然而她的視力還是足夠好,她觀察到分成偵察小組巡邏的海精靈。
要塞是由珊瑚、石頭和貝殼建造而成,跟牆使用的材料相同。它有兩層樓
高,並且在與牆交叉的每個方向都伸展出一些防衛重重的手臂。巨大的捕網堆放
著,準備用來對付任何敢於穿越牆壁的沙華魚人叛逆者。精靈和人魚守衛穿著銀
織鎧甲,手持矛和三叉戟。建築本身也受到了結界的重點保護,一些法師也被指
派到了那裏增援。
“無論從防禦設施和人力上說,這裏都是海精靈防衛最森嚴的要塞之一。”
馬阿爾塔奧夫繼續說,“我們可以選一個裝備和補給不這麽好的地方。”
“不,”亞克霍瓦斯毫不猶豫的回答道,“就是這裏。在這一點上我們沒
有選擇。”
馬阿爾塔奧夫把他的黑眼睛轉向亞克霍瓦斯:“你在暗示瑟寇拉的神力不
夠解決這件事?”
亞克霍瓦斯冷冷地正麵回視他。“這就是鯊魚神的本性,”他冷冷地陳述
道,“瑟寇拉把這件物品放到我們手裏,為了讓我們完成此行的目的,但是要獲
得我們必須取得的勝利,需要付出血的代價。隻有最強壯的才能活下來,如瑟寇
拉所願。”
馬阿爾塔奧夫眉頭緊鎖,明顯對這種狀況不滿。
拉阿奎艾爾觀察著這兩個人,關注著他們之間發生的權力轉移。瑟洛斯王
子對他在維爾洪河口所展現的力量表示敬畏,但他還沒有完全把自己交付於亞克
霍瓦斯的思路。
“我不能保證其他王子會同意,”馬阿爾塔奧夫說道,“上次食他者試圖
衝過滅鯊牆的時候,海精靈就用魔法把我們打退,並且殘忍地追捕了我們一周多。
死了幾千人。我們無處可逃。”
“那麽我們就要說服他們,” 亞克霍瓦斯自信地說。他舉起了鐮刀狀的
物體。“這是他們的自由。他們要為之戰鬥。”
“除非他們真的相信。”
亞克霍瓦斯把他的獨眼轉向沙華魚人王子,說道:“他們會相信的。”
盡管瓦哈克斯提爾已經毀滅數日了,但這裏仍然是戰區。巨大的裂隙劃過
地麵,留下岩床和山脊互相搭疊。巨大的珊瑚叢或躺倒或扭曲。拉阿奎艾爾站在
亞克霍瓦斯身邊,掃視著這些碎石。
無數城裏和王國內的沙華魚人都躺在這堆散亂的廢墟和山脊附近。在諸神
之船在火山的怒火中爆炸的時候,城市的鬥技場也被埋葬了。由於沒有真正可以
集會的場所,所以他們在城市廢墟周圍進行了會議。有人試圖清理過現場,但女
祭司知道通常的觀點是,這座城已經消失了。在如此慘痛的損失之下,最近一些
以來,一些沙華魚人的信仰開始動搖,他們一直相信瑟寇拉已經使他們強壯得足
以在當前環境下存活。
亞克霍瓦斯的聲音從遠處隆隆地由水流傳遞過來。他站在臨時製造的桌子
旁,在他上次來到瑟洛斯,召集四名倖存的王子進行會談的時候,王子們就下令
製造了這張桌子。也就是在那裏,亞克霍瓦斯殺死了托歐馬艾克——一個與他對
立的王子——並把他撕碎。
亞克霍瓦斯鄭重地宣告:“是時候讓食他者再獲自由了。”
不安飄蕩在沙華魚人的行列中。拉阿奎艾爾聽到人群裏發出了表示猶豫的
喀嚓聲和口哨聲。恐懼侵蝕著她的腹部,她害怕在走了這麽遠之後,瑟洛斯的沙
華魚人卻不能站起來麵對亞克霍瓦斯帶給他們的挑戰。敢於夢想是一回事,而敢
於行動則是另一回事。瑟洛斯的沙華魚人已經在圍欄裏生活了幾千年,被強迫生
活在一種違背他們本性的方式中。他們怎麽可能與之接觸卻不受其影響呢?她默
默地向瑟寇拉祈禱,請求他讓這些人真正的本性顯露出來。
“在奪取那座牆的戰鬥中你們不會孤單,” 亞克霍瓦斯承諾道,“我會
領導你們,我也會教導你們再次成為真正的戰士。你們的命運將不再被拘束。我
發誓。整個瑟洛斯都會再次顫抖,因為食他者如瑟寇拉所願獲得了自由。”
猶豫的喀嚓聲和口哨聲從人群中消失了,但是拉阿奎艾爾知道疑慮仍然存
在。作為鯊魚神的女祭司,她感覺她需要說些什麽來堅定他們的信念。在她能有
所行動之前,亞克霍瓦斯舉起了他從科裏塞爾馬爾挖出來的鐮刀。
那塊奇怪的金屬被海麵上傾瀉下來的綠光照耀著,藍色的符文如閃電一般
閃爍著。
“我帶給你們力量!” 亞克霍瓦斯喊道,“瑟寇拉親賜的禮物。敵人咽
喉裏的利齒。藉助它的力量,我將推倒滅鯊牆。”他把鐮刀刃向上空戳出去。
毫無預兆地,深紅的火焰從鐮刀刃的雙尖上迸發出來,向上射出了一百尺
之遠。深紅的火焰匯聚在集會地點上空,匯聚在瓦哈克斯提爾殘存的廢墟上空。
要塞是由珊瑚、石頭和貝殼建造而成,跟牆使用的材料相同。它有兩層樓
高,並且在與牆交叉的每個方向都伸展出一些防衛重重的手臂。巨大的捕網堆放
著,準備用來對付任何敢於穿越牆壁的沙華魚人叛逆者。精靈和人魚守衛穿著銀
織鎧甲,手持矛和三叉戟。建築本身也受到了結界的重點保護,一些法師也被指
派到了那裏增援。
“無論從防禦設施和人力上說,這裏都是海精靈防衛最森嚴的要塞之一。”
馬阿爾塔奧夫繼續說,“我們可以選一個裝備和補給不這麽好的地方。”
“不,”亞克霍瓦斯毫不猶豫的回答道,“就是這裏。在這一點上我們沒
有選擇。”
馬阿爾塔奧夫把他的黑眼睛轉向亞克霍瓦斯:“你在暗示瑟寇拉的神力不
夠解決這件事?”
亞克霍瓦斯冷冷地正麵回視他。“這就是鯊魚神的本性,”他冷冷地陳述
道,“瑟寇拉把這件物品放到我們手裏,為了讓我們完成此行的目的,但是要獲
得我們必須取得的勝利,需要付出血的代價。隻有最強壯的才能活下來,如瑟寇
拉所願。”
馬阿爾塔奧夫眉頭緊鎖,明顯對這種狀況不滿。
拉阿奎艾爾觀察著這兩個人,關注著他們之間發生的權力轉移。瑟洛斯王
子對他在維爾洪河口所展現的力量表示敬畏,但他還沒有完全把自己交付於亞克
霍瓦斯的思路。
“我不能保證其他王子會同意,”馬阿爾塔奧夫說道,“上次食他者試圖
衝過滅鯊牆的時候,海精靈就用魔法把我們打退,並且殘忍地追捕了我們一周多。
死了幾千人。我們無處可逃。”
“那麽我們就要說服他們,” 亞克霍瓦斯自信地說。他舉起了鐮刀狀的
物體。“這是他們的自由。他們要為之戰鬥。”
“除非他們真的相信。”
亞克霍瓦斯把他的獨眼轉向沙華魚人王子,說道:“他們會相信的。”
盡管瓦哈克斯提爾已經毀滅數日了,但這裏仍然是戰區。巨大的裂隙劃過
地麵,留下岩床和山脊互相搭疊。巨大的珊瑚叢或躺倒或扭曲。拉阿奎艾爾站在
亞克霍瓦斯身邊,掃視著這些碎石。
無數城裏和王國內的沙華魚人都躺在這堆散亂的廢墟和山脊附近。在諸神
之船在火山的怒火中爆炸的時候,城市的鬥技場也被埋葬了。由於沒有真正可以
集會的場所,所以他們在城市廢墟周圍進行了會議。有人試圖清理過現場,但女
祭司知道通常的觀點是,這座城已經消失了。在如此慘痛的損失之下,最近一些
以來,一些沙華魚人的信仰開始動搖,他們一直相信瑟寇拉已經使他們強壯得足
以在當前環境下存活。
亞克霍瓦斯的聲音從遠處隆隆地由水流傳遞過來。他站在臨時製造的桌子
旁,在他上次來到瑟洛斯,召集四名倖存的王子進行會談的時候,王子們就下令
製造了這張桌子。也就是在那裏,亞克霍瓦斯殺死了托歐馬艾克——一個與他對
立的王子——並把他撕碎。
亞克霍瓦斯鄭重地宣告:“是時候讓食他者再獲自由了。”
不安飄蕩在沙華魚人的行列中。拉阿奎艾爾聽到人群裏發出了表示猶豫的
喀嚓聲和口哨聲。恐懼侵蝕著她的腹部,她害怕在走了這麽遠之後,瑟洛斯的沙
華魚人卻不能站起來麵對亞克霍瓦斯帶給他們的挑戰。敢於夢想是一回事,而敢
於行動則是另一回事。瑟洛斯的沙華魚人已經在圍欄裏生活了幾千年,被強迫生
活在一種違背他們本性的方式中。他們怎麽可能與之接觸卻不受其影響呢?她默
默地向瑟寇拉祈禱,請求他讓這些人真正的本性顯露出來。
“在奪取那座牆的戰鬥中你們不會孤單,” 亞克霍瓦斯承諾道,“我會
領導你們,我也會教導你們再次成為真正的戰士。你們的命運將不再被拘束。我
發誓。整個瑟洛斯都會再次顫抖,因為食他者如瑟寇拉所願獲得了自由。”
猶豫的喀嚓聲和口哨聲從人群中消失了,但是拉阿奎艾爾知道疑慮仍然存
在。作為鯊魚神的女祭司,她感覺她需要說些什麽來堅定他們的信念。在她能有
所行動之前,亞克霍瓦斯舉起了他從科裏塞爾馬爾挖出來的鐮刀。
那塊奇怪的金屬被海麵上傾瀉下來的綠光照耀著,藍色的符文如閃電一般
閃爍著。
“我帶給你們力量!” 亞克霍瓦斯喊道,“瑟寇拉親賜的禮物。敵人咽
喉裏的利齒。藉助它的力量,我將推倒滅鯊牆。”他把鐮刀刃向上空戳出去。
毫無預兆地,深紅的火焰從鐮刀刃的雙尖上迸發出來,向上射出了一百尺
之遠。深紅的火焰匯聚在集會地點上空,匯聚在瓦哈克斯提爾殘存的廢墟上空。