我呼吸一緊,隻聽他低聲囁嚅了一句:“抱歉。之前的那些話,你可以當作沒聽見過。”
我不置可否地聳了聳肩,違心的表示自己沒有在意。門被重重掩上。
待門外的腳步聲遠去,我即刻把自己脫了個精光,跳進浴池裏重新清洗身體。已然冰涼的水沒過周身,我將頭埋進水裏,抱緊雙膝,猶如一個初生的嬰兒那樣進入冥想世界。
絕對的黑暗與安靜使我混亂的大腦冷卻了幾分,卻更清晰的體會到一種無處不在的毛骨悚然與羞恥不安。這種感覺逼迫我睜開了眼,逃離了浴池。
我試圖不去注意胯間被那條蛇摩擦而發紅的部位,可我沒法否認它作為證據顯示的事實———尤裏揚斯盯上了我,他在監視跟蹤著,伺機像剛才那樣對我下手。而且他之前說的話,並不隻是恐嚇。
不能這樣坐以待斃。不能在這樣關鍵的時刻出差池。
該怎麽辦?阿胡拉神,請你告訴我吧。
我下意識地抬頭仰望,想要通過月亮得到光明之神的啟示,卻隻看見了黑暗的船艙頂板。木頭上經年蝕爛的蛀洞猶如一雙雙幽深的鬼眼,仿佛正陰險的窺視著我彷徨失措的靈魂。一如當年我蜷縮在那個鳥籠裏,被虎視眈眈的目光重重籠罩。
———我會變強,會強大得能夠保護你,弗拉維茲。
依稀間一個熟悉而稚嫩的聲音在腦海裏吶喊著,振聾發聵。
怎麽會又陷入到這種境地與情緒裏來,阿硫因?過去的那個你自己,不是早就被你埋葬在弗拉維茲的墓地裏了嗎?你不是在聖火祭壇前向阿胡拉起誓,要衝破一切黑暗、死亡、破壞、謊言,破繭重生成為全新的自我,正如光明神戰勝安哥拉,創造宇宙,淨化世界,實現偉大的更新嗎?你不是以此為信仰與真理的嗎?
你不再是以前的你了,別再逃避任何恐懼。沒人能將你真正擊潰,除了你自己!
我咬了咬牙,光著身子從地上爬起來,一件一件的將衣物穿上身,而後推開艙門,走了出去。
窗外,一道耀眼的曙色正從海天交界緩緩綻放,一點一點撕裂了灰藍的夜幕,宛如一個新生的嬰兒從繈褓裏掙出。
我默默的攥緊了衣擺,握成拳頭,低頭將自己的鋒芒斂藏在掩住麵孔的麵巾之下。
城道兩側旌旗麾仗整齊的排列著拿著白象牙號角的號手與未執兵器的紅袍衛士。持著孔雀旄節的使者結駟列騎的站在城門前迎接我,他們的背後是一隻白象所託的金轎,兩側垂下的紅黃藍三色簾帳搖曳飛舞,鑲滿寶石的錐形頂蓋在朝陽中熠熠生輝,耀得我幾乎睜不開眼睛。
在侍女與扈從的迎接中,我沿著船放下的搭橋,走向了那堵金碧輝煌的羅馬城門。
☆、第28章 【xxvi】詛咒之顏
等候在那的伊什卡德扮演著一位稱職的宦官,攙著我走上象轎。我抬手擋住過分刺眼的光線,一貓腰鑽了進去。
也許是我的姿勢不那麽優雅,一低頭,我就瞥見了伊什卡德責備的眼神。我不得立即正襟危坐,整了整衣擺和頭上的帽冠,又摸了摸遮臉的麵罩。確信自己的儀表沒有什麽問題後,我才揮手示意起轎。
該慶幸作為“王子”,我不需要親自開口,大多數情況下由宦官代語即可。我隻因為一次任務在亞美尼亞短暫的待過一陣,亞美尼亞語並不好,隻能應付一些比較簡單的問話,希望別在羅馬皇帝麵前露餡。
象身搖搖晃晃的緩緩站起,我在上方,感覺好像乘著在海浪中浮沉的大船沉沉浮浮,沿著城道向羅馬城內駛去。兩列長長的儀仗隊仿佛長蛇般蠕蠕蜿蜒,他們高舉著的隨風飄逸的旗幟又似海麵結群翱翔的鸕鶿。
遠處的朝陽從海平麵上冉冉升起。日輪越過高大海牆與白色雲翳的遮擋,光輝猶如天降的金色浪潮,自坐在最高處的我開始,一寸一寸的撲蓋而下,沒過陰影中行走的人們,宛如普世的光明之神向世人展開他恩澤的懷抱。
我情不自禁的轉頭望向那被照耀得猶如故鄉的金色沙漠般的大海,風揚起我的頭巾與衣擺,迎風飄來的紅色花瓣拂過我的臉頰,好似精靈的親吻。
這讓我錯覺此行仿佛是去朝聖,而非一場陰謀之旅。
然而當我的目光掃過那並不遙遠的羅馬神聖宮殿的藍色穹頂時,我的心晃晃悠悠的,沉了下去。
**
當黎明的第一縷光線抵達了阿文提諾山1的山腳之下,騎馬的信使剛剛穿過晨霧瀰漫的密林,來到了那座已與廢墟無異的朱庇特神廟前。
盡管正值清晨,這裏仍然顯得幽暗昏惑。荊棘搖颺,灌木葳蕤,仿佛四處鬼影幢幢,空氣中飄蕩著一股陰森的氣味———死人的氣味。
我不置可否地聳了聳肩,違心的表示自己沒有在意。門被重重掩上。
待門外的腳步聲遠去,我即刻把自己脫了個精光,跳進浴池裏重新清洗身體。已然冰涼的水沒過周身,我將頭埋進水裏,抱緊雙膝,猶如一個初生的嬰兒那樣進入冥想世界。
絕對的黑暗與安靜使我混亂的大腦冷卻了幾分,卻更清晰的體會到一種無處不在的毛骨悚然與羞恥不安。這種感覺逼迫我睜開了眼,逃離了浴池。
我試圖不去注意胯間被那條蛇摩擦而發紅的部位,可我沒法否認它作為證據顯示的事實———尤裏揚斯盯上了我,他在監視跟蹤著,伺機像剛才那樣對我下手。而且他之前說的話,並不隻是恐嚇。
不能這樣坐以待斃。不能在這樣關鍵的時刻出差池。
該怎麽辦?阿胡拉神,請你告訴我吧。
我下意識地抬頭仰望,想要通過月亮得到光明之神的啟示,卻隻看見了黑暗的船艙頂板。木頭上經年蝕爛的蛀洞猶如一雙雙幽深的鬼眼,仿佛正陰險的窺視著我彷徨失措的靈魂。一如當年我蜷縮在那個鳥籠裏,被虎視眈眈的目光重重籠罩。
———我會變強,會強大得能夠保護你,弗拉維茲。
依稀間一個熟悉而稚嫩的聲音在腦海裏吶喊著,振聾發聵。
怎麽會又陷入到這種境地與情緒裏來,阿硫因?過去的那個你自己,不是早就被你埋葬在弗拉維茲的墓地裏了嗎?你不是在聖火祭壇前向阿胡拉起誓,要衝破一切黑暗、死亡、破壞、謊言,破繭重生成為全新的自我,正如光明神戰勝安哥拉,創造宇宙,淨化世界,實現偉大的更新嗎?你不是以此為信仰與真理的嗎?
你不再是以前的你了,別再逃避任何恐懼。沒人能將你真正擊潰,除了你自己!
我咬了咬牙,光著身子從地上爬起來,一件一件的將衣物穿上身,而後推開艙門,走了出去。
窗外,一道耀眼的曙色正從海天交界緩緩綻放,一點一點撕裂了灰藍的夜幕,宛如一個新生的嬰兒從繈褓裏掙出。
我默默的攥緊了衣擺,握成拳頭,低頭將自己的鋒芒斂藏在掩住麵孔的麵巾之下。
城道兩側旌旗麾仗整齊的排列著拿著白象牙號角的號手與未執兵器的紅袍衛士。持著孔雀旄節的使者結駟列騎的站在城門前迎接我,他們的背後是一隻白象所託的金轎,兩側垂下的紅黃藍三色簾帳搖曳飛舞,鑲滿寶石的錐形頂蓋在朝陽中熠熠生輝,耀得我幾乎睜不開眼睛。
在侍女與扈從的迎接中,我沿著船放下的搭橋,走向了那堵金碧輝煌的羅馬城門。
☆、第28章 【xxvi】詛咒之顏
等候在那的伊什卡德扮演著一位稱職的宦官,攙著我走上象轎。我抬手擋住過分刺眼的光線,一貓腰鑽了進去。
也許是我的姿勢不那麽優雅,一低頭,我就瞥見了伊什卡德責備的眼神。我不得立即正襟危坐,整了整衣擺和頭上的帽冠,又摸了摸遮臉的麵罩。確信自己的儀表沒有什麽問題後,我才揮手示意起轎。
該慶幸作為“王子”,我不需要親自開口,大多數情況下由宦官代語即可。我隻因為一次任務在亞美尼亞短暫的待過一陣,亞美尼亞語並不好,隻能應付一些比較簡單的問話,希望別在羅馬皇帝麵前露餡。
象身搖搖晃晃的緩緩站起,我在上方,感覺好像乘著在海浪中浮沉的大船沉沉浮浮,沿著城道向羅馬城內駛去。兩列長長的儀仗隊仿佛長蛇般蠕蠕蜿蜒,他們高舉著的隨風飄逸的旗幟又似海麵結群翱翔的鸕鶿。
遠處的朝陽從海平麵上冉冉升起。日輪越過高大海牆與白色雲翳的遮擋,光輝猶如天降的金色浪潮,自坐在最高處的我開始,一寸一寸的撲蓋而下,沒過陰影中行走的人們,宛如普世的光明之神向世人展開他恩澤的懷抱。
我情不自禁的轉頭望向那被照耀得猶如故鄉的金色沙漠般的大海,風揚起我的頭巾與衣擺,迎風飄來的紅色花瓣拂過我的臉頰,好似精靈的親吻。
這讓我錯覺此行仿佛是去朝聖,而非一場陰謀之旅。
然而當我的目光掃過那並不遙遠的羅馬神聖宮殿的藍色穹頂時,我的心晃晃悠悠的,沉了下去。
**
當黎明的第一縷光線抵達了阿文提諾山1的山腳之下,騎馬的信使剛剛穿過晨霧瀰漫的密林,來到了那座已與廢墟無異的朱庇特神廟前。
盡管正值清晨,這裏仍然顯得幽暗昏惑。荊棘搖颺,灌木葳蕤,仿佛四處鬼影幢幢,空氣中飄蕩著一股陰森的氣味———死人的氣味。