“你別到親戚家去打秋豐啦!撤退——就撤退好啦,用不著去竄親戚,又不是過謝肉節!”
“好啦,你別教訓我啦,往哪兒去,我自個兒知道!”
“既然知道,那就想到哪兒就去哪兒好啦!”
“我怎麽會按照你的路線走呢?隻有喜鵲才直著飛哪,你聽說過這話嗎?鬼知道我會跑到哪兒去呀,也許那裏冬天連道兒都沒有呢。你說這種渾話,好好地想過嗎?虧你還指揮過一個師呢!”
葛利高裏和老頭子爭論了半天,但是後來葛利高裏全麵考慮了一下,覺得應該承認,父親的話有很多是更正確的,就和解地說:“別生氣啦,爸爸,我不堅持你非照我的路線走不可,你願意怎麽走就怎麽走吧。我盡力到頓涅茨河對岸去找你好啦。”
“早這麽說不就完了嗎!”潘苔萊·普羅珂菲耶維奇高興了。“不然總在跟我說些什麽計劃呀,路線呀,可是不明白,計劃隻不過是計劃罷啦,可是馬沒有草料吃是哪兒也去不了的。”
還是在葛利高裏臥病的時候,老頭子已經慢慢地在做撤退的準備了:他特別細心餵養那匹騾馬,修理好爬犁,定做了一雙新氈靴子,為防壞天氣時濕透,又親手縫上皮子;預先把精選過的燕麥裝了幾口袋。他就是準備撤退也是一位出色的當家人:一切路上可能用得到的東西都預先準備好了。斧子、手鋸、修鞋的工具、線、備用的鞋掌、釘子、錘子、一束皮帶、縴繩、一塊鬆香——一直到馬蹄鐵和馬蹄鐵釘子,這都包在一塊帆布裏,眨眼的工夫就能放到爬犁裏去。潘苔萊·普羅珂菲耶維奇甚至還帶了一桿秤,伊莉妮奇娜問他路上要秤幹什麽,他責備說:“你呀,老太婆,是越老越胡塗。難道這麽簡單的道理你也不明白嗎?撤退的時候,我要不要用秤來買草或者糠呢?那裏大概不會用尺來量草吧?”
“難道那地方連秤也沒有嗎?”伊莉妮奇娜驚訝地問道。
“你怎麽能知道那地方使的是什麽樣的秤呢?”潘苔萊·普羅珂菲耶維奇生氣地說。“也許那地方的秤都是騙人的,成心騙咱們爺兒們呢。就是這麽回事!我知道那兒是些什麽樣的老百姓!你買三十磅,可是要付出一普特的錢。我與其每到一處,都要吃這樣的虧,那我還是自個兒帶上桿秤好啦,這就不會吃虧上當!你們在家裏沒有秤也照樣可以過日子,你們要秤有他媽的什麽用呀?將來軍隊從這兒過,他們拿草是不過秤的……他們就知道趕快全都運走。我見識過這些腦袋上沒有長角的魔鬼,我太熟悉他們啦!”
起初,潘苔萊·普羅珂菲耶維奇還想連大車都裝在爬犁上,免得到春天還得花錢去買,就用自己帶去的大車就行了,但是後來權衡利弊,放棄了這個奇怪的念頭。
葛利高裏也開始準備了。他擦了手槍和步槍,收拾好得心應手的馬刀;恢復健康後一個星期,他走出屋子去看自己那匹戰馬,望著閃光的馬身子,他明白了,老頭子不隻是餵好自己的驟馬,連他的戰馬也餵得棒極啦。他艱難地騎到直蹦的馬上,把它好好地遛了遛,回家的時候,他看到,——也許隻是他覺得是這樣,——好像阿司塔霍夫家的窗戶裏有人揮著白手絹跟他打招呼……
在村民大會上決定,全村的哥薩克一起撤退。一連兩天兩夜,婆娘們忙著給哥薩克烤炸路上吃的各種食物。規定在十二月十二日那天出發。頭一天傍晚,潘苔萊·普羅珂菲耶維奇就把幹草和燕麥都放到爬犁裏,第二天早晨天剛蒙蒙亮,就穿上老羊皮襖,係上腰帶,皮手套掖在腰帶上,禱告過上帝,就跟家人告別。
不久就有一大隊車輛從村子裏往山上駛去。出來送行的婆娘們久久地向遠去的親人揮舞著手絹,後來草原上揚起陣陣細雪,風雪迷漫,既看不見慢慢往山坡上爬的車隊,也看不見跟在大車旁邊走的哥薩克。
葛利高裏在動身去維申斯克之前,見到了阿克西妮亞。傍晚,村子裏已經掌燈的時候,他到她家裏去了。阿克西妮亞正在紡線。阿尼庫什卡的寡婦坐在她身邊織襪子,在對她講些什麽。葛利高裏一看見有外人在,就簡短地對阿克西妮亞說:“你出來一下,我有點兒事情找你。”
在門廊裏他把手放在她的肩膀上問:“願意跟我一起兒撤退嗎!”
阿克西妮亞沉默了很久,考慮怎麽回答,後來悄悄說:“那家業事怎麽辦?房子怎麽辦?”
“請別人替你照看照看。應該走啊。”
“什麽時候動身?”
“明天我來找你。”
阿克酉妮亞在黑暗裏笑著說:“記得吧,我早就對你說過,跟你上天邊我也去。現在我還是這樣。我對你的愛情是堅定不移的。我跟你走,絕不後悔!你什麽時候來?”
“天一黑就來。別帶很多東西。多帶點兒衣服和吃食就行啦。好,再會。”
“再會。等一會兒再來一下好不好?……她一會兒就會走的。我好像有一百年沒有看見你啦……我的親愛的,葛利申卡!我還以為你……不!我不說啦。”
“不行啊,我今天不能來啦。我馬上就要到維申斯克去,再會。明天等著我。”
“好啦,你別教訓我啦,往哪兒去,我自個兒知道!”
“既然知道,那就想到哪兒就去哪兒好啦!”
“我怎麽會按照你的路線走呢?隻有喜鵲才直著飛哪,你聽說過這話嗎?鬼知道我會跑到哪兒去呀,也許那裏冬天連道兒都沒有呢。你說這種渾話,好好地想過嗎?虧你還指揮過一個師呢!”
葛利高裏和老頭子爭論了半天,但是後來葛利高裏全麵考慮了一下,覺得應該承認,父親的話有很多是更正確的,就和解地說:“別生氣啦,爸爸,我不堅持你非照我的路線走不可,你願意怎麽走就怎麽走吧。我盡力到頓涅茨河對岸去找你好啦。”
“早這麽說不就完了嗎!”潘苔萊·普羅珂菲耶維奇高興了。“不然總在跟我說些什麽計劃呀,路線呀,可是不明白,計劃隻不過是計劃罷啦,可是馬沒有草料吃是哪兒也去不了的。”
還是在葛利高裏臥病的時候,老頭子已經慢慢地在做撤退的準備了:他特別細心餵養那匹騾馬,修理好爬犁,定做了一雙新氈靴子,為防壞天氣時濕透,又親手縫上皮子;預先把精選過的燕麥裝了幾口袋。他就是準備撤退也是一位出色的當家人:一切路上可能用得到的東西都預先準備好了。斧子、手鋸、修鞋的工具、線、備用的鞋掌、釘子、錘子、一束皮帶、縴繩、一塊鬆香——一直到馬蹄鐵和馬蹄鐵釘子,這都包在一塊帆布裏,眨眼的工夫就能放到爬犁裏去。潘苔萊·普羅珂菲耶維奇甚至還帶了一桿秤,伊莉妮奇娜問他路上要秤幹什麽,他責備說:“你呀,老太婆,是越老越胡塗。難道這麽簡單的道理你也不明白嗎?撤退的時候,我要不要用秤來買草或者糠呢?那裏大概不會用尺來量草吧?”
“難道那地方連秤也沒有嗎?”伊莉妮奇娜驚訝地問道。
“你怎麽能知道那地方使的是什麽樣的秤呢?”潘苔萊·普羅珂菲耶維奇生氣地說。“也許那地方的秤都是騙人的,成心騙咱們爺兒們呢。就是這麽回事!我知道那兒是些什麽樣的老百姓!你買三十磅,可是要付出一普特的錢。我與其每到一處,都要吃這樣的虧,那我還是自個兒帶上桿秤好啦,這就不會吃虧上當!你們在家裏沒有秤也照樣可以過日子,你們要秤有他媽的什麽用呀?將來軍隊從這兒過,他們拿草是不過秤的……他們就知道趕快全都運走。我見識過這些腦袋上沒有長角的魔鬼,我太熟悉他們啦!”
起初,潘苔萊·普羅珂菲耶維奇還想連大車都裝在爬犁上,免得到春天還得花錢去買,就用自己帶去的大車就行了,但是後來權衡利弊,放棄了這個奇怪的念頭。
葛利高裏也開始準備了。他擦了手槍和步槍,收拾好得心應手的馬刀;恢復健康後一個星期,他走出屋子去看自己那匹戰馬,望著閃光的馬身子,他明白了,老頭子不隻是餵好自己的驟馬,連他的戰馬也餵得棒極啦。他艱難地騎到直蹦的馬上,把它好好地遛了遛,回家的時候,他看到,——也許隻是他覺得是這樣,——好像阿司塔霍夫家的窗戶裏有人揮著白手絹跟他打招呼……
在村民大會上決定,全村的哥薩克一起撤退。一連兩天兩夜,婆娘們忙著給哥薩克烤炸路上吃的各種食物。規定在十二月十二日那天出發。頭一天傍晚,潘苔萊·普羅珂菲耶維奇就把幹草和燕麥都放到爬犁裏,第二天早晨天剛蒙蒙亮,就穿上老羊皮襖,係上腰帶,皮手套掖在腰帶上,禱告過上帝,就跟家人告別。
不久就有一大隊車輛從村子裏往山上駛去。出來送行的婆娘們久久地向遠去的親人揮舞著手絹,後來草原上揚起陣陣細雪,風雪迷漫,既看不見慢慢往山坡上爬的車隊,也看不見跟在大車旁邊走的哥薩克。
葛利高裏在動身去維申斯克之前,見到了阿克西妮亞。傍晚,村子裏已經掌燈的時候,他到她家裏去了。阿克西妮亞正在紡線。阿尼庫什卡的寡婦坐在她身邊織襪子,在對她講些什麽。葛利高裏一看見有外人在,就簡短地對阿克西妮亞說:“你出來一下,我有點兒事情找你。”
在門廊裏他把手放在她的肩膀上問:“願意跟我一起兒撤退嗎!”
阿克西妮亞沉默了很久,考慮怎麽回答,後來悄悄說:“那家業事怎麽辦?房子怎麽辦?”
“請別人替你照看照看。應該走啊。”
“什麽時候動身?”
“明天我來找你。”
阿克酉妮亞在黑暗裏笑著說:“記得吧,我早就對你說過,跟你上天邊我也去。現在我還是這樣。我對你的愛情是堅定不移的。我跟你走,絕不後悔!你什麽時候來?”
“天一黑就來。別帶很多東西。多帶點兒衣服和吃食就行啦。好,再會。”
“再會。等一會兒再來一下好不好?……她一會兒就會走的。我好像有一百年沒有看見你啦……我的親愛的,葛利申卡!我還以為你……不!我不說啦。”
“不行啊,我今天不能來啦。我馬上就要到維申斯克去,再會。明天等著我。”