“什麽事?”
“安珀藏著一枚斯拜卡,”他說,“等著你去找。它蘊含著巨大的能量,也有著數不清的咒語,能夠讓佩戴者在某些特定時刻,按照某種特定方式行事。”
“我有點懷疑,”我說,“為什麽會這樣?”
“它之前由薩沃,混沌國王佩戴,會迫使繼承者接受王位,並按照既定方式行事,對某些特定之人言聽計從。”
“這些人是?”
“一個又是哭又是笑還喊‘去天坑找他吧’的女人,一個穿黑衣,迫不及待地想要你回去的男子。”
“黛拉和曼多。這些咒語是他們下的?”
“正是。那個男子還專門把它放在了那兒,等你去找。”
“我現在還不想放棄這東西,”我說,“它真的非常有用。有辦法解除這些咒語嗎?”
“當然。但它對你應該不管用了。”
“為什麽?”
“你戴的戒指,不是我說的那枚。”
“我不明白。”
“你會明白的,別怕。”
“請問你高姓大名,先生?”
“我叫戴爾文,而且實際上,我們也許永遠也不會見麵,除非古老的力量失去了控製。”
他抬起手來,我看到他也戴著一枚斯拜卡。他將它送上前來。
“用你的戒指碰一下我的,”我命令道,“然後它就會遵命將你帶來。”
我抬起我的戒指,朝著鏡子探了過去。就在它們似乎碰到一起的那一刻,白光一閃,戴爾文不見了。
我垂下手臂,繼續前行。隨即,心念一動,走到一個衣櫥前,拉開了它的抽屜。
我瞪大了雙眼,在這個地方,似乎你永遠也不可能先人一步。隻見那抽屜當中,是我父親的祠堂的微縮版——小小的琉璃、點燃了的微型蠟燭,祭壇之上,甚至還有一柄如同玩具一般的格雷斯萬迪爾。
“答案就在你麵前,親愛的朋友。”一個似曾相識的嘶啞嗓音,傳了過來。
我抬起目光,隻見一麵鑲著淡紫色邊框的鏡子,就懸在那衣櫥上麵,之前我並未留意到。鏡中的女人,長發如墨,雙眼黝黑,我竟有些分不清哪兒是瞳孔,哪兒是眼白。她臉色異常蒼白,尤其在一雙粉色的眼影和唇彩的映襯之下,更是蒼白如織。那雙眼睛……
“拉菡黛!”我說。
“你記得!你真的記得我!”
“……還有那些跳白骨舞的日子,”我說,“你長大了,也變漂亮了。我最近還想到你了。”
“我睡覺時感覺到你的問候了,我的梅林。很抱歉和你分開了這麽長一段時間,可我父母——”
“我明白,”我說,“他們以為我是幽靈,或者吸血鬼。”
“對。”她將一隻蒼白的手探出了鏡子,抓住我的手,拉向鏡中,貼在了她的雙唇上。她的嘴唇冰冷異常,“他們更願意讓我同其他男人和女人的兒女培養感情,而不是像你們這類的。”
她微微一笑,我看到了她口中的尖牙。記得孩提時,它們還不像這麽明顯。
“天!你看起來好像人!”她說,“改天一定要來懷爾德伍德看我!”
情不自禁地,我靠上前去。鏡中,我們的雙唇碰到了一起。不管她是什麽,我們都曾是朋友。
“答案,”她重複道,“就在你麵前。來看我!”
鏡麵變成一片赤紅,她隨即消失不見。那座祠堂,依然在那抽屜當中,絲毫未變。我關上抽屜,轉過身去。
繼續行走。左側,一麵又一麵鏡子;右側,鏡子一麵又一麵。其間,唯有我自己。
隨即——
“哇哦,哇哦,侄兒,糊塗了吧?”
“一如既往。”
“這也不能怪你。”
他滿眼的玩世不恭和睿智,頭髮一如他妹妹菲奧娜或是弟弟布蘭德的那般紅。或者,也和盧克的一樣。
“布雷斯,”我說,“這到底是怎麽回事?”
“我是來替戴爾文說他未說完的話的。”他說著,將手伸進口袋,隨即探了出來,“給。”
我將手探進鏡中,將它接在了手裏。另外一枚斯拜卡,和我戴著的那枚一模一樣。
“這就是戴爾文說的那一枚,”他說,“你可千萬別戴。”
我仔細盯著它看了一會兒。
“那我該拿它怎麽辦?”我問。
“放在你口袋裏。等到該用時,你自會知道。”
“你是怎麽弄到它的?”
“曼多把它放好之後,我就把它換了出來,用的就是你現在戴著那枚。”
“順便問一句,一共有幾枚?”
“九枚。”他回答。
“我猜你應該知道它們全部的下落。”
“大部分都知道。”
“那應該不難。我猜你不會碰巧也知道我父親的下落吧?”
“不知道,但你知道。那名重口味女士,已經告訴你了。”
“又是在打啞謎。”我說。
“安珀藏著一枚斯拜卡,”他說,“等著你去找。它蘊含著巨大的能量,也有著數不清的咒語,能夠讓佩戴者在某些特定時刻,按照某種特定方式行事。”
“我有點懷疑,”我說,“為什麽會這樣?”
“它之前由薩沃,混沌國王佩戴,會迫使繼承者接受王位,並按照既定方式行事,對某些特定之人言聽計從。”
“這些人是?”
“一個又是哭又是笑還喊‘去天坑找他吧’的女人,一個穿黑衣,迫不及待地想要你回去的男子。”
“黛拉和曼多。這些咒語是他們下的?”
“正是。那個男子還專門把它放在了那兒,等你去找。”
“我現在還不想放棄這東西,”我說,“它真的非常有用。有辦法解除這些咒語嗎?”
“當然。但它對你應該不管用了。”
“為什麽?”
“你戴的戒指,不是我說的那枚。”
“我不明白。”
“你會明白的,別怕。”
“請問你高姓大名,先生?”
“我叫戴爾文,而且實際上,我們也許永遠也不會見麵,除非古老的力量失去了控製。”
他抬起手來,我看到他也戴著一枚斯拜卡。他將它送上前來。
“用你的戒指碰一下我的,”我命令道,“然後它就會遵命將你帶來。”
我抬起我的戒指,朝著鏡子探了過去。就在它們似乎碰到一起的那一刻,白光一閃,戴爾文不見了。
我垂下手臂,繼續前行。隨即,心念一動,走到一個衣櫥前,拉開了它的抽屜。
我瞪大了雙眼,在這個地方,似乎你永遠也不可能先人一步。隻見那抽屜當中,是我父親的祠堂的微縮版——小小的琉璃、點燃了的微型蠟燭,祭壇之上,甚至還有一柄如同玩具一般的格雷斯萬迪爾。
“答案就在你麵前,親愛的朋友。”一個似曾相識的嘶啞嗓音,傳了過來。
我抬起目光,隻見一麵鑲著淡紫色邊框的鏡子,就懸在那衣櫥上麵,之前我並未留意到。鏡中的女人,長發如墨,雙眼黝黑,我竟有些分不清哪兒是瞳孔,哪兒是眼白。她臉色異常蒼白,尤其在一雙粉色的眼影和唇彩的映襯之下,更是蒼白如織。那雙眼睛……
“拉菡黛!”我說。
“你記得!你真的記得我!”
“……還有那些跳白骨舞的日子,”我說,“你長大了,也變漂亮了。我最近還想到你了。”
“我睡覺時感覺到你的問候了,我的梅林。很抱歉和你分開了這麽長一段時間,可我父母——”
“我明白,”我說,“他們以為我是幽靈,或者吸血鬼。”
“對。”她將一隻蒼白的手探出了鏡子,抓住我的手,拉向鏡中,貼在了她的雙唇上。她的嘴唇冰冷異常,“他們更願意讓我同其他男人和女人的兒女培養感情,而不是像你們這類的。”
她微微一笑,我看到了她口中的尖牙。記得孩提時,它們還不像這麽明顯。
“天!你看起來好像人!”她說,“改天一定要來懷爾德伍德看我!”
情不自禁地,我靠上前去。鏡中,我們的雙唇碰到了一起。不管她是什麽,我們都曾是朋友。
“答案,”她重複道,“就在你麵前。來看我!”
鏡麵變成一片赤紅,她隨即消失不見。那座祠堂,依然在那抽屜當中,絲毫未變。我關上抽屜,轉過身去。
繼續行走。左側,一麵又一麵鏡子;右側,鏡子一麵又一麵。其間,唯有我自己。
隨即——
“哇哦,哇哦,侄兒,糊塗了吧?”
“一如既往。”
“這也不能怪你。”
他滿眼的玩世不恭和睿智,頭髮一如他妹妹菲奧娜或是弟弟布蘭德的那般紅。或者,也和盧克的一樣。
“布雷斯,”我說,“這到底是怎麽回事?”
“我是來替戴爾文說他未說完的話的。”他說著,將手伸進口袋,隨即探了出來,“給。”
我將手探進鏡中,將它接在了手裏。另外一枚斯拜卡,和我戴著的那枚一模一樣。
“這就是戴爾文說的那一枚,”他說,“你可千萬別戴。”
我仔細盯著它看了一會兒。
“那我該拿它怎麽辦?”我問。
“放在你口袋裏。等到該用時,你自會知道。”
“你是怎麽弄到它的?”
“曼多把它放好之後,我就把它換了出來,用的就是你現在戴著那枚。”
“順便問一句,一共有幾枚?”
“九枚。”他回答。
“我猜你應該知道它們全部的下落。”
“大部分都知道。”
“那應該不難。我猜你不會碰巧也知道我父親的下落吧?”
“不知道,但你知道。那名重口味女士,已經告訴你了。”
“又是在打啞謎。”我說。