“鍋圈兒”教給葛利高裏“巴克拉諾夫劈刺法”,已經是很久以前的事了。在兩次戰爭中,葛利高裏已經“鍛鍊”成了高手,掌握馬刀劈刺技術可不像扶犁把那樣容易。他在劈刺技術上頗有獨到之處。
為了能在一瞬間把馬刀從一隻手換到另一隻手,所以他從來不在刀把上拴穗頭、他知道在猛烈劈刺時,如果刀的斜度不準確,刀就會從手裏飛出去,甚至手腕於會脫臼。他練出一手很少有人會的高招,隻要輕輕一下,就能把敵人手裏的武器打掉,或者是輕輕一觸,就使敵人的胳膊麻木不舉。葛利高裏對用冷兵器廝殺的學問有很深的造詣。
砍葡萄藤的時候,如果快刀削去,斜砍斷的藤條可以連顫動都不顫動就落下來,葡萄架的柱子晃都不晃。哥薩克的馬刀砍下來的藤條尖頭,能輕輕地紮進原株旁邊的沙土裏。有點像喀勒梅克人的、漂亮的謝米格拉佐夫就是這樣輕輕地從馬鞍子上滑下來,用手巴掌緊捂住被斜砍了一刀的胸部,落在直立起來的馬下。全身散發出臨死的涼氣……
就在這時,葛利高裏在馬上挺直了身子,立在馬鐙上。第二個紅軍騎兵已經控製不住自己的馬,沒頭沒腦地朝他衝來、葛利高裏隔著高仰起、流著汗沫的馬頭,還看不到那個騎兵,但能看見馬刀和彎曲的斜背和烏亮的刀刃。葛利高裏使出全身的勁兒勒了一下馬韁繩,躲開劈來的一刀,——把右麵的韁繩往手裏收緊著,朝敵人彎下去的、颳得光光的紅脖子砍去。
他頭一個從混戰的人群中衝殺出來。眼前是一片螞蟻似的蠢動的騎兵。手巴掌上是一陣陣的神經質的刺癢。他把馬刀插回刀鞘,拔出手槍,策馬全速奔回。哥薩克們也跟著他狂奔而來。各連已經跑得七零八落。忽而這裏,忽而那裏,出現一頂頂趴在馬脖子上的高簡皮帽子和繫著白箍、帶護耳的大皮帽。一位熟識的下士,戴著一頂狐狸皮的三扇帽,穿著保護色的短皮襖,在葛利高裏身旁跑著。他被砍掉一隻耳朵,腮幫子一直傷到下巴,胸膛像隻打爛的、裝著熟透的櫻桃的籃子,呲著牙,滿口鮮血。
本來已經動搖,且有半數已飛馳回去的紅軍騎兵,又掉轉馬頭殺了回來。哥薩克們的退卻又使他們振作起來,追趕上來。一個落在後麵的哥薩克被像秋風掃落葉似地打下馬,被亂馬踏進雪地裏去。眼看就跑到村子了,花園裏黑乎乎的樹叢、山崗上的小教堂、寬闊的胡同,已經歷歷在目。離埋伏著一個連的村外樹林隻剩下不到一百沙繩遠了……從馬背上淌下汗珠和鮮血。葛利高裏一麵跑著,一麵氣憤地壓著手槍扳機,把打不響的手槍塞回槍套去(子彈卡住了),厲聲喊:“散開!!!”
哥薩克連隊匯成的急流,像洶湧的河水撞到兀立中流的石崖上,平穩地分成兩支流去,把追擊的紅軍騎陣暴露出來埋伏在樹林子裏的那個連就從樹叢中朝著紅軍騎陣一排齊射,接著第二排,第三排……喊聲四起!有匹馬連同騎在身上的紅軍戰士,一頭栽在地上一另一匹膝蓋一彎,腦袋紮進雪裏,一直紮到耳根。子彈又把三四名紅軍戰士打下馬來。直到其餘的紅軍騎兵在狂奔中擠成一團,掉轉馬頭,哥薩克們又對他們打了一排子彈,槍聲才沉默了。葛利高裏剛剛聲嘶力竭地喊了一聲:“連隊!……”上千隻馬蹄已經踏著爛雪,急轉彎,追了上去。但是哥薩克們追的勁頭不大:戰馬已經疲憊不堪。追了有一俄裏半,就回來了。他們剝下打死的紅軍士兵身上的衣服,卸下打死的戰馬身上的鞍子。獨臂的阿廖什卡·沙米利找到了三名受傷的紅軍士兵、他叫他們臉朝籬笆站好,依次砍死。事後,哥薩克們擠在被砍死的紅軍士兵旁邊呆了半天,抽著煙,仔細察看那幾具屍體。三具屍體有一個共同的特點:都是被從鎖骨斜劈到腰。
“看,我把三個變成六個啦,”阿廖什卡眨著眼睛,抖動著臉頰,吹噓說。
大家都奴顏婢膝地請他抽菸,都帶著明顯的尊敬表情看著阿廖什卡那不大的。也不過像個葫蘆瓜那麽大的拳頭,看著他那把棉襖撐得鼓鼓囊囊的大胸脯。
披上軍大衣。大汗淋漓的戰馬站在籬笆旁邊打哆嗦。哥薩克們在緊馬肚帶。胡同裏,大家在井邊排隊打水。很多人牽著疲憊不堪、拖著腿走的戰馬在遛。
葛利高裏帶著普羅霍爾和另外五個哥薩克走在前頭。他好像從眼睛上摘下了眼罩似的。又跟衝鋒之前一樣,他又看見了普照大地。融化著草堆邊的殘雪的太陽,聽見了遍村都是春天麻雀的喳喳叫聲,聞到了一陣陣的已經飄到門口、淡淡的春天氣息。生命重又回到他身上來了,並沒有因為不久前的流血顯得暗淡衰萎,反而由於可憐、虛幻的喜悅顯得更富於誘惑力了。在已經融化了的黑土地上,殘雪總是顯得更誘人、更明亮……
上一頁 目錄頁 下一頁
《靜靜的頓河》
大浪淘沙e書製作,僅供好友。
第三十八章
暴動像洪水一樣,波濤洶湧,泛濫開去,淹沒了整個頓河地區以及頓河兩岸方圓四百俄裏的廣大草原。二萬五千名哥薩克又騎上了戰馬。頓河上遊的各村提供了一萬名步兵。
戰爭達到了空前未有的規模。反革命的頓河軍在頓涅茨河沿岸建立了戰線,以掩護新切爾卡斯克,準備進行有決定性的戰役。暴動擾亂了與白軍對抗的紅軍第八軍和第九軍的後方,使本來就難於實現的控製頓河地區的任務變得無限複雜化了。
為了能在一瞬間把馬刀從一隻手換到另一隻手,所以他從來不在刀把上拴穗頭、他知道在猛烈劈刺時,如果刀的斜度不準確,刀就會從手裏飛出去,甚至手腕於會脫臼。他練出一手很少有人會的高招,隻要輕輕一下,就能把敵人手裏的武器打掉,或者是輕輕一觸,就使敵人的胳膊麻木不舉。葛利高裏對用冷兵器廝殺的學問有很深的造詣。
砍葡萄藤的時候,如果快刀削去,斜砍斷的藤條可以連顫動都不顫動就落下來,葡萄架的柱子晃都不晃。哥薩克的馬刀砍下來的藤條尖頭,能輕輕地紮進原株旁邊的沙土裏。有點像喀勒梅克人的、漂亮的謝米格拉佐夫就是這樣輕輕地從馬鞍子上滑下來,用手巴掌緊捂住被斜砍了一刀的胸部,落在直立起來的馬下。全身散發出臨死的涼氣……
就在這時,葛利高裏在馬上挺直了身子,立在馬鐙上。第二個紅軍騎兵已經控製不住自己的馬,沒頭沒腦地朝他衝來、葛利高裏隔著高仰起、流著汗沫的馬頭,還看不到那個騎兵,但能看見馬刀和彎曲的斜背和烏亮的刀刃。葛利高裏使出全身的勁兒勒了一下馬韁繩,躲開劈來的一刀,——把右麵的韁繩往手裏收緊著,朝敵人彎下去的、颳得光光的紅脖子砍去。
他頭一個從混戰的人群中衝殺出來。眼前是一片螞蟻似的蠢動的騎兵。手巴掌上是一陣陣的神經質的刺癢。他把馬刀插回刀鞘,拔出手槍,策馬全速奔回。哥薩克們也跟著他狂奔而來。各連已經跑得七零八落。忽而這裏,忽而那裏,出現一頂頂趴在馬脖子上的高簡皮帽子和繫著白箍、帶護耳的大皮帽。一位熟識的下士,戴著一頂狐狸皮的三扇帽,穿著保護色的短皮襖,在葛利高裏身旁跑著。他被砍掉一隻耳朵,腮幫子一直傷到下巴,胸膛像隻打爛的、裝著熟透的櫻桃的籃子,呲著牙,滿口鮮血。
本來已經動搖,且有半數已飛馳回去的紅軍騎兵,又掉轉馬頭殺了回來。哥薩克們的退卻又使他們振作起來,追趕上來。一個落在後麵的哥薩克被像秋風掃落葉似地打下馬,被亂馬踏進雪地裏去。眼看就跑到村子了,花園裏黑乎乎的樹叢、山崗上的小教堂、寬闊的胡同,已經歷歷在目。離埋伏著一個連的村外樹林隻剩下不到一百沙繩遠了……從馬背上淌下汗珠和鮮血。葛利高裏一麵跑著,一麵氣憤地壓著手槍扳機,把打不響的手槍塞回槍套去(子彈卡住了),厲聲喊:“散開!!!”
哥薩克連隊匯成的急流,像洶湧的河水撞到兀立中流的石崖上,平穩地分成兩支流去,把追擊的紅軍騎陣暴露出來埋伏在樹林子裏的那個連就從樹叢中朝著紅軍騎陣一排齊射,接著第二排,第三排……喊聲四起!有匹馬連同騎在身上的紅軍戰士,一頭栽在地上一另一匹膝蓋一彎,腦袋紮進雪裏,一直紮到耳根。子彈又把三四名紅軍戰士打下馬來。直到其餘的紅軍騎兵在狂奔中擠成一團,掉轉馬頭,哥薩克們又對他們打了一排子彈,槍聲才沉默了。葛利高裏剛剛聲嘶力竭地喊了一聲:“連隊!……”上千隻馬蹄已經踏著爛雪,急轉彎,追了上去。但是哥薩克們追的勁頭不大:戰馬已經疲憊不堪。追了有一俄裏半,就回來了。他們剝下打死的紅軍士兵身上的衣服,卸下打死的戰馬身上的鞍子。獨臂的阿廖什卡·沙米利找到了三名受傷的紅軍士兵、他叫他們臉朝籬笆站好,依次砍死。事後,哥薩克們擠在被砍死的紅軍士兵旁邊呆了半天,抽著煙,仔細察看那幾具屍體。三具屍體有一個共同的特點:都是被從鎖骨斜劈到腰。
“看,我把三個變成六個啦,”阿廖什卡眨著眼睛,抖動著臉頰,吹噓說。
大家都奴顏婢膝地請他抽菸,都帶著明顯的尊敬表情看著阿廖什卡那不大的。也不過像個葫蘆瓜那麽大的拳頭,看著他那把棉襖撐得鼓鼓囊囊的大胸脯。
披上軍大衣。大汗淋漓的戰馬站在籬笆旁邊打哆嗦。哥薩克們在緊馬肚帶。胡同裏,大家在井邊排隊打水。很多人牽著疲憊不堪、拖著腿走的戰馬在遛。
葛利高裏帶著普羅霍爾和另外五個哥薩克走在前頭。他好像從眼睛上摘下了眼罩似的。又跟衝鋒之前一樣,他又看見了普照大地。融化著草堆邊的殘雪的太陽,聽見了遍村都是春天麻雀的喳喳叫聲,聞到了一陣陣的已經飄到門口、淡淡的春天氣息。生命重又回到他身上來了,並沒有因為不久前的流血顯得暗淡衰萎,反而由於可憐、虛幻的喜悅顯得更富於誘惑力了。在已經融化了的黑土地上,殘雪總是顯得更誘人、更明亮……
上一頁 目錄頁 下一頁
《靜靜的頓河》
大浪淘沙e書製作,僅供好友。
第三十八章
暴動像洪水一樣,波濤洶湧,泛濫開去,淹沒了整個頓河地區以及頓河兩岸方圓四百俄裏的廣大草原。二萬五千名哥薩克又騎上了戰馬。頓河上遊的各村提供了一萬名步兵。
戰爭達到了空前未有的規模。反革命的頓河軍在頓涅茨河沿岸建立了戰線,以掩護新切爾卡斯克,準備進行有決定性的戰役。暴動擾亂了與白軍對抗的紅軍第八軍和第九軍的後方,使本來就難於實現的控製頓河地區的任務變得無限複雜化了。