第24頁
羅伯特·西爾弗伯格短篇科幻小說集 作者:[美] 羅伯特·西爾弗伯格 投票推薦 加入書簽 留言反饋
現在,我們都在細心觀察著猩猩們發展出宗教意識的蛛絲馬跡。甚至連當初嘲笑戴夫的邁克·法肯伯格,某種程度上包括貝絲,以及查理·達米亞諾,都在仔細的留意著。一句話,這個工程的根本目的就是要弄清楚,起先的原始人類是如何跨越發展出智力的分界線的,通常我們以這個分界線來區別動物和人類。我們無法重建一群更新紀靈長動物來研究他們,但是我們能觀察被賦予了語言能力的猩猩,看他們是如何建立起準原始人社會的,比起返回原始社會這樣的提議,這是一項我們可以完成的任務。尤斯特認為,我也認為,波特·克裏斯坦森也開始認為,讓猩猩們看到他們心目中的神——我們——也會被打倒,被更強大的力量摧毀,我們已經潛移默化地燃起了他們對於神的意識,這個他們必須頂禮膜拜的超自然力量。
目前還沒有明顯的證據。對凡代爾曼斯和朱蒂的注意;雷歐和格林斯基的單獨的沉思,小樹林中的大匯集;在匯集中的越來越廣泛使用的修正的手語;從雷歐對於“跳得高高,再跑過來”這句手語的解釋中看到的潛在的來世論觀點。就是這些。我們中有些人認為這些事是宗教的奠基石,所有的這些都預示了我們想到的某些東西;對其他人來說,所有的都隻是巧合和幻想。問題是我們是在和非人的智慧打交道,我們必須小心的不要把我們自己的所想強加到這些動物身上。我們從沒有肯定過我們的這個猩猩社會的係統是否有價值。和猩猩們所使用的手語的語法是那麽的不確定,使得整件事情很複雜。考慮一下雷歐在橡木林中的演講——還是布道?——中用到的一個詞組“香蕉飛了”,想一想拉莫娜把生病的凡代爾曼斯形容為“爛香蕉”,在“香蕉飛了”中,我們把飛當成動詞,這句話就可能是把凡代爾曼斯理解為升入天堂的隱喻性描述。假如把飛看成是名詞,雷歐就可能是在指以腐爛水果為食的果蠅,這是一個對死後肉體腐爛的比喻。另一方麵,他也可能隻是在簡單的描述我們的垃圾箱而已。
到目前為止,我們一致同意對猩猩們不要進行任何的直接審問。海森堡法則是我們這裏的永久性的法則:觀測者也極其容易的打擾被觀察的東西,所以我們隻能進行最精細的測量工作。即使如此,我們待在猩猩中也會帶來某種影響,不過我們盡可能減少這種影響,我們隻是靜靜的觀察他們,避免提出任何問題。
今天發生了兩樁不同尋常的事。假如把這兩件事分開來看,它們並不重要,隻是有那麽點引人好奇的;可是假如把兩者放在一起,兩者之間互相闡釋,我們也許開始前所未有的得到了啟示。
一件事是幾乎被我們每個人所注意到的:猩猩中發聲的跡象開始增加。我們知道野生猩猩具有某種未開化的口語——某種問候的叫聲,挑釁的叫聲,某種意味著“我喜歡這味道”的咕噥聲,還有雄性猩猩在自己領土上的大聲叫囂,如此種種,沒有哪句話特別複雜,事實上在質量上並沒有非常超過鳥或狗的語言。他們也擁有相當豐富的非口語化語言,這種語言包含了大量的手勢以及麵部表情的詞彙。不過直到幾十年前第一次對猩猩們教授人類手語的試驗中,我們才開始認識到猩猩們也具有明顯的語言能力。在這兒的這個試驗站裏,猩猩們幾乎全部用手語交談,幾代以來他們一直被這樣訓練,他們也教他們的幼兒這樣做。隻有在最基本的情況下,他們才轉用吼叫和咕噥。當和猩猩們在一起時,我們人和人之間一般也是用手語交流的,甚至在隻有人類出席的會議上,我們也由於長期形成的習慣而更多的使用手語。但是突然之間,猩猩們互相之間發出某種聲音,奇怪的、不熟悉的聲音,有人會說,這是對人類語言的笨拙的模仿。事實上我們聽不懂一句話,猩猩們的喉想模仿人類使用的音素簡直是不可能的。但是這些新的咕噥聲,這些疼痛時脫口而出的聲音,似乎確實是在模仿我們的語言。在我們觀看小樹林會議的錄像帶時,達米亞諾向我們指出了阿提拉在使用手語時,她的嘴微微動了幾下,毫無疑問是想發出人的聲音。
為什麽?
第二件事是雷歐開始穿起一件襯衫,戴起帽子來了。本來猩猩穿衣沒什麽大不了的,盡管我們從沒有教他們這樣的人性化的東西,但是不少猩猩還是熱衷於從他們主人那兒要件衣服,不時地穿上幾天,甚至是幾星期。這件事的不同之處就是襯衫和帽子是哈爾·凡代爾曼斯的,雷歐隻在橡木林會議上才穿上它們(戴夫·尤斯特最近開始稱小樹林為聖林)。雷歐是在蔬菜房那邊的工具房裏找到它們的。凡代爾曼斯這麽壯實,他的襯衫有十碼那麽大,不過雷歐把袖子圍在胸脯上,其餘的部分就擺在後背上,就成了鬥篷似的。
我們怎麽解釋這樣的事呢?
簡是猩猩口語化進程這方麵的專家。今晚在會上她說道:“我覺得好像是他們想要模仿人類的語音,盡管事實上他們不可能產生這樣的聲音。他們在扮演人類。”
“講‘神’的語言。”戴夫·尤斯特說。
“你說什麽?”簡問道。
“猩猩們通過手來交流。人類在和猩猩們交談時也一樣,但是人與人之間談話時用的是口語。對猩猩們來說人就是神,這一點我們得記住。以神的語言進行談話,是一種把自己重塑成神的化身的方式,是使自己具有神的品質的方式。
目前還沒有明顯的證據。對凡代爾曼斯和朱蒂的注意;雷歐和格林斯基的單獨的沉思,小樹林中的大匯集;在匯集中的越來越廣泛使用的修正的手語;從雷歐對於“跳得高高,再跑過來”這句手語的解釋中看到的潛在的來世論觀點。就是這些。我們中有些人認為這些事是宗教的奠基石,所有的這些都預示了我們想到的某些東西;對其他人來說,所有的都隻是巧合和幻想。問題是我們是在和非人的智慧打交道,我們必須小心的不要把我們自己的所想強加到這些動物身上。我們從沒有肯定過我們的這個猩猩社會的係統是否有價值。和猩猩們所使用的手語的語法是那麽的不確定,使得整件事情很複雜。考慮一下雷歐在橡木林中的演講——還是布道?——中用到的一個詞組“香蕉飛了”,想一想拉莫娜把生病的凡代爾曼斯形容為“爛香蕉”,在“香蕉飛了”中,我們把飛當成動詞,這句話就可能是把凡代爾曼斯理解為升入天堂的隱喻性描述。假如把飛看成是名詞,雷歐就可能是在指以腐爛水果為食的果蠅,這是一個對死後肉體腐爛的比喻。另一方麵,他也可能隻是在簡單的描述我們的垃圾箱而已。
到目前為止,我們一致同意對猩猩們不要進行任何的直接審問。海森堡法則是我們這裏的永久性的法則:觀測者也極其容易的打擾被觀察的東西,所以我們隻能進行最精細的測量工作。即使如此,我們待在猩猩中也會帶來某種影響,不過我們盡可能減少這種影響,我們隻是靜靜的觀察他們,避免提出任何問題。
今天發生了兩樁不同尋常的事。假如把這兩件事分開來看,它們並不重要,隻是有那麽點引人好奇的;可是假如把兩者放在一起,兩者之間互相闡釋,我們也許開始前所未有的得到了啟示。
一件事是幾乎被我們每個人所注意到的:猩猩中發聲的跡象開始增加。我們知道野生猩猩具有某種未開化的口語——某種問候的叫聲,挑釁的叫聲,某種意味著“我喜歡這味道”的咕噥聲,還有雄性猩猩在自己領土上的大聲叫囂,如此種種,沒有哪句話特別複雜,事實上在質量上並沒有非常超過鳥或狗的語言。他們也擁有相當豐富的非口語化語言,這種語言包含了大量的手勢以及麵部表情的詞彙。不過直到幾十年前第一次對猩猩們教授人類手語的試驗中,我們才開始認識到猩猩們也具有明顯的語言能力。在這兒的這個試驗站裏,猩猩們幾乎全部用手語交談,幾代以來他們一直被這樣訓練,他們也教他們的幼兒這樣做。隻有在最基本的情況下,他們才轉用吼叫和咕噥。當和猩猩們在一起時,我們人和人之間一般也是用手語交流的,甚至在隻有人類出席的會議上,我們也由於長期形成的習慣而更多的使用手語。但是突然之間,猩猩們互相之間發出某種聲音,奇怪的、不熟悉的聲音,有人會說,這是對人類語言的笨拙的模仿。事實上我們聽不懂一句話,猩猩們的喉想模仿人類使用的音素簡直是不可能的。但是這些新的咕噥聲,這些疼痛時脫口而出的聲音,似乎確實是在模仿我們的語言。在我們觀看小樹林會議的錄像帶時,達米亞諾向我們指出了阿提拉在使用手語時,她的嘴微微動了幾下,毫無疑問是想發出人的聲音。
為什麽?
第二件事是雷歐開始穿起一件襯衫,戴起帽子來了。本來猩猩穿衣沒什麽大不了的,盡管我們從沒有教他們這樣的人性化的東西,但是不少猩猩還是熱衷於從他們主人那兒要件衣服,不時地穿上幾天,甚至是幾星期。這件事的不同之處就是襯衫和帽子是哈爾·凡代爾曼斯的,雷歐隻在橡木林會議上才穿上它們(戴夫·尤斯特最近開始稱小樹林為聖林)。雷歐是在蔬菜房那邊的工具房裏找到它們的。凡代爾曼斯這麽壯實,他的襯衫有十碼那麽大,不過雷歐把袖子圍在胸脯上,其餘的部分就擺在後背上,就成了鬥篷似的。
我們怎麽解釋這樣的事呢?
簡是猩猩口語化進程這方麵的專家。今晚在會上她說道:“我覺得好像是他們想要模仿人類的語音,盡管事實上他們不可能產生這樣的聲音。他們在扮演人類。”
“講‘神’的語言。”戴夫·尤斯特說。
“你說什麽?”簡問道。
“猩猩們通過手來交流。人類在和猩猩們交談時也一樣,但是人與人之間談話時用的是口語。對猩猩們來說人就是神,這一點我們得記住。以神的語言進行談話,是一種把自己重塑成神的化身的方式,是使自己具有神的品質的方式。