讓他耿耿於懷的,是那些剩下的山下奉文藏金。
可是,讓現時馬拉卡南宮裏的人耿耿於懷的,則是被馬科斯挖掘出的山下奉文藏金。
沒有人知道馬科斯把那些金子和珠寶藏到哪裏去了。在逃離馬拉卡南宮之前,他曾不辭辛勞地安排了一條駁船將他藏在宮中的金子拖走,然後讓幾十輛大卡車運走了庫房和銀行地下室裏的黃金。最後,這些東西都上了遊艇。他把遊艇開到了哪裏?黃金和珠寶運到了何地?對此,人們各執一辭。有人說,是藏到香港去了;有人說,藏到了像盧邦島或富加島這樣的中間地帶。
沒有一個確定的地點,因此也就沒有辦法將它們奪過來,據為己有。
隻有一處的條金有一點兒線索,那就是藏在巴丹海灘宮殿下麵的條金,有人懷疑它們已被匆匆運到了科雷希多,藏到島上如迷宮一樣的地道裏去了。
宮裏的人瞄準了那個地方,決心把那裏的寶物搶過來,就像馬科斯當年把鎖匠羅赫利奧·羅哈斯的金佛像搶過來一樣。
為了謹慎起見,他們搬來了伊梅爾達那一招,打算在科雷希多“修復”戰爭紀念碑。
就在這時候,已回到美國去的柯蒂斯,卻在苦思冥想著怎樣去破解那些空無一物的盒子之謎,他堅信隻有破解了這個巨大的秘密,才算真正找到了山下奉文藏金。
烽煙從來就不曾熄滅。
譯後記
翻譯這部書,使我經受了一場嚴厲的心理考驗。我原以為譯這部書不會花去我太多的時間,哪知,當我譯完最後一個字的時候,才發現數月的光陰已經過去,時間隻是一個方麵。為譯這部書,我所耗費的精力就無法言說了,在我整理文稿的時候,不得不一邊揮筆,一邊打著吊針。
困難不是來自於文字本身,而是文字背後的東西。這雖是一部懸念叢生的紀實報告,但我要說,它吏是一部有關人類道德和文明的審問錄——為了獲取非法財寶,一些人把所有的遮羞布都撕碎了。由於事件本身的緣故,作者無法在書中給予讀者以溫情,他隻是忠實地把殘忍、陰謀以及文明的大衰退展示給我們。他的溫情埋藏那些文字之後,讓我們不要鑽進那罪惡累累的“叢林深處”,而要從漆黑的洞子裏走到陽光底下來。
好在這部書終於譯完了,而且,承蒙陝西師範大學出版社的大力支持,即將付梓,我在感到欣慰的同時,又帶著複雜的心情,關注著讀者們的反映。
由於水平所限,書中譯文難免有不夠準確不夠漂亮之處。歡迎讀者批評指正。
出版導讀
一支形同幽靈的隊伍,在瘴氣升騰的熱帶叢林深處神秘出沒,把價值數千億美元的黃金、珍寶、古玩連同成百上千個鮮活的生命,一同埋進了地球的肚腹之中。
從此,這些以骷髏為“路標”的藏寶點便不時閃射出充滿炫目血色的誘人光芒,使那些世界各地的掘寶者得以尋跡而來,在穿過一條條死亡秘徑把寶物請出地麵的同時,又把一個個新的生命再次埋了進去,成為下一批尋寶者必須重新突破的骷髏迷陣。
威廉·羅賓斯(william robbins)
美國人,賓夕法尼亞大學歷史學博士,自由撰稿人。自80年代中期開始,因職業關係(托氏時任《探險家》雜誌亞洲版執行主編),不斷接觸到著名的“山下奉文藏金”的有關資料,並最終決定辭職。其後,他冒著巨大的生命危險,往返於毒瘴遍地的菲律賓熱帶叢林與外表繁華安寧、實則密布致命陷阱的歐美大都市之間,明察暗訪,虎穴追蹤,歷時10年,終成此書,成為世界探險史上一次傲人的奇蹟。
本書1996年在美國首版,當年即榮登歐美英文版暢銷書排行榜榜首,至今已被譯成近20種文字,在全球暢銷不衰。
可是,讓現時馬拉卡南宮裏的人耿耿於懷的,則是被馬科斯挖掘出的山下奉文藏金。
沒有人知道馬科斯把那些金子和珠寶藏到哪裏去了。在逃離馬拉卡南宮之前,他曾不辭辛勞地安排了一條駁船將他藏在宮中的金子拖走,然後讓幾十輛大卡車運走了庫房和銀行地下室裏的黃金。最後,這些東西都上了遊艇。他把遊艇開到了哪裏?黃金和珠寶運到了何地?對此,人們各執一辭。有人說,是藏到香港去了;有人說,藏到了像盧邦島或富加島這樣的中間地帶。
沒有一個確定的地點,因此也就沒有辦法將它們奪過來,據為己有。
隻有一處的條金有一點兒線索,那就是藏在巴丹海灘宮殿下麵的條金,有人懷疑它們已被匆匆運到了科雷希多,藏到島上如迷宮一樣的地道裏去了。
宮裏的人瞄準了那個地方,決心把那裏的寶物搶過來,就像馬科斯當年把鎖匠羅赫利奧·羅哈斯的金佛像搶過來一樣。
為了謹慎起見,他們搬來了伊梅爾達那一招,打算在科雷希多“修復”戰爭紀念碑。
就在這時候,已回到美國去的柯蒂斯,卻在苦思冥想著怎樣去破解那些空無一物的盒子之謎,他堅信隻有破解了這個巨大的秘密,才算真正找到了山下奉文藏金。
烽煙從來就不曾熄滅。
譯後記
翻譯這部書,使我經受了一場嚴厲的心理考驗。我原以為譯這部書不會花去我太多的時間,哪知,當我譯完最後一個字的時候,才發現數月的光陰已經過去,時間隻是一個方麵。為譯這部書,我所耗費的精力就無法言說了,在我整理文稿的時候,不得不一邊揮筆,一邊打著吊針。
困難不是來自於文字本身,而是文字背後的東西。這雖是一部懸念叢生的紀實報告,但我要說,它吏是一部有關人類道德和文明的審問錄——為了獲取非法財寶,一些人把所有的遮羞布都撕碎了。由於事件本身的緣故,作者無法在書中給予讀者以溫情,他隻是忠實地把殘忍、陰謀以及文明的大衰退展示給我們。他的溫情埋藏那些文字之後,讓我們不要鑽進那罪惡累累的“叢林深處”,而要從漆黑的洞子裏走到陽光底下來。
好在這部書終於譯完了,而且,承蒙陝西師範大學出版社的大力支持,即將付梓,我在感到欣慰的同時,又帶著複雜的心情,關注著讀者們的反映。
由於水平所限,書中譯文難免有不夠準確不夠漂亮之處。歡迎讀者批評指正。
出版導讀
一支形同幽靈的隊伍,在瘴氣升騰的熱帶叢林深處神秘出沒,把價值數千億美元的黃金、珍寶、古玩連同成百上千個鮮活的生命,一同埋進了地球的肚腹之中。
從此,這些以骷髏為“路標”的藏寶點便不時閃射出充滿炫目血色的誘人光芒,使那些世界各地的掘寶者得以尋跡而來,在穿過一條條死亡秘徑把寶物請出地麵的同時,又把一個個新的生命再次埋了進去,成為下一批尋寶者必須重新突破的骷髏迷陣。
威廉·羅賓斯(william robbins)
美國人,賓夕法尼亞大學歷史學博士,自由撰稿人。自80年代中期開始,因職業關係(托氏時任《探險家》雜誌亞洲版執行主編),不斷接觸到著名的“山下奉文藏金”的有關資料,並最終決定辭職。其後,他冒著巨大的生命危險,往返於毒瘴遍地的菲律賓熱帶叢林與外表繁華安寧、實則密布致命陷阱的歐美大都市之間,明察暗訪,虎穴追蹤,歷時10年,終成此書,成為世界探險史上一次傲人的奇蹟。
本書1996年在美國首版,當年即榮登歐美英文版暢銷書排行榜榜首,至今已被譯成近20種文字,在全球暢銷不衰。