然後停下戰車,卸下馬轅,蓋上一片濃濃的雲霧,
自己則洋洋得意地坐在頂峰之上,
遠望著聖城特洛亞和阿開奧斯人的船隻。
營帳裏,長發的阿開奧斯人匆匆吃過早飯,
然後,馬上全副武裝。
同時,城裏的特洛亞人也披掛起來,
人數雖少,卻也精神飽滿,
渴望上戰場勇敢殺敵,以保護妻子和兒女。
然後打開所有城門,軍隊湧向城外,
步兵和車馬的喧雜之聲沸沸揚揚。
終於兩軍相逢在沙場之上,
身披銅甲的勇士互相搏殺,盾牌長槍
不停地撞擊,中間突出的大盾擠來壓去,
戰場之上一片喧囂。
太陽升得越來越高,
雙方的利箭頻頻命中目標,
眾多的將士滾翻在地。等太陽升到最高處時,
父神拿起一架金質的天平,
在兩邊的秤盤上放上表示死亡的籌碼,
一邊是馴馬的特洛亞人的,一邊是身披銅甲的阿開奧斯人。
他提起天平的中端,阿開奧斯人的一邊往下沉。
阿開奧斯人的命運墜向養育眾生的大地,
特洛亞人的命運則升向遼闊的春天。
他從伊達山扔擲炸雷,在阿開奧斯人
的頭頂暴裂。見此情景,
將士們目瞪口呆,引起極大的恐慌。
伊多墨紐斯、阿伽門農、大小埃阿斯,
這些阿瑞斯的隨從們,全都無心戀戰。
陣地上隻剩下阿開奧斯人的監護
來自革瑞尼亞的涅斯托爾,並非他自願留下,
而是因為他的戰馬被海倫的丈夫,
天神一樣的阿勒珊德羅斯射中。
利箭正中馬的頭頂,就是生長馬鬃
的致命部位。箭頭直入腦髓,
戰馬痛得騰立起來,掙紮翻滾,
使整輛戰車失去控製。情急之下,
涅斯托爾砍斷挽索。同時
神勇地赫克爾托駕著戰車穿過亂軍,
直衝過來,如果不是咆哮戰場的狄奧墨得斯,
涅斯托爾恐怕已命喪黃泉。
朝著奧德修斯,他大聲地呼叫:
“宙斯的後代,拉埃爾特斯之子,足智多謀
的奧德修斯,你要逃到哪裏?象個膽小鬼!
小心別讓敵人在你的脊背上捅上一槍。
趕快站住,讓我們打退這個狂人,救出老人!”
但是卓越的奧德修斯並未聽見。
飛快地直奔海邊的空心船。
於是隻剩下提丟斯之子孤自一人,
撲向陣地的前沿,守在老人身邊。
他用長著翅膀的語言對老人說道:
“尊敬的老人,那些年輕的戰士已
使你精疲力盡,你的力量正在消弱,
無情的歲月壓彎了你的腰背,
而且你的車手蠢笨無用,你的戰馬步伐艱緩。
來!登上我的馬車,讓你看看什麽是特羅斯駿馬,
它們在自己熟悉的平原上,或東或西,行動自如。
它們是我從勇猛的大將埃涅阿斯那裏奪得。
讓你的隨從照看你的戰馬吧,你和我在一起,
一起沖向馴馬的特洛亞人軍陣,
讓赫克爾托也知道我的槍矛同樣震天動地。”
來自革瑞尼亞的涅斯托爾聽從了他的話,
留下兩個隨從,強壯的斯特涅洛斯和
剛烈的歐律墨冬照看戰馬。
涅斯托爾和狄奧墨得斯上了後者的戰車,
涅斯托爾拉起閃亮的韁繩,揚鞭策馬,
飛快地逼近了赫克托爾。
在赫克托爾撲來之際,提丟斯之子扔出長槍,
沒有擊中,卻擊中了車手,特拜奧斯之子
埃尼奧佩斯乳頭邊的胸脯之上。
立刻,他倒出了戰車,他的快馬驚得前腿騰立,
倒在大地上,他的精神和力量片片破散。
見此情景,赫克托爾感到一陣絞痛,
可是盡管他很悲傷,
卻隻能任朋友的屍首躺在那裏。
他的戰車不能沒有車手,必須尋找另外一個勇敢的夥伴,
不久,他找到了伊菲托斯之子,
英勇的阿爾克普托勒摩斯,
命他趕快登車,交給他閃亮的馬韁。
這時,戰場上極度混亂,巨大的災難不可避免,
特洛亞人如同逼入羊圈的綿羊,
被圍困在伊利昂城下。
見此險情,父神宙斯迅速擲出炸雷,
正在狄奧墨得斯的馬前炸開,光芒刺目,
並引發了可怕的琉火,
使駿馬驚恐萬分,向後頂著戰車退卻。
涅斯托爾心中害怕,纏繩從手中脫落,
老人對狄奧墨得斯說道:
“提丟斯之子,調轉車頭,趕快撤退,
看來,宙斯決定的勝利已不再屬於你,
今天,他把榮譽賜給了對手。
如果他願意,今後也會賜給我們光榮。
誰也不能違背宙斯的意願,
盡管他很強壯,卻遠遠不能與宙斯相比。”
聽罷,咆哮戰場的狄奧墨得斯答道:
“是的,老人家,您的話十分正確,
自己則洋洋得意地坐在頂峰之上,
遠望著聖城特洛亞和阿開奧斯人的船隻。
營帳裏,長發的阿開奧斯人匆匆吃過早飯,
然後,馬上全副武裝。
同時,城裏的特洛亞人也披掛起來,
人數雖少,卻也精神飽滿,
渴望上戰場勇敢殺敵,以保護妻子和兒女。
然後打開所有城門,軍隊湧向城外,
步兵和車馬的喧雜之聲沸沸揚揚。
終於兩軍相逢在沙場之上,
身披銅甲的勇士互相搏殺,盾牌長槍
不停地撞擊,中間突出的大盾擠來壓去,
戰場之上一片喧囂。
太陽升得越來越高,
雙方的利箭頻頻命中目標,
眾多的將士滾翻在地。等太陽升到最高處時,
父神拿起一架金質的天平,
在兩邊的秤盤上放上表示死亡的籌碼,
一邊是馴馬的特洛亞人的,一邊是身披銅甲的阿開奧斯人。
他提起天平的中端,阿開奧斯人的一邊往下沉。
阿開奧斯人的命運墜向養育眾生的大地,
特洛亞人的命運則升向遼闊的春天。
他從伊達山扔擲炸雷,在阿開奧斯人
的頭頂暴裂。見此情景,
將士們目瞪口呆,引起極大的恐慌。
伊多墨紐斯、阿伽門農、大小埃阿斯,
這些阿瑞斯的隨從們,全都無心戀戰。
陣地上隻剩下阿開奧斯人的監護
來自革瑞尼亞的涅斯托爾,並非他自願留下,
而是因為他的戰馬被海倫的丈夫,
天神一樣的阿勒珊德羅斯射中。
利箭正中馬的頭頂,就是生長馬鬃
的致命部位。箭頭直入腦髓,
戰馬痛得騰立起來,掙紮翻滾,
使整輛戰車失去控製。情急之下,
涅斯托爾砍斷挽索。同時
神勇地赫克爾托駕著戰車穿過亂軍,
直衝過來,如果不是咆哮戰場的狄奧墨得斯,
涅斯托爾恐怕已命喪黃泉。
朝著奧德修斯,他大聲地呼叫:
“宙斯的後代,拉埃爾特斯之子,足智多謀
的奧德修斯,你要逃到哪裏?象個膽小鬼!
小心別讓敵人在你的脊背上捅上一槍。
趕快站住,讓我們打退這個狂人,救出老人!”
但是卓越的奧德修斯並未聽見。
飛快地直奔海邊的空心船。
於是隻剩下提丟斯之子孤自一人,
撲向陣地的前沿,守在老人身邊。
他用長著翅膀的語言對老人說道:
“尊敬的老人,那些年輕的戰士已
使你精疲力盡,你的力量正在消弱,
無情的歲月壓彎了你的腰背,
而且你的車手蠢笨無用,你的戰馬步伐艱緩。
來!登上我的馬車,讓你看看什麽是特羅斯駿馬,
它們在自己熟悉的平原上,或東或西,行動自如。
它們是我從勇猛的大將埃涅阿斯那裏奪得。
讓你的隨從照看你的戰馬吧,你和我在一起,
一起沖向馴馬的特洛亞人軍陣,
讓赫克爾托也知道我的槍矛同樣震天動地。”
來自革瑞尼亞的涅斯托爾聽從了他的話,
留下兩個隨從,強壯的斯特涅洛斯和
剛烈的歐律墨冬照看戰馬。
涅斯托爾和狄奧墨得斯上了後者的戰車,
涅斯托爾拉起閃亮的韁繩,揚鞭策馬,
飛快地逼近了赫克托爾。
在赫克托爾撲來之際,提丟斯之子扔出長槍,
沒有擊中,卻擊中了車手,特拜奧斯之子
埃尼奧佩斯乳頭邊的胸脯之上。
立刻,他倒出了戰車,他的快馬驚得前腿騰立,
倒在大地上,他的精神和力量片片破散。
見此情景,赫克托爾感到一陣絞痛,
可是盡管他很悲傷,
卻隻能任朋友的屍首躺在那裏。
他的戰車不能沒有車手,必須尋找另外一個勇敢的夥伴,
不久,他找到了伊菲托斯之子,
英勇的阿爾克普托勒摩斯,
命他趕快登車,交給他閃亮的馬韁。
這時,戰場上極度混亂,巨大的災難不可避免,
特洛亞人如同逼入羊圈的綿羊,
被圍困在伊利昂城下。
見此險情,父神宙斯迅速擲出炸雷,
正在狄奧墨得斯的馬前炸開,光芒刺目,
並引發了可怕的琉火,
使駿馬驚恐萬分,向後頂著戰車退卻。
涅斯托爾心中害怕,纏繩從手中脫落,
老人對狄奧墨得斯說道:
“提丟斯之子,調轉車頭,趕快撤退,
看來,宙斯決定的勝利已不再屬於你,
今天,他把榮譽賜給了對手。
如果他願意,今後也會賜給我們光榮。
誰也不能違背宙斯的意願,
盡管他很強壯,卻遠遠不能與宙斯相比。”
聽罷,咆哮戰場的狄奧墨得斯答道:
“是的,老人家,您的話十分正確,