因為親眼目睹過祭壇裏的那一幕,我毫不懷疑那駭人聽聞的“傳言”是真的。不知尤裏揚斯會怎麽應對呢?在基督教大行其道的羅馬,被指證為異教徒可是足以致死的。
我頗有興趣地觀察著尤裏揚斯的神態,卻見他神態從容的站起來,從侍從的手中拿起一杯酒,緩步踱到禦座下站著的一個中年宦官的身邊。
他的麵相溫和,身上斜掛著一條深藍色的綬,似乎是身居高位的文臣。尤裏揚斯輕輕碰了一下他的杯子,向他微微頜首,我立刻注意到那人露出了一種恐懼的神情,朝他恭敬的回禮,再抬起頭時,就被一種風度翩翩的笑容所掩蓋了。
“那自然要感謝我曾經的老師歐比烏斯的教導。是他向我傳授阿裏烏派深奧偉大的教義,讓我沐浴了天父的榮光,聆聽到天使們的教誨。”
尤裏揚斯緩緩舉杯,他的聲音壓得極低,完全不似對著我說話的那種語調,而仿佛是在吟唱。火光在他的麵具上跳躍,泛起一層虛幻的光暈,使他唇角的笑容神秘莫測,“當站在哥特蠻人的土地上,我曾感到害怕,但我堅信上帝的恩澤能感化一切。”
他說這話時,白色衣擺被一陣掠過露台的風吹動,紫色綬襟上下飄飛,如淬染著火焰即刻便要燃燒,整個人要在火中翩翩起舞一般,美得驚心動魄。
這一幕使我有些怔忡,正巧這時他的目光梭巡而來,讓我一瞬間差點失神,幸而他的視線隻停留了極短的剎那,就向宴桌上的其他人投去。
“人們由於自己的痛苦而詛咒天神,他們沒有懺悔自己所犯的罪。於是天使喊道,誰崇拜野獸和他的形象,他必將飲神的憤怒之酒。誰飲用他憤怒之杯釀的酒,將在天使與羔羊麵前,在火與硫磺中受煎熬。他們痛苦的煙將永世升起,世世代代不得安寧……那一晚我就是向他們宣揚《啟示錄》裏末日之景,讓他們因敬畏偉大的天父而臣服,讓他們相信羅馬的軍是神的聖騎,皈依羅馬即是皈依耶穌基督的感召,參與這苦行般的戰爭洗滌自己的罪。”
他仿佛唱著一曲詠嘆調般低聲沉吟著,聲音如同艾捷克弓琴的樂音那般空靈悠揚,似乎能一瞬間穿透耳膜,直抵靈魂,充滿了攝人心魄的煽惑力。
四周猶如萬籟俱寂的靜夜一般沉默,仿佛尤裏揚斯正站在他口中描繪的戰場上,而眾人成了那群哥特蠻人,為他令人折服的演說似的傳教所傾倒。
我似乎一剎那不認識尤裏揚斯了,好像他搖身一變成了截然不同的另一個人。假使我是在這兒初次遇見他,我必會被他此時的舉手投足的姿態所蒙蔽,誤以為他是一位聖徒或者一位主教。我無法否認這變態身上的確有種魔力,誠如伊什卡德所述的那位曾因受到尤裏揚斯的蠱惑而自焚的主教說的,這魔力並不來自於他的邪術,而是他本身。
我突然有種強烈的預感———尤裏揚斯一定會坐上帝位,而且他是一個命定的、空前絕後的王者。
***
“看來我沒有看錯你。尤裏揚斯,你比加盧斯了不起。”
也比加盧斯難以控製。皇帝自然去略去了後半句,他鉛灰色的眼珠縮了一縮,凶光一閃而逝,身體向後靠在椅背上,微笑道:“我相信你能替我將勝利的鷹幟插到東方大地上。你感化的哥特蠻族戰士們能征服我們的宿敵薩珊波斯,將鐵蹄踏過泰西封,使那不可一世的沙普尓二世摘下王冠,臣服在我們腳下嗎?我能將加盧斯不能承擔的重任交予你嗎?”
他刻意將尾音拖曳得很長,聽起來十分滄桑,但任誰都聽得出來那種隱藏的威脅。
加盧斯是尤裏揚斯相依為命的親哥哥,他清楚他對尤裏揚斯的份量———在他命人把加盧斯斬首的那一天,他親眼見到了少年時的尤裏揚斯崩潰的模樣。
“請奧斯古都明示。”尤裏揚斯微笑著,再次半跪下來。君士坦提烏斯從他的神態裏讀不出一絲情緒起伏,那張青銅麵具下的紅唇似笑非笑的勾著,透著一絲艷麗而優雅的冷漠,仿佛“加盧斯”這個名字從未出現在他的記憶裏過。
“我有意……”君士坦提烏斯不甘心地舉起金色的權杖,仿似當年舉著指揮杖,下達那道屠殺弗拉維茲一族的命令那樣,指著尤裏揚斯的麵龐,“將你封為亞美尼亞的總監軍,你將帶著你的軍隊駐守亞美尼亞,以防它受到波斯人的侵襲,並將那作為你在東方戰場的據地。這樣羅馬就更多一分勝算。你意下如何?”
金交椅上的禦者以一種和善的口吻詢問著明麵上這個與他分治帝國的執政者,眼神卻寫滿了不容置喙的意味。實際上被問話者根本沒有選擇。
我頗有興趣地觀察著尤裏揚斯的神態,卻見他神態從容的站起來,從侍從的手中拿起一杯酒,緩步踱到禦座下站著的一個中年宦官的身邊。
他的麵相溫和,身上斜掛著一條深藍色的綬,似乎是身居高位的文臣。尤裏揚斯輕輕碰了一下他的杯子,向他微微頜首,我立刻注意到那人露出了一種恐懼的神情,朝他恭敬的回禮,再抬起頭時,就被一種風度翩翩的笑容所掩蓋了。
“那自然要感謝我曾經的老師歐比烏斯的教導。是他向我傳授阿裏烏派深奧偉大的教義,讓我沐浴了天父的榮光,聆聽到天使們的教誨。”
尤裏揚斯緩緩舉杯,他的聲音壓得極低,完全不似對著我說話的那種語調,而仿佛是在吟唱。火光在他的麵具上跳躍,泛起一層虛幻的光暈,使他唇角的笑容神秘莫測,“當站在哥特蠻人的土地上,我曾感到害怕,但我堅信上帝的恩澤能感化一切。”
他說這話時,白色衣擺被一陣掠過露台的風吹動,紫色綬襟上下飄飛,如淬染著火焰即刻便要燃燒,整個人要在火中翩翩起舞一般,美得驚心動魄。
這一幕使我有些怔忡,正巧這時他的目光梭巡而來,讓我一瞬間差點失神,幸而他的視線隻停留了極短的剎那,就向宴桌上的其他人投去。
“人們由於自己的痛苦而詛咒天神,他們沒有懺悔自己所犯的罪。於是天使喊道,誰崇拜野獸和他的形象,他必將飲神的憤怒之酒。誰飲用他憤怒之杯釀的酒,將在天使與羔羊麵前,在火與硫磺中受煎熬。他們痛苦的煙將永世升起,世世代代不得安寧……那一晚我就是向他們宣揚《啟示錄》裏末日之景,讓他們因敬畏偉大的天父而臣服,讓他們相信羅馬的軍是神的聖騎,皈依羅馬即是皈依耶穌基督的感召,參與這苦行般的戰爭洗滌自己的罪。”
他仿佛唱著一曲詠嘆調般低聲沉吟著,聲音如同艾捷克弓琴的樂音那般空靈悠揚,似乎能一瞬間穿透耳膜,直抵靈魂,充滿了攝人心魄的煽惑力。
四周猶如萬籟俱寂的靜夜一般沉默,仿佛尤裏揚斯正站在他口中描繪的戰場上,而眾人成了那群哥特蠻人,為他令人折服的演說似的傳教所傾倒。
我似乎一剎那不認識尤裏揚斯了,好像他搖身一變成了截然不同的另一個人。假使我是在這兒初次遇見他,我必會被他此時的舉手投足的姿態所蒙蔽,誤以為他是一位聖徒或者一位主教。我無法否認這變態身上的確有種魔力,誠如伊什卡德所述的那位曾因受到尤裏揚斯的蠱惑而自焚的主教說的,這魔力並不來自於他的邪術,而是他本身。
我突然有種強烈的預感———尤裏揚斯一定會坐上帝位,而且他是一個命定的、空前絕後的王者。
***
“看來我沒有看錯你。尤裏揚斯,你比加盧斯了不起。”
也比加盧斯難以控製。皇帝自然去略去了後半句,他鉛灰色的眼珠縮了一縮,凶光一閃而逝,身體向後靠在椅背上,微笑道:“我相信你能替我將勝利的鷹幟插到東方大地上。你感化的哥特蠻族戰士們能征服我們的宿敵薩珊波斯,將鐵蹄踏過泰西封,使那不可一世的沙普尓二世摘下王冠,臣服在我們腳下嗎?我能將加盧斯不能承擔的重任交予你嗎?”
他刻意將尾音拖曳得很長,聽起來十分滄桑,但任誰都聽得出來那種隱藏的威脅。
加盧斯是尤裏揚斯相依為命的親哥哥,他清楚他對尤裏揚斯的份量———在他命人把加盧斯斬首的那一天,他親眼見到了少年時的尤裏揚斯崩潰的模樣。
“請奧斯古都明示。”尤裏揚斯微笑著,再次半跪下來。君士坦提烏斯從他的神態裏讀不出一絲情緒起伏,那張青銅麵具下的紅唇似笑非笑的勾著,透著一絲艷麗而優雅的冷漠,仿佛“加盧斯”這個名字從未出現在他的記憶裏過。
“我有意……”君士坦提烏斯不甘心地舉起金色的權杖,仿似當年舉著指揮杖,下達那道屠殺弗拉維茲一族的命令那樣,指著尤裏揚斯的麵龐,“將你封為亞美尼亞的總監軍,你將帶著你的軍隊駐守亞美尼亞,以防它受到波斯人的侵襲,並將那作為你在東方戰場的據地。這樣羅馬就更多一分勝算。你意下如何?”
金交椅上的禦者以一種和善的口吻詢問著明麵上這個與他分治帝國的執政者,眼神卻寫滿了不容置喙的意味。實際上被問話者根本沒有選擇。