紮克亮了一下身份證,竭力控製住自己:“先生,我是紮克雷·特津中尉,參謀長聯席會議副主席的特別助理。我和劉易斯·瑟斯頓一起在五角大樓工作。我有理由相信他可能處境危險。我想馬上檢查他的房問。”
管理員似乎拿不定主意:“唔,我不太肯定到底能不能進去。你講的是什麽樣的危險?”
“我不能和你談這個問題,先生。但我向你保證,這事非常緊急。拜託。”
管理員又猶豫了會兒,終於軟下心來:“我想我和你一起去的話是可以的。我去拿鑰匙。”
他們在臥室裏的桌子邊發現了劉易斯,他倒在靠椅裏,隻穿著件內衣。他的皮膚呈病態的黃色,臉色蒼白,嘴唇呈暗藍色。他雙眼圓睜,茫然地瞪著天花板。從太陽穴上一個清晰可見的槍眼裏流出來的血在地上積了一小攤,已經開始變幹了。一把左輪手槍躺在血泊邊上,就在他垂著的右手下麵。他麵前的電腦開著,屏幕暗淡無光。管理員噁心地直往後退,然後衝出去叫警察。紮克靠過去接了一下空格鍵。屏幕亮了,出現了一份簡短的自殺留言。孤獨和工作壓力太大了,字條上說。字條的結尾是向朋友和家人道歉。
紮克蹲在劉易斯的屍體旁檢查他的手和手指。沒有骨折和淤傷。他看了一下腳和腳趾。沒被碰過。他小心翼翼地掀起內衣,仔細地查看生殖器。還是沒什麽異常。劉易斯的臉、耳朵和喉嚨也都沒有傷疤。紮克環顧房間,異常整潔,沒有掙紮的跡象。不過話又說回來,他們不會留下明顯的痕跡。
管理員還沒回來。紮克又朝周圍看了一眼。他發現劉易斯的鑰匙放在門邊的小桌子上。他抓起鑰匙,飛快地衝下消防樓梯。
他在威爾遜大街靠近地鐵站的商業大街上的一個付費電話前停下來,給聯邦調查局打電話。在撥電話時,他的手直打顫。劉易斯死了。他要彭斯聽電話,在和接線員磨了半天嘴皮子後,終於接通了副局長的汽車電話。
“他們殺了跟我合作的人,”紮克說,同時竭力保持鎮靜,“殺了他,而且把現場布置得像自殺一樣。在羅斯林。”
“等一下。再說一遍。誰殺了誰?”
紮克解釋了和瑟斯頓的關係,對電腦磁碟上的資料這一細節隻字不提:“他們殺了他,彭斯。我確信。劉易斯沒有槍。他不是那種人。在警察把這件事定為自殺,運走屍體前,你們得立刻派一組法醫去。”
“別掛電話,中尉,我們不能四處……”
“現在就去,彭斯。現在!”
“好的,中尉,好的。鎮靜點。我盡快派我們的人去。試著鎮靜下來。控製住自己。”
“不要給我講什麽自製的大道理,彭斯,”紮克呸了一聲,“是你們自己的人失控了。福斯滕知道聯邦調查局跟我聯繫過。他知道我了解有關調查的事。他今天跟我攤了牌。有人在泄密。”
“媽的,”彭斯嘟噥道,“你在哪兒?你要保護嗎?”
紮克沒想過這事。他不喜歡這主意。不管怎麽樣,如果他們想殺他的話,他早已死了。
“不要你們這些小醜來保護我,”他答道,“決不。”
“你愛怎麽樣就怎麽樣吧。可我想馬上派愛德華茲去你那兒問一下福斯滕講的話。”
“休想,彭斯。”
“照我說的做,中尉。”
“不,你照我說的做。你知道,彭斯,我對你們這些飯桶一點都不相信。我認為你們這個局是個保不住秘密的漏嘴。可劉易斯·瑟斯頓是我的朋友。如果你們對他的死能調查出什麽名堂的話,我會在接下去的幾天裏給你們一件小禮物。這會讓你們的日子好過得多。”
“等一等,特津,你在說什麽?你不能對我們隱瞞證據。”
“我愛怎麽幹就怎麽幹。明天上午最好能讓我看到驗屍報告。”
“特津,現在請你稍……”
紮克掛斷電話,走進地鐵。他朝站台和火車的四周飛快地瞥了一眼。他們不會來殺他,他不斷地對自己說。他們早就可以殺了他。但在水晶城下車後,他仍盡量留在人群中。他的公寓似乎不太安全,但那是唯一可去的地方。他需要有個可以思考的地方。老天,劉易斯死了,這幫混蛋。
一進房間,紮克就拉下了窗簾。他開了罐啤酒,喝了一小口,然後又吐出來。服下藥後產生的迷糊感還沒消失。他得讓頭腦保持清醒。
危險使他的腦子開始運轉。他拿出一本拍紙簿,坐在飯桌旁,開始用筆在紙上塗劃,試著對形勢做徹底的全麵考慮。不久,控製能力恢復了。他的背部仍隱隱作疼,可他的手不再顫抖。他覺得手臂和肩膀的肌肉放鬆了,就彎曲了一下,感覺到了它們的力量。如果有一場戰鬥的話,那好極了。忘掉聯邦調查局和他們的調查吧。他會親自把這些混蛋製服,一次一個。劉易斯手無縛雞之力,像個孩子。他可不是!
紮克復仇的念頭被電話鈴打斷了。鈴聲響第二下時,他拿起聽筒。
“是紮克雷·特津中尉嗎?”
“是的,我就是。”
“中尉,我叫詹姆斯·裏查茲。我是《華盛頓郵報》的記者。”
管理員似乎拿不定主意:“唔,我不太肯定到底能不能進去。你講的是什麽樣的危險?”
“我不能和你談這個問題,先生。但我向你保證,這事非常緊急。拜託。”
管理員又猶豫了會兒,終於軟下心來:“我想我和你一起去的話是可以的。我去拿鑰匙。”
他們在臥室裏的桌子邊發現了劉易斯,他倒在靠椅裏,隻穿著件內衣。他的皮膚呈病態的黃色,臉色蒼白,嘴唇呈暗藍色。他雙眼圓睜,茫然地瞪著天花板。從太陽穴上一個清晰可見的槍眼裏流出來的血在地上積了一小攤,已經開始變幹了。一把左輪手槍躺在血泊邊上,就在他垂著的右手下麵。他麵前的電腦開著,屏幕暗淡無光。管理員噁心地直往後退,然後衝出去叫警察。紮克靠過去接了一下空格鍵。屏幕亮了,出現了一份簡短的自殺留言。孤獨和工作壓力太大了,字條上說。字條的結尾是向朋友和家人道歉。
紮克蹲在劉易斯的屍體旁檢查他的手和手指。沒有骨折和淤傷。他看了一下腳和腳趾。沒被碰過。他小心翼翼地掀起內衣,仔細地查看生殖器。還是沒什麽異常。劉易斯的臉、耳朵和喉嚨也都沒有傷疤。紮克環顧房間,異常整潔,沒有掙紮的跡象。不過話又說回來,他們不會留下明顯的痕跡。
管理員還沒回來。紮克又朝周圍看了一眼。他發現劉易斯的鑰匙放在門邊的小桌子上。他抓起鑰匙,飛快地衝下消防樓梯。
他在威爾遜大街靠近地鐵站的商業大街上的一個付費電話前停下來,給聯邦調查局打電話。在撥電話時,他的手直打顫。劉易斯死了。他要彭斯聽電話,在和接線員磨了半天嘴皮子後,終於接通了副局長的汽車電話。
“他們殺了跟我合作的人,”紮克說,同時竭力保持鎮靜,“殺了他,而且把現場布置得像自殺一樣。在羅斯林。”
“等一下。再說一遍。誰殺了誰?”
紮克解釋了和瑟斯頓的關係,對電腦磁碟上的資料這一細節隻字不提:“他們殺了他,彭斯。我確信。劉易斯沒有槍。他不是那種人。在警察把這件事定為自殺,運走屍體前,你們得立刻派一組法醫去。”
“別掛電話,中尉,我們不能四處……”
“現在就去,彭斯。現在!”
“好的,中尉,好的。鎮靜點。我盡快派我們的人去。試著鎮靜下來。控製住自己。”
“不要給我講什麽自製的大道理,彭斯,”紮克呸了一聲,“是你們自己的人失控了。福斯滕知道聯邦調查局跟我聯繫過。他知道我了解有關調查的事。他今天跟我攤了牌。有人在泄密。”
“媽的,”彭斯嘟噥道,“你在哪兒?你要保護嗎?”
紮克沒想過這事。他不喜歡這主意。不管怎麽樣,如果他們想殺他的話,他早已死了。
“不要你們這些小醜來保護我,”他答道,“決不。”
“你愛怎麽樣就怎麽樣吧。可我想馬上派愛德華茲去你那兒問一下福斯滕講的話。”
“休想,彭斯。”
“照我說的做,中尉。”
“不,你照我說的做。你知道,彭斯,我對你們這些飯桶一點都不相信。我認為你們這個局是個保不住秘密的漏嘴。可劉易斯·瑟斯頓是我的朋友。如果你們對他的死能調查出什麽名堂的話,我會在接下去的幾天裏給你們一件小禮物。這會讓你們的日子好過得多。”
“等一等,特津,你在說什麽?你不能對我們隱瞞證據。”
“我愛怎麽幹就怎麽幹。明天上午最好能讓我看到驗屍報告。”
“特津,現在請你稍……”
紮克掛斷電話,走進地鐵。他朝站台和火車的四周飛快地瞥了一眼。他們不會來殺他,他不斷地對自己說。他們早就可以殺了他。但在水晶城下車後,他仍盡量留在人群中。他的公寓似乎不太安全,但那是唯一可去的地方。他需要有個可以思考的地方。老天,劉易斯死了,這幫混蛋。
一進房間,紮克就拉下了窗簾。他開了罐啤酒,喝了一小口,然後又吐出來。服下藥後產生的迷糊感還沒消失。他得讓頭腦保持清醒。
危險使他的腦子開始運轉。他拿出一本拍紙簿,坐在飯桌旁,開始用筆在紙上塗劃,試著對形勢做徹底的全麵考慮。不久,控製能力恢復了。他的背部仍隱隱作疼,可他的手不再顫抖。他覺得手臂和肩膀的肌肉放鬆了,就彎曲了一下,感覺到了它們的力量。如果有一場戰鬥的話,那好極了。忘掉聯邦調查局和他們的調查吧。他會親自把這些混蛋製服,一次一個。劉易斯手無縛雞之力,像個孩子。他可不是!
紮克復仇的念頭被電話鈴打斷了。鈴聲響第二下時,他拿起聽筒。
“是紮克雷·特津中尉嗎?”
“是的,我就是。”
“中尉,我叫詹姆斯·裏查茲。我是《華盛頓郵報》的記者。”