔一動。他總會回到那把躺椅上的,那是羅馬皇帝權力的象徵。也許能趁他沒回來前,在那把躺椅的遮陽篷上動什麽手腳———就像尼祿對他的母親幹的那樣。
忽然間,周圍傳來一片浪潮似的歡呼聲。我循聲望去,發現閘口處的遊船徐徐駛近,它寬闊的甲板搭建的像一個舞台。奇裝異服的人們站在上麵,打扮的像《荷馬史詩》中描繪的的古希臘人,圍繞著一個奇特的木馬型的道具起舞。
我看了一會,發現他們在表演特洛伊的傳說,那便是羅馬人建城的起源。我隱隱覺得幕富有毀滅與新生含義的戲劇,在影射暗示著什麽。
天色漸漸全暗下來,四周的燈火陸續亮起,我趁著晝夜交替的昏暗,謹慎的靠近那架躺椅,觀察著它的構造。躺椅上方的篷子懸掛著金珠串成的流蘇,尖尖的頂上鑲著一個巨大的寶石十字架,看起來非常沉重,卻隻用幾根繩索和一個滑輪便能固定住,可見羅馬人對機械工程學確如傳說中那樣深有研究。
我一眼便看出,那種構造就類似於羅馬戰車上固定機弩滑索的裝置。幾年前,養父在東方戰場上與羅馬軍團交手時,曾擄回過那麽一架,供軍方仿製。
隻要破壞那個滑輪,讓它在固定時間落下,便能製造一場意外,也許還用不著下毒。
將腕上的一根細鐲取下來掰直,我敏捷的轉到躺椅被帷幕遮擋的一側,將已經變成一根金屬絲的鐲子紮進了滑輪軸心,挑斷了其中一根繩索。遮陽篷輕微的晃動了一下,沒有大的動靜。我有些緊張的看了看頭頂。
不出意外的話,隻要拔掉鐲子,繩子就會因承受不了重量而斷掉。
這篷頂會從天而降,砸在君士坦提烏斯那高高的冠帽上。這樣想像著,我竟莫名感到一絲痛快。
並非是全出於使命感,還有一種恨意。他的手上染滿了弗拉維茲家族的鮮血,將他深深推進了深淵。這恨意什麽時候紮根進我心底,我竟毫無察覺。正如他就離我就近在咫尺,而我渾然不知。
穩住襲擾心頭的一陣悸動,我警惕地觀察著四周,悄然離開躺椅背後,混入人群之中。麵具很好的減輕了我對這種場合的不適,眾人皆辨不出彼此,我也不用披著“王子”的偽裝虛以為蛇。
“你剛才去哪了?”伊什卡德舉起一個酒杯,裝作與我碰杯。
“沒什麽,做了點小手腳,以防萬一沒機會下毒。”
我假作啜了一口酒,又小心翼翼的吐回杯子裏,目光不自禁的在人群中徘徊著。渴望捕捉到某個人,卻又比如臨大敵更心慌。明明未曾飲酒,看到那一抹站在濱水露台上的身影後,呼進嘴的空氣都似在發酵,在胸腹五味雜陳的翻湧。
”到我身後去,君士坦提烏斯來了。”
伊什卡德低聲提醒著。
我抬起頭去,果然看見一隊人影沿著宮殿中央的白色樓梯走下來,君士坦提烏斯沒有戴他那高的出奇的冠帽,取而代之的是一個金質桂冠。他沒有戴麵具,臉上卻敷著比麵具還厚的粉,嘴唇塗了胭脂,頭髮特意弄卷了,背後的侍者舉著仿佛六翼天使似的羽扇,但掩蓋不了他散發著的入棺亡者般的死氣。霍茲米爾提著他華麗冗長的衣擺,麵無表情的亦步亦趨的跟著,就像一個送葬之人。
他用手足的鮮血為自己描繪出天堂之門,可他死後前往必是贖罪的地獄。
“即使你能騙過所有人,你也騙不了我,你這個冒牌王子。”就在此時,一個人擦過我的身側,隔著一張麵具低低獰笑,“你不僅是刺客,還是個奴隸,身上一定有標記。看吧,我要在所有人麵前揭穿你。”這人是提利昂。
☆、第61章 【lxi】赴火之蝶(高能預警)
“即使你能騙過所有人,你也騙不了我,你這個冒牌王子。”就在此時,一個人擦過我的身側,隔著一張麵具低低獰笑,“你不僅是刺客,還是個奴隸,身上一定有標記。看吧,我要在所有人麵前揭穿你。”這人是提利昂。
我的後背一涼,想起競技場上那驚險的一幕。我的身上的確有個烙印,那是戰俘的印記,我終身最大的恥辱。不管他是怎麽知道的,不能讓他聲張。