因為有巨大的河流和湍急的水流!
特別是浩瀚的俄開阿諾斯河。
沒有異常堅固的海船,誰也休想把它穿越!
你是不是和同伴們從特洛亞出發,
歷盡磨難,多年漂泊,才到了這裏?’
你還沒有返回伊塔卡,還沒有見到你的妻子吧?
“聽罷,我立即這們這樣回答我的母親:
‘親愛的母親,我是為了尋找特瑞西阿斯的靈魂,
被逼無奈才到達這個可怕的地方。
正如你所說,我還沒有踏上故鄉的土地,
我和其他同伴,從特洛亞出發後,
一直漂泊在海上,
經歷了無數的風險。
親愛的母親,
請你把實話告訴我。
是什麽原因奪去了你的生命,
是長期的病痛,還是獵神阿爾特彌斯
用她輕柔的羽箭取走了你的生命?
還請告訴我,在伊塔卡的家中,
親愛的老父和我的兒子怎樣生活,
他們是仍然掌握著我留下的王權,
還是已被趕下台,由別人奪了王位。
他認為我可能再也回不了自己的城邦。
還請你告訴我,我妻子的情況,
她是忠貞不渝,和兒子一起守護著家產,
還是已經改嫁,成為其他阿開奧斯俊傑的妻子?’
“聽完我的問話,我的母親回答道:
‘奧德修斯,我的兒,你盡可以放心。
你忠貞的妻子在家中日日夜夜地想念你,
每日每夜流著淚,
忍受著巨大的精神折磨。
你的王位並沒有人敢篡奪,
你的兒子特勒馬科斯穩穩地握家產,
還經常舉辦一些適合身份地位的酒宴。
誠摯地邀請他人,別人也照樣回請他。
你的老父仍住在莊園中,不進城裏,
在他的房子裏,沒有軟床,沒有暖被,
和奴僕一起過著淒涼的生活。
寒冬夜裏,他們穿著破衣服,在柴火旁取暖。
在炎熱的復日,在果實纍纍的秋日,
他就會在厚厚的落葉上躺到,
心中悲痛,忍受著難以名狀的痛苦,
苦盼你的回歸,以捱過他悽慘的晚年。
而我,也是這樣失去了生命,
既不是長期的病痛讓我撒手人間,
也不是獵神阿爾特彌斯
用她輕柔的羽箭奪走了我的生命,
而是因為思念你,我的兒子奧德修斯阿,
因為盼望卓越而足智多謀的兒子,我才結束了生命。’
“聽罷,我悲痛不已,很想衝上去,
緊緊地擁抱住親愛而又可憐的老母。
可是,我衝上去擁抱了三次,都抓不住,
她虛幻的靈魂三次遊離我的雙臂,
這使我更加壓抑不住悲痛,
就用長著翅膀的語言對她說道:
‘母親,你為什麽不讓我擁抱你?
如果在哈得斯的冥府,我們能緊緊抱在一起,
那對我們倆來說是多大的安慰啊!
你是不是隻是一個幻影,受命於可怕的佩爾塞福涅
讓我更加悲痛,充滿絕望?’
“我親愛的母立刻答道:
‘親愛的奧德修斯,我的兒子!
這並非是佩爾塞福涅有意戲弄你,
任何一個凡人死後都會變成這個樣子。
一旦一個軀體失去鮮活的生命,
連接肌肉和骨的筋腱就失去了作用,
在熊熊火火中化為灰燼,
靈魂就會奔赴冥府,成為模糊不著的幻影。
現在,你趕快離開吧,記住這裏的一切,
回到家鄉後好講給你的妻子聽。’
“我們正在交談,冥府的佩爾寒福涅,驅送來一群女人。
她們以前都身份高貴,地位尊崇,
不是一國之後,就是美麗的公主。
可如今,她們擁擠在血坑邊喝飲,
而我則考慮如何將她們依次詢問,
我思來想去,想到了一個好辦法,
我又從身側抽出鋒利的寶劍,
威嚇她們,禁止她們同時飲血,
讓她們一個接一個地過來,
這樣我就可以一個一個聽她們講述自己的身世。
“首先走上前來的是出身尊貴的圖羅,
對我說,她是薩爾墨伊斯王之女,
是艾奧洛斯之子克瑞透斯之妻
可是她深深地愛戀著
秀美英俊的河神埃尼珀斯。
她時常徘徊、留連在清澈透明的河邊。
有一天,威力無比的海神波塞冬,
化身為英俊的埃尼珀斯,
在水流湍急的河口和圖羅一起睡覺,
他倆的周圍護著一條高高的紫色水浪,
象嚴密的屏障,擋住了外人的視線。
海神解開了圖羅的腰帶,並讓她沉沉深深地睡眠。
當波塞冬滿足了自己的愛欲之後,
他握住圖羅的手,輕聲呼喚道:
‘親愛的夫人!你得到了我的愛情,十分幸運。
因為一年之後,你就會生下兩個
和天神結合而生的孩子,你要好好養育他。
特別是浩瀚的俄開阿諾斯河。
沒有異常堅固的海船,誰也休想把它穿越!
你是不是和同伴們從特洛亞出發,
歷盡磨難,多年漂泊,才到了這裏?’
你還沒有返回伊塔卡,還沒有見到你的妻子吧?
“聽罷,我立即這們這樣回答我的母親:
‘親愛的母親,我是為了尋找特瑞西阿斯的靈魂,
被逼無奈才到達這個可怕的地方。
正如你所說,我還沒有踏上故鄉的土地,
我和其他同伴,從特洛亞出發後,
一直漂泊在海上,
經歷了無數的風險。
親愛的母親,
請你把實話告訴我。
是什麽原因奪去了你的生命,
是長期的病痛,還是獵神阿爾特彌斯
用她輕柔的羽箭取走了你的生命?
還請告訴我,在伊塔卡的家中,
親愛的老父和我的兒子怎樣生活,
他們是仍然掌握著我留下的王權,
還是已被趕下台,由別人奪了王位。
他認為我可能再也回不了自己的城邦。
還請你告訴我,我妻子的情況,
她是忠貞不渝,和兒子一起守護著家產,
還是已經改嫁,成為其他阿開奧斯俊傑的妻子?’
“聽完我的問話,我的母親回答道:
‘奧德修斯,我的兒,你盡可以放心。
你忠貞的妻子在家中日日夜夜地想念你,
每日每夜流著淚,
忍受著巨大的精神折磨。
你的王位並沒有人敢篡奪,
你的兒子特勒馬科斯穩穩地握家產,
還經常舉辦一些適合身份地位的酒宴。
誠摯地邀請他人,別人也照樣回請他。
你的老父仍住在莊園中,不進城裏,
在他的房子裏,沒有軟床,沒有暖被,
和奴僕一起過著淒涼的生活。
寒冬夜裏,他們穿著破衣服,在柴火旁取暖。
在炎熱的復日,在果實纍纍的秋日,
他就會在厚厚的落葉上躺到,
心中悲痛,忍受著難以名狀的痛苦,
苦盼你的回歸,以捱過他悽慘的晚年。
而我,也是這樣失去了生命,
既不是長期的病痛讓我撒手人間,
也不是獵神阿爾特彌斯
用她輕柔的羽箭奪走了我的生命,
而是因為思念你,我的兒子奧德修斯阿,
因為盼望卓越而足智多謀的兒子,我才結束了生命。’
“聽罷,我悲痛不已,很想衝上去,
緊緊地擁抱住親愛而又可憐的老母。
可是,我衝上去擁抱了三次,都抓不住,
她虛幻的靈魂三次遊離我的雙臂,
這使我更加壓抑不住悲痛,
就用長著翅膀的語言對她說道:
‘母親,你為什麽不讓我擁抱你?
如果在哈得斯的冥府,我們能緊緊抱在一起,
那對我們倆來說是多大的安慰啊!
你是不是隻是一個幻影,受命於可怕的佩爾塞福涅
讓我更加悲痛,充滿絕望?’
“我親愛的母立刻答道:
‘親愛的奧德修斯,我的兒子!
這並非是佩爾塞福涅有意戲弄你,
任何一個凡人死後都會變成這個樣子。
一旦一個軀體失去鮮活的生命,
連接肌肉和骨的筋腱就失去了作用,
在熊熊火火中化為灰燼,
靈魂就會奔赴冥府,成為模糊不著的幻影。
現在,你趕快離開吧,記住這裏的一切,
回到家鄉後好講給你的妻子聽。’
“我們正在交談,冥府的佩爾寒福涅,驅送來一群女人。
她們以前都身份高貴,地位尊崇,
不是一國之後,就是美麗的公主。
可如今,她們擁擠在血坑邊喝飲,
而我則考慮如何將她們依次詢問,
我思來想去,想到了一個好辦法,
我又從身側抽出鋒利的寶劍,
威嚇她們,禁止她們同時飲血,
讓她們一個接一個地過來,
這樣我就可以一個一個聽她們講述自己的身世。
“首先走上前來的是出身尊貴的圖羅,
對我說,她是薩爾墨伊斯王之女,
是艾奧洛斯之子克瑞透斯之妻
可是她深深地愛戀著
秀美英俊的河神埃尼珀斯。
她時常徘徊、留連在清澈透明的河邊。
有一天,威力無比的海神波塞冬,
化身為英俊的埃尼珀斯,
在水流湍急的河口和圖羅一起睡覺,
他倆的周圍護著一條高高的紫色水浪,
象嚴密的屏障,擋住了外人的視線。
海神解開了圖羅的腰帶,並讓她沉沉深深地睡眠。
當波塞冬滿足了自己的愛欲之後,
他握住圖羅的手,輕聲呼喚道:
‘親愛的夫人!你得到了我的愛情,十分幸運。
因為一年之後,你就會生下兩個
和天神結合而生的孩子,你要好好養育他。