第40頁
羅伯特·西爾弗伯格短篇科幻小說集 作者:[美] 羅伯特·西爾弗伯格 投票推薦 加入書簽 留言反饋
“中世紀的比武大賽——使用模擬人嗎?這是你說的嗎?”
“唇槍舌劍。基督呀,不一定要動刀槍。”
“我不明白如何——”理查森正要說下去。“我也不明白,現在還不明白。但願我沒有說出來就好了。”
“可是——”
“以後再說,盧,以後再說。給我時間想一想。”
“你一點也不知道這是什麽地方嗎?”皮薩羅索說。
“一點也不知道。但有一點可以肯定,這不是我們曾經居住過的世界。那麽,我們死了嗎?這也不踏實,你看上去活脫脫的。”
“你也是。”
“反正,我想我們過著另一種生活。來,把你的手給我。你能感覺到我的手嗎?”
“不能,我什麽也感覺不到。”
“我也一樣。可是我看見兩隻手絞在一塊,兩個老頭子站在雲端,手絞著手。”蘇格拉底哈哈大笑起來,“你這個大惡棍,皮薩羅索!”
“那當然。可你知道什麽嗎,蘇格拉底?你也一樣,一個誇誇其談的惡棍。我喜歡你。有時候你喋喋不休,差點兒把我逼瘋,有時候你卻是挺有趣的。你真的當過兵嗎?”
“當我的城市召喚我時,當過。”
“作為一名士兵,我不得不指出,你對這個世界太無知了。不過,我想教你一點東西。”
“你願意?”
“很高興。”皮薩羅索說。
“那我將感激不盡。”蘇格拉底說。
“就舉阿塔瓦爾帕為例吧,”皮薩羅索說,“我怎麽讓你明白我們必須殺掉他呢?要知道當時我們不到200人,可他們卻有兩千四百萬人,而且他的話就是法律,所以隻要把他幹掉,他們就群龍無首了。於是,我們這樣做了,他們也就倒下了。”
“你把事情解釋得好簡單。”
“事情就這麽簡單。聽著,老兄,反正他遲早會死的,對嗎?而用我的辦法,他的死就對上帝,對教會,對西班牙都有益。而且也對弗朗西斯科·皮薩羅索有益。你明白了嗎?”
“我想我明白了,”蘇格拉底說,“可你覺得阿塔瓦爾帕國王明白嗎?”
“任何一個國王都會明白這種事情。”
“那麽,在你一踏上他的國土那一刻,他就應該把你殺掉。”
“除非上帝既要我們征服他,又要讓他明白。是呀,是呀,這種情況就一定會發生。”
“說不定他也在這個地方,我們可以去問他。”蘇格拉底說。
皮薩羅索喜出望外:“聖母在上,好!好主意!如果他不明白,我會向他解釋的。也許你會幫助我,你會說話,知道如何旁敲側擊。你覺得怎麽樣?你願意幫助我嗎?”
“如果我們遇見他,我想和他談一談,”蘇格拉底說,“我確實想知道他是否同意你說的,殺掉他有益。”
皮薩羅索咧嘴笑著說:“你呀,老滑頭!但我喜歡你,我非常喜歡你。走吧,我們去找阿塔瓦爾帕。”
《機器人“俾斯麥”》
卡邁克一家都生得相當富態,他們都希望自己能變得苗條些。因此,山姆·卡邁克買了一個最新型的機器人,它能下廚烹調,端菜送飯,還能用那雙裝著螺線管的亮晶晶的小眼睛監測他們一家人腰圍的尺寸。
今天是機器人被它的修理師魯賓遜送來的第一天,山姆在機器人的程序儲存器上輸入全家計劃在3個月內達到的減肥目標:他本人,90公斤;妻子艾絲爾,60公斤;女兒梅拉,60公斤;兒子喬依,85公斤。
“你們希望這項計劃立即付諸實施嗎?”機器人侍者用低沉圓潤的男低音詢問。
卡邁克吃了一驚,但他很快就鎮定下來,躊躇滿誌地說:“明天早晨吃早飯時開始實行吧。”
卡邁克睡了一夜好覺,第二天早早醒來,思量著實行新的餐飲製度後的第一頓早餐。他的心情一直很好,想像著腹部那塊令人惱恨的脂肪不久將會消失。
他興沖沖地走進餐廳,艾絲爾和孩子們已經在餐桌旁就座。艾絲爾和梅拉正使勁嚼著烤麵包;喬依盯著他那碗沒加牛奶的幹麥片發愣,旁邊擺著一滿杯牛奶。卡邁克坐了下來。
“您的烤麵包,先生。”機器人侍者輕聲說。
卡邁克瞪眼瞧著那孤零零的一塊麵包片,上麵已經替他抹好黃油。那層薄得要命的黃油顯然是用千分尺測量過的。機器人侍者上前來遞給他一杯沒加牛奶的清咖啡。
啊,新的餐飲製度開始了!
卡邁克聳了聳肩,這是他自找的。咬一口麵包,又嘬了一口咖啡,那味道簡單像河底的淤泥。不過他使勁忍著,沒有皺眉頭。
喬依吃麥平時也顯得很別扭,卡邁克朝他看了看。“你怎麽不用那杯牛奶把麥片泡起來吃?”他問,“那樣吃不是更舒服一點嗎?”
“那當然舒服得多。可是‘俾斯麥’說,我要是把麥片泡進這杯牛奶,他就不會給我第二杯牛奶了。所以我不得不這樣吃。”
“俾斯麥?”
喬依笑了,“這是19世紀大名鼎鼎的日耳曼獨裁者的名字。人們管他叫鐵血宰相。給機器人起這個渾名,挺合適吧?”
“唇槍舌劍。基督呀,不一定要動刀槍。”
“我不明白如何——”理查森正要說下去。“我也不明白,現在還不明白。但願我沒有說出來就好了。”
“可是——”
“以後再說,盧,以後再說。給我時間想一想。”
“你一點也不知道這是什麽地方嗎?”皮薩羅索說。
“一點也不知道。但有一點可以肯定,這不是我們曾經居住過的世界。那麽,我們死了嗎?這也不踏實,你看上去活脫脫的。”
“你也是。”
“反正,我想我們過著另一種生活。來,把你的手給我。你能感覺到我的手嗎?”
“不能,我什麽也感覺不到。”
“我也一樣。可是我看見兩隻手絞在一塊,兩個老頭子站在雲端,手絞著手。”蘇格拉底哈哈大笑起來,“你這個大惡棍,皮薩羅索!”
“那當然。可你知道什麽嗎,蘇格拉底?你也一樣,一個誇誇其談的惡棍。我喜歡你。有時候你喋喋不休,差點兒把我逼瘋,有時候你卻是挺有趣的。你真的當過兵嗎?”
“當我的城市召喚我時,當過。”
“作為一名士兵,我不得不指出,你對這個世界太無知了。不過,我想教你一點東西。”
“你願意?”
“很高興。”皮薩羅索說。
“那我將感激不盡。”蘇格拉底說。
“就舉阿塔瓦爾帕為例吧,”皮薩羅索說,“我怎麽讓你明白我們必須殺掉他呢?要知道當時我們不到200人,可他們卻有兩千四百萬人,而且他的話就是法律,所以隻要把他幹掉,他們就群龍無首了。於是,我們這樣做了,他們也就倒下了。”
“你把事情解釋得好簡單。”
“事情就這麽簡單。聽著,老兄,反正他遲早會死的,對嗎?而用我的辦法,他的死就對上帝,對教會,對西班牙都有益。而且也對弗朗西斯科·皮薩羅索有益。你明白了嗎?”
“我想我明白了,”蘇格拉底說,“可你覺得阿塔瓦爾帕國王明白嗎?”
“任何一個國王都會明白這種事情。”
“那麽,在你一踏上他的國土那一刻,他就應該把你殺掉。”
“除非上帝既要我們征服他,又要讓他明白。是呀,是呀,這種情況就一定會發生。”
“說不定他也在這個地方,我們可以去問他。”蘇格拉底說。
皮薩羅索喜出望外:“聖母在上,好!好主意!如果他不明白,我會向他解釋的。也許你會幫助我,你會說話,知道如何旁敲側擊。你覺得怎麽樣?你願意幫助我嗎?”
“如果我們遇見他,我想和他談一談,”蘇格拉底說,“我確實想知道他是否同意你說的,殺掉他有益。”
皮薩羅索咧嘴笑著說:“你呀,老滑頭!但我喜歡你,我非常喜歡你。走吧,我們去找阿塔瓦爾帕。”
《機器人“俾斯麥”》
卡邁克一家都生得相當富態,他們都希望自己能變得苗條些。因此,山姆·卡邁克買了一個最新型的機器人,它能下廚烹調,端菜送飯,還能用那雙裝著螺線管的亮晶晶的小眼睛監測他們一家人腰圍的尺寸。
今天是機器人被它的修理師魯賓遜送來的第一天,山姆在機器人的程序儲存器上輸入全家計劃在3個月內達到的減肥目標:他本人,90公斤;妻子艾絲爾,60公斤;女兒梅拉,60公斤;兒子喬依,85公斤。
“你們希望這項計劃立即付諸實施嗎?”機器人侍者用低沉圓潤的男低音詢問。
卡邁克吃了一驚,但他很快就鎮定下來,躊躇滿誌地說:“明天早晨吃早飯時開始實行吧。”
卡邁克睡了一夜好覺,第二天早早醒來,思量著實行新的餐飲製度後的第一頓早餐。他的心情一直很好,想像著腹部那塊令人惱恨的脂肪不久將會消失。
他興沖沖地走進餐廳,艾絲爾和孩子們已經在餐桌旁就座。艾絲爾和梅拉正使勁嚼著烤麵包;喬依盯著他那碗沒加牛奶的幹麥片發愣,旁邊擺著一滿杯牛奶。卡邁克坐了下來。
“您的烤麵包,先生。”機器人侍者輕聲說。
卡邁克瞪眼瞧著那孤零零的一塊麵包片,上麵已經替他抹好黃油。那層薄得要命的黃油顯然是用千分尺測量過的。機器人侍者上前來遞給他一杯沒加牛奶的清咖啡。
啊,新的餐飲製度開始了!
卡邁克聳了聳肩,這是他自找的。咬一口麵包,又嘬了一口咖啡,那味道簡單像河底的淤泥。不過他使勁忍著,沒有皺眉頭。
喬依吃麥平時也顯得很別扭,卡邁克朝他看了看。“你怎麽不用那杯牛奶把麥片泡起來吃?”他問,“那樣吃不是更舒服一點嗎?”
“那當然舒服得多。可是‘俾斯麥’說,我要是把麥片泡進這杯牛奶,他就不會給我第二杯牛奶了。所以我不得不這樣吃。”
“俾斯麥?”
喬依笑了,“這是19世紀大名鼎鼎的日耳曼獨裁者的名字。人們管他叫鐵血宰相。給機器人起這個渾名,挺合適吧?”