我乘了輛計程車去美國大使館。司機從河邊繞道而行。
“‘滑翔機’落在了裏穆魯路上。”司機解釋說。
“滑翔機”的樣子嚇了我一跳,它們像是從孵化塔上飛出的一些巨大的塑料蝙蝠,在空中盤旋,等待降落,伸展翅膀越過城市上空撒下恰卡的孢子。在我看來那些就是黑暗的死亡之翼——我的腦海裏還保留著很多舊約全書裏的想像。
軍隊打掉了附在塔上的一些,直升機在空中又打掉了幾個,但仍有不少已經把孢子撒下來了。
奈洛比正在從內部被吞噬。
河邊曾經是個富人區。但現在一輛坦克顛倒著泡在一個遊泳池裏,一座網球場上散布著激戰中的死掉的人的腫脹屍體。迷彩的恰卡悄然而至,樹叢外我看到了扇形的淡紫色珊瑚礁。
我讓司機等在大使館外麵。使館的空地上擠滿了卡車。一隊隊士兵和工作人員拎著板條箱和機器上了這些卡車。那個黑人海軍陸戰隊員已經認識我了。
“你們要走了嗎?”我問。
“是的,女士。”水兵回答。
我把自己的槍交給他。他點點頭讓我進去。
人群在走廊上推推搡搡,穿梭著搬運成堆的紙張和印有“美國政府所有”字樣的盒子。到處都能聽到碎紙機的聲音。
我找到了要找的辦公室。那個叫納特森的刺頭男人正在往他的桌子上壘紙箱。
“我們今天不做生意。”
“我來這不是為了交易。”我說。我告訴了他我來這兒的目的。他看著我,那表情像是我告訴了他世界是由毛線構成的,或是恰卡已經倒退回去了。因此我在他的桌子上理出一塊空地,把我帶來的照片攤在上麵。
“請你告訴我,因為我不明白這些有趣的東西。”我說,“是不是因為他們太年輕了,所以你不能把男孩和女孩區分開來?這也太親密了吧?”
“混蛋。你不會把它們公開的。”
“已經公開了。如果我每周沒有向使館人事處網站發送一個密碼的話,這些資料就會自動下載。”
假使納特森手裏有槍的話,他一定會立刻向我開槍的。
“我根本就不該信任一個拿肉體和外國人做交易的女人。”
“我們都在出賣自己,納特森先生。你說怎麽辦?”
“等在這兒。要想離開這個國家你需要植入晶片。”他迅速走出了房間,我待在辦公室裏研究起牆上掛著的總統像。我對這些具有總統特質的臉部特徵很熟悉——也許是因為辦公環境的影響——我認為總統的長相都差不多。
這時候納特森拿著個像大號皮下注射器一樣的金屬塑料製的裝置回來了。
“姓名,地址,社會保障號。”
我把這些給了他。
他輕按了注射器一邊的幾個微小開關,然後他抓住我的手腕,把針頭紮進我的前臂。一聲滴答聲響起,我感到一陣尖銳的疼痛但沒叫出聲。
“祝賀你,你現在是美國軍事情報部門的一員了。我希望這針他媽的夠疼。”
“確實很疼。”血順著手腕淌下來,“我還需要三個。這是名字。”
除了納特森和赤身裸體的孩子在床上不堪入目的照片外,我拿出了家人的照片。納特森把晶片注射槍扔給了我。
“這個。拿去吧。給你這該死的東西。他們不會注意到少了一支的。它使用起來很方便,隻要撥一下這個和那個。”
我抄起照片連同晶片注射槍一起放進了口袋。我穿過走廊上熙熙攘攘的人流,踏著滿地紙張走到外麵的亮光下,我感到皮膚下的晶片在顫動。
回到俱樂部我把金子付給司機——金子和古柯鹼是現在惟一接受的硬通貨。幾個月之前我就把所有肯亞先令換成了克留格爾蘭特1——現在的匯率不太好。
【1克留格爾蘭特:南非的貨幣單位。】
我慢慢走上俱樂部樓梯,進入了……屠殺現場。
昏暗的房間裏到處是彈殼。吧檯上散落著打碎的玻璃酒瓶,濃鬱的酒氣溢了出來。桌子四分五裂地倒在地上。椅子也翻倒在地,砸得粉碎。屍體七倒八歪地躺在碎片中,俱樂部的男人們難看地攤著四肢橫在地上。地毯上浸透了黏稠的鮮血。蒼蠅在屍首上嗡嗡亂飛。我看見了德斯特女郎——我的姐妹們——散亂地躺在地板上,頭髮、皮膚和條紋製服浸滿了鮮血。我在這些屍體間遊移,這情景讓我想到了在高地平原上的斑馬,被獅子襲擊,四肢、肌肉、皮膚被撕開。血的腥臭是種可怕的東西——你沒法把它從身上去掉。
我看見布若澤·德斯特背靠著舞台,他的頭被打爛了。
我們的聯盟終結了。
突然有一個聲響,我轉過身,拔出了槍。我看著手裏的槍一躺在地上的這些人手裏也握著槍,可他們都成了死人。我害怕了。我迅即跑出了俱樂部,衝下樓梯奔到大街上。
我像瘋了一樣,手裏舉著槍,朝著街上的人尖叫,敞開的外衣隨著我的奔跑飄向身後。我竭盡全力地飛奔。
我跑向家,跑向喬古路,跑向我丟在那兒的親人。沒什麽能阻止我,沒什麽敢阻止我,我手裏還握著槍。
“‘滑翔機’落在了裏穆魯路上。”司機解釋說。
“滑翔機”的樣子嚇了我一跳,它們像是從孵化塔上飛出的一些巨大的塑料蝙蝠,在空中盤旋,等待降落,伸展翅膀越過城市上空撒下恰卡的孢子。在我看來那些就是黑暗的死亡之翼——我的腦海裏還保留著很多舊約全書裏的想像。
軍隊打掉了附在塔上的一些,直升機在空中又打掉了幾個,但仍有不少已經把孢子撒下來了。
奈洛比正在從內部被吞噬。
河邊曾經是個富人區。但現在一輛坦克顛倒著泡在一個遊泳池裏,一座網球場上散布著激戰中的死掉的人的腫脹屍體。迷彩的恰卡悄然而至,樹叢外我看到了扇形的淡紫色珊瑚礁。
我讓司機等在大使館外麵。使館的空地上擠滿了卡車。一隊隊士兵和工作人員拎著板條箱和機器上了這些卡車。那個黑人海軍陸戰隊員已經認識我了。
“你們要走了嗎?”我問。
“是的,女士。”水兵回答。
我把自己的槍交給他。他點點頭讓我進去。
人群在走廊上推推搡搡,穿梭著搬運成堆的紙張和印有“美國政府所有”字樣的盒子。到處都能聽到碎紙機的聲音。
我找到了要找的辦公室。那個叫納特森的刺頭男人正在往他的桌子上壘紙箱。
“我們今天不做生意。”
“我來這不是為了交易。”我說。我告訴了他我來這兒的目的。他看著我,那表情像是我告訴了他世界是由毛線構成的,或是恰卡已經倒退回去了。因此我在他的桌子上理出一塊空地,把我帶來的照片攤在上麵。
“請你告訴我,因為我不明白這些有趣的東西。”我說,“是不是因為他們太年輕了,所以你不能把男孩和女孩區分開來?這也太親密了吧?”
“混蛋。你不會把它們公開的。”
“已經公開了。如果我每周沒有向使館人事處網站發送一個密碼的話,這些資料就會自動下載。”
假使納特森手裏有槍的話,他一定會立刻向我開槍的。
“我根本就不該信任一個拿肉體和外國人做交易的女人。”
“我們都在出賣自己,納特森先生。你說怎麽辦?”
“等在這兒。要想離開這個國家你需要植入晶片。”他迅速走出了房間,我待在辦公室裏研究起牆上掛著的總統像。我對這些具有總統特質的臉部特徵很熟悉——也許是因為辦公環境的影響——我認為總統的長相都差不多。
這時候納特森拿著個像大號皮下注射器一樣的金屬塑料製的裝置回來了。
“姓名,地址,社會保障號。”
我把這些給了他。
他輕按了注射器一邊的幾個微小開關,然後他抓住我的手腕,把針頭紮進我的前臂。一聲滴答聲響起,我感到一陣尖銳的疼痛但沒叫出聲。
“祝賀你,你現在是美國軍事情報部門的一員了。我希望這針他媽的夠疼。”
“確實很疼。”血順著手腕淌下來,“我還需要三個。這是名字。”
除了納特森和赤身裸體的孩子在床上不堪入目的照片外,我拿出了家人的照片。納特森把晶片注射槍扔給了我。
“這個。拿去吧。給你這該死的東西。他們不會注意到少了一支的。它使用起來很方便,隻要撥一下這個和那個。”
我抄起照片連同晶片注射槍一起放進了口袋。我穿過走廊上熙熙攘攘的人流,踏著滿地紙張走到外麵的亮光下,我感到皮膚下的晶片在顫動。
回到俱樂部我把金子付給司機——金子和古柯鹼是現在惟一接受的硬通貨。幾個月之前我就把所有肯亞先令換成了克留格爾蘭特1——現在的匯率不太好。
【1克留格爾蘭特:南非的貨幣單位。】
我慢慢走上俱樂部樓梯,進入了……屠殺現場。
昏暗的房間裏到處是彈殼。吧檯上散落著打碎的玻璃酒瓶,濃鬱的酒氣溢了出來。桌子四分五裂地倒在地上。椅子也翻倒在地,砸得粉碎。屍體七倒八歪地躺在碎片中,俱樂部的男人們難看地攤著四肢橫在地上。地毯上浸透了黏稠的鮮血。蒼蠅在屍首上嗡嗡亂飛。我看見了德斯特女郎——我的姐妹們——散亂地躺在地板上,頭髮、皮膚和條紋製服浸滿了鮮血。我在這些屍體間遊移,這情景讓我想到了在高地平原上的斑馬,被獅子襲擊,四肢、肌肉、皮膚被撕開。血的腥臭是種可怕的東西——你沒法把它從身上去掉。
我看見布若澤·德斯特背靠著舞台,他的頭被打爛了。
我們的聯盟終結了。
突然有一個聲響,我轉過身,拔出了槍。我看著手裏的槍一躺在地上的這些人手裏也握著槍,可他們都成了死人。我害怕了。我迅即跑出了俱樂部,衝下樓梯奔到大街上。
我像瘋了一樣,手裏舉著槍,朝著街上的人尖叫,敞開的外衣隨著我的奔跑飄向身後。我竭盡全力地飛奔。
我跑向家,跑向喬古路,跑向我丟在那兒的親人。沒什麽能阻止我,沒什麽敢阻止我,我手裏還握著槍。