“我可憐這個沒有出息的鬼東西,”葛利高裏坦白地承認說。
“唉,麥列霍夫,麥列霍夫!”大為驚訝的丘馬科夫叫起來。“把你的憐憫放在你藏卡帕林槍栓的鞍褥底下吧,不然這種憐憫會使你倒黴的!”
“用不著你教訓我。我自己知道該怎麽辦,”葛利高裏冷冷地說。
“我於嗎要教訓你?如果夜裏,為了你的憐憫,我無緣無故就把你送到陰間,——那可怎麽辦呢?”
“那也就活該如此啦,”葛利高裏想了想,低聲回答說c 然後與其說是說給別人聽,不如說是說給自己聽,又補充說:“清醒的時候,死是很可怕的,可是在睡夢中死去就沒什麽了……”
上一頁 目錄頁 下一頁
《靜靜的頓河》
大浪淘沙e書製作,僅供好友。
第十五章
四月底,他們夜裏坐小船渡過頓河。下克裏夫斯克村的一個青年哥薩克科舍廖夫·阿列克謝在魯別任村的河岸上等候他們。
“我要跟你們走,雅科夫·葉菲梅奇。我在家裏待得煩透啦,”他跟福明問候時說。
福明用胳膊肘碰了碰葛利高裏,小聲說:“看見嗎?我早就說過……沒等咱們從島上渡過來,人們早就在等候咱們啦,你看,這不是來啦!這是我的朋友,是個堅定勇敢的哥薩克。好兆頭!這就是說,我們的事業還大有可為!”
從說話的聲調判斷,福明是在滿意地微笑。有個新人來人夥,這使他十分高興。渡河很順利,而且立刻有人來人夥,——這一切都使地感到鼓舞,產生了新的希望。
“除了步槍和手槍以外,你還有馬刀和望遠鏡?”他在黑暗中打量和摸索著科舍廖夫的武器,很滿意地說。“這是真正的哥薩克!一眼就看得出。是個真正的哥薩克.一點兒假也沒有!”
福明的堂兄弟把輛套著匹瘦馬的大車趕到岸邊來。
“快把馬鞍子都放在車上,”他小聲說。“看在基督的麵上,大家都快點兒吧,不然,時候可不早啦,而且咱們的路程很遠哩……”
他很焦急,直催福明,可是福明一從小島上渡過河來,雙腳踏上自己出生的村子的堅硬的土地,卻很想回家裏去看看,探望一下村裏的熟人……
黎明前,他們在紅莓村附近的一個馬群中挑選了幾匹比較好的馬,備上了鞍子。丘馬科夫對牧馬的老頭子說:“老大爺,你別太為這幾匹馬難過。這實在也說不上是什麽好馬,而且我們隻不過是暫時騎騎它們——隻要一找到更好的馬,我們就把它們送還給主人。如果馬主問:是誰把馬牽走了?——你就說:是克拉斯諾庫特斯克鎮的民警騎走的。請馬主人上那兒去要吧……我們是去追趕土匪的,就這樣對他們說!”
他們跟福明的兄弟道了別,走上了大道,然後向左彎去,五個人都放開馬往西南方向奔去。據說,馬斯拉克匪幫不久前曾到過梅什科夫斯克鎮附近。福明決定去投靠這個匪幫,他們就是往那裏奔的。
他們為了尋找馬斯拉克匪幫,在頓河右岸的草原道路上遊蕩了三天,避開大的村莊和市鎮。在與卡爾金斯克鎮搭界的道利人的村子裏,他們用自己的那些劣馬換了幾匹膘壯善跑的馬。
第四天早晨,在離韋紮村不遠的地方,葛利高裏頭一個看見遠處的山坡上有一隊正在行進的騎兵。至少有兩個騎兵連在大道上行進,前麵和兩側都有人數不多的偵察隊在進行偵察。
“可能是馬斯拉克,也可能是……”福明把望遠鏡放到眼睛上瞭望著說。
‘也許是雨,也許是雪,也許是,也許不是,“丘馬科夫嘲笑說。”你仔細看看嘛,雅科夫·葉菲梅奇,如果是紅軍,咱們可就得趕快向後轉啦!“
“這麽遠根本看不清他們是什麽玩意兒!”福明生氣地說。
“你們瞧啊!他們看到咱們啦!偵察隊朝咱這兒跑來啦!”斯捷爾利亞德尼科夫大聲說。
他們真的已經被發現了。在騎兵縱隊右麵行動的偵察隊急速轉變方向,迅速地朝他們馳來,福明急忙把望遠鏡放進盒子裏,但是葛利高裏笑著,從馬上彎下身子,抓住福明的馬籠頭。
“先別忙!叫他們走近一點兒。他們隻有十二個人。咱們好好地把他們看清楚,如果有什麽意外的話,咱們再跑。咱們騎的馬都是新換的。你慌什麽呀?拿望遠鏡好好看看!”
十二個騎馬的人越來越近了,他們的身形變得一分鍾比一分鍾大。在嫩草如茵的綠色山崗背景上,已經可以清清楚楚地看到他們的身形了。
葛利高裏和其餘的人都焦急地看著福明。福明的拿著望遠鏡的手在輕輕地哆嗦。他緊張地仔細看著,眼淚順著他朝著太陽的臉頰滾下來。
“是紅軍!帽子上有星!……”最後福明低沉地喊道,撥轉了馬頭。
他們飛奔而去。他們身後響起了稀疏零亂的槍聲。葛利高裏緊挨著福明並排跑了約四俄裏,偶爾回頭看看。
“我們就這樣會師啦!……”他嘲笑說。
福明沮喪地沉默著。丘馬科夫略微勒勒馬,喊道:“應該繞開村子!咱們躲到維申斯克的草原上去,那兒更偏僻一些。”
“唉,麥列霍夫,麥列霍夫!”大為驚訝的丘馬科夫叫起來。“把你的憐憫放在你藏卡帕林槍栓的鞍褥底下吧,不然這種憐憫會使你倒黴的!”
“用不著你教訓我。我自己知道該怎麽辦,”葛利高裏冷冷地說。
“我於嗎要教訓你?如果夜裏,為了你的憐憫,我無緣無故就把你送到陰間,——那可怎麽辦呢?”
“那也就活該如此啦,”葛利高裏想了想,低聲回答說c 然後與其說是說給別人聽,不如說是說給自己聽,又補充說:“清醒的時候,死是很可怕的,可是在睡夢中死去就沒什麽了……”
上一頁 目錄頁 下一頁
《靜靜的頓河》
大浪淘沙e書製作,僅供好友。
第十五章
四月底,他們夜裏坐小船渡過頓河。下克裏夫斯克村的一個青年哥薩克科舍廖夫·阿列克謝在魯別任村的河岸上等候他們。
“我要跟你們走,雅科夫·葉菲梅奇。我在家裏待得煩透啦,”他跟福明問候時說。
福明用胳膊肘碰了碰葛利高裏,小聲說:“看見嗎?我早就說過……沒等咱們從島上渡過來,人們早就在等候咱們啦,你看,這不是來啦!這是我的朋友,是個堅定勇敢的哥薩克。好兆頭!這就是說,我們的事業還大有可為!”
從說話的聲調判斷,福明是在滿意地微笑。有個新人來人夥,這使他十分高興。渡河很順利,而且立刻有人來人夥,——這一切都使地感到鼓舞,產生了新的希望。
“除了步槍和手槍以外,你還有馬刀和望遠鏡?”他在黑暗中打量和摸索著科舍廖夫的武器,很滿意地說。“這是真正的哥薩克!一眼就看得出。是個真正的哥薩克.一點兒假也沒有!”
福明的堂兄弟把輛套著匹瘦馬的大車趕到岸邊來。
“快把馬鞍子都放在車上,”他小聲說。“看在基督的麵上,大家都快點兒吧,不然,時候可不早啦,而且咱們的路程很遠哩……”
他很焦急,直催福明,可是福明一從小島上渡過河來,雙腳踏上自己出生的村子的堅硬的土地,卻很想回家裏去看看,探望一下村裏的熟人……
黎明前,他們在紅莓村附近的一個馬群中挑選了幾匹比較好的馬,備上了鞍子。丘馬科夫對牧馬的老頭子說:“老大爺,你別太為這幾匹馬難過。這實在也說不上是什麽好馬,而且我們隻不過是暫時騎騎它們——隻要一找到更好的馬,我們就把它們送還給主人。如果馬主問:是誰把馬牽走了?——你就說:是克拉斯諾庫特斯克鎮的民警騎走的。請馬主人上那兒去要吧……我們是去追趕土匪的,就這樣對他們說!”
他們跟福明的兄弟道了別,走上了大道,然後向左彎去,五個人都放開馬往西南方向奔去。據說,馬斯拉克匪幫不久前曾到過梅什科夫斯克鎮附近。福明決定去投靠這個匪幫,他們就是往那裏奔的。
他們為了尋找馬斯拉克匪幫,在頓河右岸的草原道路上遊蕩了三天,避開大的村莊和市鎮。在與卡爾金斯克鎮搭界的道利人的村子裏,他們用自己的那些劣馬換了幾匹膘壯善跑的馬。
第四天早晨,在離韋紮村不遠的地方,葛利高裏頭一個看見遠處的山坡上有一隊正在行進的騎兵。至少有兩個騎兵連在大道上行進,前麵和兩側都有人數不多的偵察隊在進行偵察。
“可能是馬斯拉克,也可能是……”福明把望遠鏡放到眼睛上瞭望著說。
‘也許是雨,也許是雪,也許是,也許不是,“丘馬科夫嘲笑說。”你仔細看看嘛,雅科夫·葉菲梅奇,如果是紅軍,咱們可就得趕快向後轉啦!“
“這麽遠根本看不清他們是什麽玩意兒!”福明生氣地說。
“你們瞧啊!他們看到咱們啦!偵察隊朝咱這兒跑來啦!”斯捷爾利亞德尼科夫大聲說。
他們真的已經被發現了。在騎兵縱隊右麵行動的偵察隊急速轉變方向,迅速地朝他們馳來,福明急忙把望遠鏡放進盒子裏,但是葛利高裏笑著,從馬上彎下身子,抓住福明的馬籠頭。
“先別忙!叫他們走近一點兒。他們隻有十二個人。咱們好好地把他們看清楚,如果有什麽意外的話,咱們再跑。咱們騎的馬都是新換的。你慌什麽呀?拿望遠鏡好好看看!”
十二個騎馬的人越來越近了,他們的身形變得一分鍾比一分鍾大。在嫩草如茵的綠色山崗背景上,已經可以清清楚楚地看到他們的身形了。
葛利高裏和其餘的人都焦急地看著福明。福明的拿著望遠鏡的手在輕輕地哆嗦。他緊張地仔細看著,眼淚順著他朝著太陽的臉頰滾下來。
“是紅軍!帽子上有星!……”最後福明低沉地喊道,撥轉了馬頭。
他們飛奔而去。他們身後響起了稀疏零亂的槍聲。葛利高裏緊挨著福明並排跑了約四俄裏,偶爾回頭看看。
“我們就這樣會師啦!……”他嘲笑說。
福明沮喪地沉默著。丘馬科夫略微勒勒馬,喊道:“應該繞開村子!咱們躲到維申斯克的草原上去,那兒更偏僻一些。”