“樹。”他也用同樣可愛的聲調回答道。
“為什麽?”
“因為是聖誕夜。”
“給誰過聖誕夜?”
“給我。”
“從什麽時候起?”
“剛才。”
“看看看,看看!還說剛才呢!蠟燭隻點了四分之一。剛才它們已經剩下半支了,怎麽越點越長了呢?”
“可能因為品牌不一樣,這種品種會越點越長的。”
“有這麽好的品牌,我倒還沒見識過。我也想買點這種品牌的蠟燭。恐怕是你把那半支點光了,又換上了新的蠟燭,想不讓我知道吧。你想我不會回到這裏來的,是不是這樣的,弗朗茨?”
“是這樣的。”
“好,至少你還承認。你是給誰點的聖誕樹?”
“為我和這些讀書人先生。”
“就沒別人啦?”
“沒有。”
“好的。你不給我說實話。你盡可以給你和讀書人先生點蠟燭,盡可以喝葡萄酒和抽雪茄菸,但是……但是……”她把聲音提高了八度,把雙手叉在腰裏,“我問你,剛才給誰點的蠟燭,下麵還放了香腸、蛋糕、衣服和錢,這個讀書人先生還朗誦了一首那麽漂亮的詩,我每個字都聽懂了。”
弗朗茨跳起來:
“你這個女人,你在偷聽?”
“是的,就在窗戶外,那裏有一個窟窿。”
“以後不允許你這樣做!”
“不允許?為什麽不讓我這樣做?這房子是我的,這個店是我的,就是這個窟窿也是我的。我什麽時候喜歡就什麽時候在窟窿裏張望。這座房子裏,你連個窟窿都沒有。你還拿我的錢我的衣物做人情,還想命令我?”
“聽著,不能當著讀書人的麵汙衊我,否則我要叫你知道知道什麽叫閉嘴就是聰明!”
他很可能和她一樣,根本不理解這兩個拉丁詞語的意思,但要鎮住她的目的還是達到了。他想用拉丁語向她證明他在知識上超過她。她大約承認了這點,並給“閉嘴”附加上了強製的含義,她回答的是:
“那好吧!那你也閉嘴別說你的聰明了!我們明天早上再見!”
她轉身出去了。
“真要命!”他一邊發出一聲嘆息一邊坐下了,“她偷聽了,她什麽都看見和聽見了。這個倒黴的窟窿!明天,我拿塊厚厚的板子把它封住。”
老闆娘隻是把門帶了一把,她站在門外,把他的話全聽去了。她進來,走到他麵前,把手親呢地搭在他的肩膀上,笑著說:
“弗朗茨,我知道一塊木板,它比任何其他的木板都要厚。這塊木板就在你頭上。你拿來釘住這個牆洞吧,那時,任何炮彈都穿不過這個洞了。難道丈夫還不了解他的太太!難道我是隻吝嗇貓?你給人家錢的時候,我有沒有盯著你的手指?我們掙的錢是你的不也是我的嗎?但讓誰住在我這房子裏,我不能聽之任之。如果你要給人送聖誕禮物和我的衣物,就應該也讓我在場,並事先問一下。蛋糕是我做的,香腸也是我辛辛苦苦做出來的,因為養的這頭豬老長不大,是我慢慢把它養大的。如果你要把這些東西送給人家,至少得讓我知道。再也不允許背著我幹這種事了1不要隻是給人,也要知道節省!過來,你這個胳膊肘往外拐的老讀書人,你啊!我也想送給你一點兒東西,沒有肥香腸了。這裏,祝你晚安!”
她捧著他的頭,使勁地給了他一個吻,在他臉上留下了一個印記。
然後,她走出去,隨手真的把門關上了。弗朗茨微笑地望著她的背影,用袖子把臉上的印記擦掉,用拳頭在桌子上捶了一下。
“我不是經常說我的老婆是多麽聽話嗎?這是多純潔的老婆啊!在這遠遠近近一帶再也找不出這麽好的老婆。她叫我什麽來著?你這個胳膊肘往外拐的老讀書人,你啊!是的,她很清楚我是什麽樣的丈夫。不是一個分不清什麽是書脊和背脊的人,而是一個有文化有知識的人,他還懂拉丁語。事情就是這樣。你們說呢,我的高貴的青年朋友們?”
我們兩人還沒一個回答時,華格納女士從凳子上站起來,用手撫摸著自己嚇呆了的臉,說:
“我也聽說了,您有一個很乖的老婆。使我感到遺憾的是,她差點兒因為我而把自己的形象毀了。假如我不是為我可憐的父親著想的話,我今晚就離開您的房子。但他今天必須得睡覺,否則他明天會倒在雪地裏凍死的。等他睡過了,我們就不再打擾你們了。請接受我的最真摯的謝意,祝你們一切都好,我的先生們!”
“您怎麽會這樣想呢?”弗朗茨想挽留她,“您不是聽到了嗎,如果你們留在我們這兒,我的太太不會反對的。她說的話聽起來不是有種自豪感嗎?”
華格納女士站起來,帶著孩子出去了。
“我很可憐她,”我回答說,“我想,假如我很富有的話,我很想幫她忙。明天早上我們起來時,她肯定已經帶著她的父親和孩子走了。”
“她不會的。她會睡足了,然後起來喝咖啡。那時,我們得看看這位老人能不能走。”弗朗茨說。
“為什麽?”
“因為是聖誕夜。”
“給誰過聖誕夜?”
“給我。”
“從什麽時候起?”
“剛才。”
“看看看,看看!還說剛才呢!蠟燭隻點了四分之一。剛才它們已經剩下半支了,怎麽越點越長了呢?”
“可能因為品牌不一樣,這種品種會越點越長的。”
“有這麽好的品牌,我倒還沒見識過。我也想買點這種品牌的蠟燭。恐怕是你把那半支點光了,又換上了新的蠟燭,想不讓我知道吧。你想我不會回到這裏來的,是不是這樣的,弗朗茨?”
“是這樣的。”
“好,至少你還承認。你是給誰點的聖誕樹?”
“為我和這些讀書人先生。”
“就沒別人啦?”
“沒有。”
“好的。你不給我說實話。你盡可以給你和讀書人先生點蠟燭,盡可以喝葡萄酒和抽雪茄菸,但是……但是……”她把聲音提高了八度,把雙手叉在腰裏,“我問你,剛才給誰點的蠟燭,下麵還放了香腸、蛋糕、衣服和錢,這個讀書人先生還朗誦了一首那麽漂亮的詩,我每個字都聽懂了。”
弗朗茨跳起來:
“你這個女人,你在偷聽?”
“是的,就在窗戶外,那裏有一個窟窿。”
“以後不允許你這樣做!”
“不允許?為什麽不讓我這樣做?這房子是我的,這個店是我的,就是這個窟窿也是我的。我什麽時候喜歡就什麽時候在窟窿裏張望。這座房子裏,你連個窟窿都沒有。你還拿我的錢我的衣物做人情,還想命令我?”
“聽著,不能當著讀書人的麵汙衊我,否則我要叫你知道知道什麽叫閉嘴就是聰明!”
他很可能和她一樣,根本不理解這兩個拉丁詞語的意思,但要鎮住她的目的還是達到了。他想用拉丁語向她證明他在知識上超過她。她大約承認了這點,並給“閉嘴”附加上了強製的含義,她回答的是:
“那好吧!那你也閉嘴別說你的聰明了!我們明天早上再見!”
她轉身出去了。
“真要命!”他一邊發出一聲嘆息一邊坐下了,“她偷聽了,她什麽都看見和聽見了。這個倒黴的窟窿!明天,我拿塊厚厚的板子把它封住。”
老闆娘隻是把門帶了一把,她站在門外,把他的話全聽去了。她進來,走到他麵前,把手親呢地搭在他的肩膀上,笑著說:
“弗朗茨,我知道一塊木板,它比任何其他的木板都要厚。這塊木板就在你頭上。你拿來釘住這個牆洞吧,那時,任何炮彈都穿不過這個洞了。難道丈夫還不了解他的太太!難道我是隻吝嗇貓?你給人家錢的時候,我有沒有盯著你的手指?我們掙的錢是你的不也是我的嗎?但讓誰住在我這房子裏,我不能聽之任之。如果你要給人送聖誕禮物和我的衣物,就應該也讓我在場,並事先問一下。蛋糕是我做的,香腸也是我辛辛苦苦做出來的,因為養的這頭豬老長不大,是我慢慢把它養大的。如果你要把這些東西送給人家,至少得讓我知道。再也不允許背著我幹這種事了1不要隻是給人,也要知道節省!過來,你這個胳膊肘往外拐的老讀書人,你啊!我也想送給你一點兒東西,沒有肥香腸了。這裏,祝你晚安!”
她捧著他的頭,使勁地給了他一個吻,在他臉上留下了一個印記。
然後,她走出去,隨手真的把門關上了。弗朗茨微笑地望著她的背影,用袖子把臉上的印記擦掉,用拳頭在桌子上捶了一下。
“我不是經常說我的老婆是多麽聽話嗎?這是多純潔的老婆啊!在這遠遠近近一帶再也找不出這麽好的老婆。她叫我什麽來著?你這個胳膊肘往外拐的老讀書人,你啊!是的,她很清楚我是什麽樣的丈夫。不是一個分不清什麽是書脊和背脊的人,而是一個有文化有知識的人,他還懂拉丁語。事情就是這樣。你們說呢,我的高貴的青年朋友們?”
我們兩人還沒一個回答時,華格納女士從凳子上站起來,用手撫摸著自己嚇呆了的臉,說:
“我也聽說了,您有一個很乖的老婆。使我感到遺憾的是,她差點兒因為我而把自己的形象毀了。假如我不是為我可憐的父親著想的話,我今晚就離開您的房子。但他今天必須得睡覺,否則他明天會倒在雪地裏凍死的。等他睡過了,我們就不再打擾你們了。請接受我的最真摯的謝意,祝你們一切都好,我的先生們!”
“您怎麽會這樣想呢?”弗朗茨想挽留她,“您不是聽到了嗎,如果你們留在我們這兒,我的太太不會反對的。她說的話聽起來不是有種自豪感嗎?”
華格納女士站起來,帶著孩子出去了。
“我很可憐她,”我回答說,“我想,假如我很富有的話,我很想幫她忙。明天早上我們起來時,她肯定已經帶著她的父親和孩子走了。”
“她不會的。她會睡足了,然後起來喝咖啡。那時,我們得看看這位老人能不能走。”弗朗茨說。