我點了點頭。
“昨晚到現在,我把這事在心裏盤算了好幾遍,”我說,“如果他真不是這個地方的人,那他到底是何方神聖?”
“這條線索估計我們已經探討得差不多了。”比爾說著,領著我拐了一道彎,停下腳步,看著一群飛鳥從沼澤之中驚飛起來,掠過水麵。他朝著來時的方向瞥了一眼,隨即問道:“跟我說說,這完全是題外話啊,你的那個,唔,等級?”
“什麽意思?”
“你是安珀王子之子。這給你帶來了什麽?”
“你說的是爵位?我是鎮西公爵兼克威爾伯爵。”
“這代表什麽?”
“代表我並不是安珀的王子,誰也用不著擔心我會圖謀不軌,改朝換代時也不會有骨肉相殘——”
“嗬。”
“‘嗬’是什麽意思?”
他聳了聳肩:“我看過的歷史典故太多。沒有誰是安全的。”
我也聳了聳肩:“據我最近得到的消息,後方一切安好。”
“哦,不管怎樣,也算是一個好消息。”
曲徑通幽,幾道彎過後,眼前豁然開朗,一片卵石沙坡,緩緩地向上方伸展開去,到了約莫三十英尺的高度,被一條七八英尺高的堤岸攔住了去路。上麵,漲水時留下的痕跡清晰可見,沿堤生長著一排樹木,根須暴露在外。比爾在樹蔭下找了一個土包,坐下來,重新點燃了菸鬥。我就近坐在了他左邊。溪水叮咚,一圈圈漣漪賞心悅目。我們就那樣看著浪花蹁躚起舞。
“好,”一會兒過後,我說道,“好地方。”
“嗯哼。”
我瞥了他一眼。他正看著我們來時的方向。
我壓低了嗓音:“不對勁?”
“我剛剛隱約看見了一個身影,”他低聲說道,“有人正朝這邊過來,離咱們稍微有點距離。幾個彎過後,就不見了。”
“也許我該回去看上一眼。”
“說不定沒什麽事。天氣這麽好,想必有不少人會來這邊遠足。咱們再等上幾分鍾,要是他再不現身,就是到其他地方去了。”
“能描述一下嗎?”
“說不上來,就瞥了一眼。我覺得這也沒什麽好大驚小怪的,隻是在聽了你的事情之後,我有點警惕,或是多疑。我也不大肯定。”
我掏出自己的菸鬥,裝上菸草,點燃,繼續等。大約十五分鍾過後,依然不見人影。
最後,比爾站起身來。“虛驚一場。”他說。
“我猜也是。”
他接著往前走,我同他並肩而行。
“然後,那個叫賈絲拉的女子也讓我有些困擾,”他說,“你說她好像是用紙牌穿越進來的,然後用嘴裏的毒針讓你跌了一個大筋鬥?”
“沒錯。”
“以前遭遇過像她這樣的人嗎?”
“沒有。”
“有什麽推論嗎?”
我搖了搖頭。
“還有就是,瓦普幾司同這事又有什麽關聯?要是說某個日子同精神相關,或是某個民族將四季交替看得比較重的話,我還能理解。可s明明有著那麽強的組織能力,根本就用不著故弄玄虛。而說到另一方麵嘛——”
“梅爾曼覺得這事很重要。”
“對,但因為他是局內人。不管是有心還是無意,要是他不這麽生搬硬套,我反倒會覺得奇怪。他也承認這事並不是他師傅告訴他的,隻是他自己的想法。不過,你在這方麵還是更熟悉一些。你知不知道在一年中的某個特定日子,用某個人或是你的血來獻祭,便能獲得力量?”
“從來沒聽說過這樣的事情。當然,我不知道的事情也不少。和大多數行家裏手相比,我還太年輕。不過你具體怎麽想?你說這事沒什麽可大驚小怪,但也不接受瓦普幾司的說辭。”
“我也不知道。我正在努力想呢。這兩件事都讓我有些吃驚,如此而已。法國海外軍團通常會在4月30日這天,讓所有人大醉一場,然後再花上一兩天的時間來休整,為的是紀念發生在這一天的卡莫羅尼大戰,那是他們的一場大勝仗。但我懷疑這事也說不通。”
“還有就是,為什麽會出現斯芬克斯?”我突然說道,“為什麽一張牌要把你帶到一個地方,讓你去猜那些愚蠢的謎語或是讓那怪獸把你的腦袋給咬下來?”
“我覺得後一種才更像是對方的本意。”
“我也覺得。可這事也太古怪了。你知道嗎?我敢打賭那些紙牌全都是那樣的,都是陷阱或什麽的。”
“有可能。”
我將手插進衣兜,摸到了它們。
“先別動它們,”他說,“多一事不如少一事。也許你應該把它們給扔了。我可以把它們放到我的保險櫃裏,放到辦公室。”
我笑了。
“保險櫃根本就不保險。不了,謝謝。我還是帶在身上的好。應該可以找到查看它們的安全法子的。”
“這方麵你是專家。不過跟我說說,有沒有人可以通過紙牌溜過來而不讓你——”
“昨晚到現在,我把這事在心裏盤算了好幾遍,”我說,“如果他真不是這個地方的人,那他到底是何方神聖?”
“這條線索估計我們已經探討得差不多了。”比爾說著,領著我拐了一道彎,停下腳步,看著一群飛鳥從沼澤之中驚飛起來,掠過水麵。他朝著來時的方向瞥了一眼,隨即問道:“跟我說說,這完全是題外話啊,你的那個,唔,等級?”
“什麽意思?”
“你是安珀王子之子。這給你帶來了什麽?”
“你說的是爵位?我是鎮西公爵兼克威爾伯爵。”
“這代表什麽?”
“代表我並不是安珀的王子,誰也用不著擔心我會圖謀不軌,改朝換代時也不會有骨肉相殘——”
“嗬。”
“‘嗬’是什麽意思?”
他聳了聳肩:“我看過的歷史典故太多。沒有誰是安全的。”
我也聳了聳肩:“據我最近得到的消息,後方一切安好。”
“哦,不管怎樣,也算是一個好消息。”
曲徑通幽,幾道彎過後,眼前豁然開朗,一片卵石沙坡,緩緩地向上方伸展開去,到了約莫三十英尺的高度,被一條七八英尺高的堤岸攔住了去路。上麵,漲水時留下的痕跡清晰可見,沿堤生長著一排樹木,根須暴露在外。比爾在樹蔭下找了一個土包,坐下來,重新點燃了菸鬥。我就近坐在了他左邊。溪水叮咚,一圈圈漣漪賞心悅目。我們就那樣看著浪花蹁躚起舞。
“好,”一會兒過後,我說道,“好地方。”
“嗯哼。”
我瞥了他一眼。他正看著我們來時的方向。
我壓低了嗓音:“不對勁?”
“我剛剛隱約看見了一個身影,”他低聲說道,“有人正朝這邊過來,離咱們稍微有點距離。幾個彎過後,就不見了。”
“也許我該回去看上一眼。”
“說不定沒什麽事。天氣這麽好,想必有不少人會來這邊遠足。咱們再等上幾分鍾,要是他再不現身,就是到其他地方去了。”
“能描述一下嗎?”
“說不上來,就瞥了一眼。我覺得這也沒什麽好大驚小怪的,隻是在聽了你的事情之後,我有點警惕,或是多疑。我也不大肯定。”
我掏出自己的菸鬥,裝上菸草,點燃,繼續等。大約十五分鍾過後,依然不見人影。
最後,比爾站起身來。“虛驚一場。”他說。
“我猜也是。”
他接著往前走,我同他並肩而行。
“然後,那個叫賈絲拉的女子也讓我有些困擾,”他說,“你說她好像是用紙牌穿越進來的,然後用嘴裏的毒針讓你跌了一個大筋鬥?”
“沒錯。”
“以前遭遇過像她這樣的人嗎?”
“沒有。”
“有什麽推論嗎?”
我搖了搖頭。
“還有就是,瓦普幾司同這事又有什麽關聯?要是說某個日子同精神相關,或是某個民族將四季交替看得比較重的話,我還能理解。可s明明有著那麽強的組織能力,根本就用不著故弄玄虛。而說到另一方麵嘛——”
“梅爾曼覺得這事很重要。”
“對,但因為他是局內人。不管是有心還是無意,要是他不這麽生搬硬套,我反倒會覺得奇怪。他也承認這事並不是他師傅告訴他的,隻是他自己的想法。不過,你在這方麵還是更熟悉一些。你知不知道在一年中的某個特定日子,用某個人或是你的血來獻祭,便能獲得力量?”
“從來沒聽說過這樣的事情。當然,我不知道的事情也不少。和大多數行家裏手相比,我還太年輕。不過你具體怎麽想?你說這事沒什麽可大驚小怪,但也不接受瓦普幾司的說辭。”
“我也不知道。我正在努力想呢。這兩件事都讓我有些吃驚,如此而已。法國海外軍團通常會在4月30日這天,讓所有人大醉一場,然後再花上一兩天的時間來休整,為的是紀念發生在這一天的卡莫羅尼大戰,那是他們的一場大勝仗。但我懷疑這事也說不通。”
“還有就是,為什麽會出現斯芬克斯?”我突然說道,“為什麽一張牌要把你帶到一個地方,讓你去猜那些愚蠢的謎語或是讓那怪獸把你的腦袋給咬下來?”
“我覺得後一種才更像是對方的本意。”
“我也覺得。可這事也太古怪了。你知道嗎?我敢打賭那些紙牌全都是那樣的,都是陷阱或什麽的。”
“有可能。”
我將手插進衣兜,摸到了它們。
“先別動它們,”他說,“多一事不如少一事。也許你應該把它們給扔了。我可以把它們放到我的保險櫃裏,放到辦公室。”
我笑了。
“保險櫃根本就不保險。不了,謝謝。我還是帶在身上的好。應該可以找到查看它們的安全法子的。”
“這方麵你是專家。不過跟我說說,有沒有人可以通過紙牌溜過來而不讓你——”