阿伽門農答應送你不可估價的重禮,
你靜下心來,聽我細說:
七個新鑄的大鼎、十塔蘭同黃金、
二十口閃亮的大鍋、十二匹雄健的戰馬,
它們在比賽中以飛快的速度取勝。
這些戰馬會獲得數不清的獎品,
誰擁有它們,誰就不會缺少黃金,
就不會感到貧窮。
另外,再送你七個累斯博斯女子,
那是,你攻陷累斯博斯城後,
他自己挑選的戰利品,
她們美貌絕倫,無人能及。
還有他奪走的布裏修斯之女,
他對天發誓,他從未登上她的床和她共眠,
雖然男女之事,人間常有。
所有這一切,他都送給你,
如果眾神允許我們盪劫普裏阿摩斯的都城,
在分取戰利品時,讓你盡量地拿取黃金和銅,
還可以挑選二十名色貌僅次於海倫的美女。
而且,如果我們還可以回到肥沃的阿爾戈斯,
你立刻就可以成為他的快婿,
他會象珍愛幼子奧瑞斯特斯那樣珍愛你。
他有三個女兒住在華美的宮殿裏,她們是:
克律索特彌斯、拉奧狄克、伊菲阿娜薩。
你可以任選一個娶回家中,也不用送上聘禮,
相反,他要送上豐厚的嫁妝,
沒有一個父親給過女兒那麽多東西。
他還將送你七座繁華的城市:
卡爾達米勤、埃諾佩、水草豐美的革瑞、聖城斐賴,
和擁有遼闊草原的安特亞、美麗的埃佩亞,
以及出產葡萄的佩達索斯。
它們都是海濱城市,位於多沙的皮洛斯的邊界。
牛羊成群的人民居住在那裏,
會尊敬你,把你當作天神,
順從地接受你的統治。
隻要你不再生氣,
所有這一切都會成為現實。
如果你憎恨阿伽門農和他的禮物,
至少也應可憐其餘的阿開奧斯人,
他們十分尊敬你,給你最大的光榮,
目前卻疲乏不堪,接近死亡。
隻有你可以殺死赫克托爾,他會憤怒地沖向你。
如今他自信自己的力量,目空一切,橫掃疆場,
認為所有的阿開奧斯人都不是他的對手。”
捷足的阿基琉斯這樣回答道:
“宙斯的後代,拉埃爾特斯之子,
足智多謀的奧德修斯啊!
我必須直接把我內心所想的以及將來的結局對你們講,
否則,你們就會一直在我麵前嘮叨個不停。
在我看來,口是心非的人,
如同冥府的大門那樣讓人痛恨。
我要告訴你們,我認為最適宜的想法,
我認為阿特柔斯之子阿伽門農無法說服我,
其他的阿開奧斯人也不能。
你看看我,在沙場上拚死拚活,卻得不到酬謝,
命運之神對勇士和懦夫一視同仁,
贈給他們同樣的榮譽。
死神照來不誤,不管你消閑自在,還是辛苦不堪。
我拚命苦戰,卻一無所獲,
而見內心遭受極大的折磨,
如同一隻母鳥,含辛茹苦地為小鳥
銜來食物,自己卻累得苦不堪言。
就象這樣,我經常徹夜不眠,
為了搶奪敵人的妻子,我奮力苦戰,
捱過了一天又一天的血戰。
“航海途中,我攻陷了十二座都城,
到達了陸地,我又盪掠了大約十一座。
我掠奪了大量的豐富的戰利品,
全都運回來交給阿特柔斯之子阿伽門農,
他總是呆在後方的快船邊,
接受戰利品,大部分收歸己有,分給眾人卻隻有一點兒。
其他首領們的戰利品至今還保有,
唯有我被他可恥地剝奪,
他強占了我心愛的女人,並和她同床共眠!
阿爾戈斯人為何遠征特洛亞人?
阿特柔斯之子為何把軍隊集結在這裏?
還不是為了奪回他的弟媳海倫?
難道人間隻有阿特柔斯之子愛護他們的妻子?
當然不是,任何一個健全的男子
都鍾愛自己的女人,如同我,
鍾愛著真心愛我的布裏塞伊絲,盡管她是一名俘虜。
可是他搶走我的戰利品,侮辱了我,
我對他了如指掌,他甭想勸服我。
讓他和你們這些首領想想辦法吧,奧德修斯,
看看怎樣才能使海船免遭焚燒。
沒有我,他也完成了偉大的工程,
壘了護牆,挖了又寬又大的壕溝,
並打上了堅實的木樁。盡管如此,
還是未能擋住赫克托爾的屠殺。
如果有我在,赫克托爾隻敢在城門邊開戰,
在那棵橡樹底下。
有一次,他見我獨自一人,打算拚殺,
差一點兒就在我的攻擊下喪命。
“可是,我現在無心同赫克托爾交戰,
明天我就向宙斯和天神們獻祭,
把我的海船裝滿貨物,
如果你有興趣,出來看時,
就會發現我們已經啟航,航行在多魚的赫勒斯滂托斯。
你靜下心來,聽我細說:
七個新鑄的大鼎、十塔蘭同黃金、
二十口閃亮的大鍋、十二匹雄健的戰馬,
它們在比賽中以飛快的速度取勝。
這些戰馬會獲得數不清的獎品,
誰擁有它們,誰就不會缺少黃金,
就不會感到貧窮。
另外,再送你七個累斯博斯女子,
那是,你攻陷累斯博斯城後,
他自己挑選的戰利品,
她們美貌絕倫,無人能及。
還有他奪走的布裏修斯之女,
他對天發誓,他從未登上她的床和她共眠,
雖然男女之事,人間常有。
所有這一切,他都送給你,
如果眾神允許我們盪劫普裏阿摩斯的都城,
在分取戰利品時,讓你盡量地拿取黃金和銅,
還可以挑選二十名色貌僅次於海倫的美女。
而且,如果我們還可以回到肥沃的阿爾戈斯,
你立刻就可以成為他的快婿,
他會象珍愛幼子奧瑞斯特斯那樣珍愛你。
他有三個女兒住在華美的宮殿裏,她們是:
克律索特彌斯、拉奧狄克、伊菲阿娜薩。
你可以任選一個娶回家中,也不用送上聘禮,
相反,他要送上豐厚的嫁妝,
沒有一個父親給過女兒那麽多東西。
他還將送你七座繁華的城市:
卡爾達米勤、埃諾佩、水草豐美的革瑞、聖城斐賴,
和擁有遼闊草原的安特亞、美麗的埃佩亞,
以及出產葡萄的佩達索斯。
它們都是海濱城市,位於多沙的皮洛斯的邊界。
牛羊成群的人民居住在那裏,
會尊敬你,把你當作天神,
順從地接受你的統治。
隻要你不再生氣,
所有這一切都會成為現實。
如果你憎恨阿伽門農和他的禮物,
至少也應可憐其餘的阿開奧斯人,
他們十分尊敬你,給你最大的光榮,
目前卻疲乏不堪,接近死亡。
隻有你可以殺死赫克托爾,他會憤怒地沖向你。
如今他自信自己的力量,目空一切,橫掃疆場,
認為所有的阿開奧斯人都不是他的對手。”
捷足的阿基琉斯這樣回答道:
“宙斯的後代,拉埃爾特斯之子,
足智多謀的奧德修斯啊!
我必須直接把我內心所想的以及將來的結局對你們講,
否則,你們就會一直在我麵前嘮叨個不停。
在我看來,口是心非的人,
如同冥府的大門那樣讓人痛恨。
我要告訴你們,我認為最適宜的想法,
我認為阿特柔斯之子阿伽門農無法說服我,
其他的阿開奧斯人也不能。
你看看我,在沙場上拚死拚活,卻得不到酬謝,
命運之神對勇士和懦夫一視同仁,
贈給他們同樣的榮譽。
死神照來不誤,不管你消閑自在,還是辛苦不堪。
我拚命苦戰,卻一無所獲,
而見內心遭受極大的折磨,
如同一隻母鳥,含辛茹苦地為小鳥
銜來食物,自己卻累得苦不堪言。
就象這樣,我經常徹夜不眠,
為了搶奪敵人的妻子,我奮力苦戰,
捱過了一天又一天的血戰。
“航海途中,我攻陷了十二座都城,
到達了陸地,我又盪掠了大約十一座。
我掠奪了大量的豐富的戰利品,
全都運回來交給阿特柔斯之子阿伽門農,
他總是呆在後方的快船邊,
接受戰利品,大部分收歸己有,分給眾人卻隻有一點兒。
其他首領們的戰利品至今還保有,
唯有我被他可恥地剝奪,
他強占了我心愛的女人,並和她同床共眠!
阿爾戈斯人為何遠征特洛亞人?
阿特柔斯之子為何把軍隊集結在這裏?
還不是為了奪回他的弟媳海倫?
難道人間隻有阿特柔斯之子愛護他們的妻子?
當然不是,任何一個健全的男子
都鍾愛自己的女人,如同我,
鍾愛著真心愛我的布裏塞伊絲,盡管她是一名俘虜。
可是他搶走我的戰利品,侮辱了我,
我對他了如指掌,他甭想勸服我。
讓他和你們這些首領想想辦法吧,奧德修斯,
看看怎樣才能使海船免遭焚燒。
沒有我,他也完成了偉大的工程,
壘了護牆,挖了又寬又大的壕溝,
並打上了堅實的木樁。盡管如此,
還是未能擋住赫克托爾的屠殺。
如果有我在,赫克托爾隻敢在城門邊開戰,
在那棵橡樹底下。
有一次,他見我獨自一人,打算拚殺,
差一點兒就在我的攻擊下喪命。
“可是,我現在無心同赫克托爾交戰,
明天我就向宙斯和天神們獻祭,
把我的海船裝滿貨物,
如果你有興趣,出來看時,
就會發現我們已經啟航,航行在多魚的赫勒斯滂托斯。