塞提和拉美西斯在井邊的棕櫚樹下坐了下來,一個女人端上葡萄、椰棗和冰啤酒。拉美西斯認為塞提終於可以喘一口氣了,可以暫時遠離宮廷和國家事務。父親好像閉上了雙眼,臉龐沐浴在一縷溫柔的微光中。
“當你執政時,拉美西斯,要細察人們的靈魂,尋找個性堅毅正直、有能力做出公正判斷和不違背誓詞的官員,提名他們擔任適合的職位,要他們遵守‘瑪亞特’。絕不能寬容接受賄賂者和賄賂者。”
“請執政久一點,爸爸。我們還沒有慶祝你任職五十周年紀念日。”
“若能執掌埃及王權三十年那就夠了……我無法等到那個時候。”
“你強壯得有如一塊花崗岩!”
“不,拉美西斯。石塊永生,而法老之名也將穿越時光,但是我逝去的軀體將會消失。這個時刻近了。”
攝政王感到胸口刺痛。“這個國家太需要你了。”
“你已經通過了許多考驗,而且成熟得很快,但是你才剛剛開始你的生活。幾年後,你將會憶起那頭野公牛的眼神,它會啟發你,賜予你所需要的力量。”
“在你身邊,一切如此容易簡單……為何命運不願你再多執政幾年呢?”
“重要的是你要有心理準備。”
“你認為朝廷會接受我嗎?”
“等我過世後,許多善妒者將擋在你的麵前,在你腳邊設下陷阱,到時候,你得獨自一人挑起第一場大決鬥。”
“我不會有任何盟友嗎?”
“不要相信任何人,你將無兄弟姐妹。就是那個你給予他許多的人將背叛你,就是那個你使他變富的人將從背後打擊你,就是那個你向他伸出援手的人將找你麻煩。要質疑你的屬下和親信,隻能相信你自己。痛苦的時候,沒有人能幫助你。”
49
伊瑟住在底比斯的皇宮裏,她生下了一名漂亮的男嬰,取名為凱1。等拉美西斯探望過孩子之後,這位年輕的母親將把孩子託付給保姆照顧,自己去接受特別的護理,好使她那迷人的身材在分娩後一點也不會走樣。拉美西斯對他的第一個孩子很滿意,他陶醉在幸福裏;伊瑟發誓要再為他生幾個小孩,假如他同意繼續愛她的話。
(注1 全名為凱昂一烏一亞塞,意指“在底比斯出生的人”。)
然而,拉美西斯走後,她感覺十分孤獨,競再度憶起謝納那些惡毒的話——拉美西斯離開她回到妮菲塔莉的身邊,她的平庸和殷勤令人十分煩惱,但要拋棄她又很困難,不經意間,妮菲塔莉已經開始憑藉其獨一無二的亮麗及氣質贏得了人心。伊瑟曾被妮菲塔莉吸引,以至於同意拉美西斯的做法。
但是孤獨啃噬著她的心,她懷念孟斐斯皇宮的奢華排場、與兒時同伴快樂的交談、尼羅河畔的散步和豪華別墅的池邊戲水。底比斯城雖然富有和發達,但是伊瑟並非出生於此。
或許謝納說得有道理,或許她不應該原諒拉美西斯將她棄置在次等妃後的行列璧。
荷馬將幹燥的鼠尾草搗碎,磨成粉,將粉末倒入一枚大蝸牛的殼裏,在上麵插上一根蘆葦,然後點燃混合藥劑,怡然自得地吸了起來。
“真是個古怪的習慣。”拉美西斯認為。
“它可以幫助我寫作。你漂亮的妻子好嗎?”
“妮菲塔莉繼續管理皇後的家事。”
“在埃及,女人太愛拋頭露麵;在希臘,她們比較保守。”
“你替她們叫屈?”
荷馬倒抽了一口氣。“說真的……沒有。在這件事上,你們自然有道理,但是我有許多批評要陳述。”
“我洗耳恭聽。”
拉美西斯的謙恭令他嚇了一跳。
“你願意被批評嗎?”
“倘若你的看法可以增添我每日的喜悅,我願意接受。”
“這是個奇怪的國家……在希臘,我們會花很多的時間辯論,那些演說家個個情緒激動,而人們也針鋒相對地爭吵不休。在這裏,誰敢批評法老的言論?”
“他的職責是落實‘瑪亞特’,假如他失敗了,混亂和不幸將隨之發生。”
“你對別人一點信心也沒有?”
“就我而言,沒有。放任不管,是背叛和懦弱的統治方法,矯正彎曲了的木棍,才是智者的永恆要求。”
荷馬又重新吸了一口氣。“我在《伊利亞特》裏加迸了一位我十分熟稔的預言家,他知曉現在、過去和未來。目前,我覺得非常平靜,因為你父親與你所提及的智者相符。但是未來……”
“你也是預言家嗎?”
“哪位詩人不是呢?請聽聽我第一首詩的這些句子:‘從奧林匹斯山峰,阿波羅神情不悅地往下走,弓扛肩上,箭筒緊柬;他義憤填膺,當他走動時,弓箭相互撞擊。他如黑夜般悄然邁步向前,射殺人類……數不盡的柴堆燃燒著屍首。’”
“在埃及,隻有某些罪犯才遭受火刑,惟有犯下無法饒恕的罪過才被施以如此酷刑。”
荷馬看起來不大高興。“埃及很平靜……但還能維持多久呢?我做了一場夢,拉美西斯王子。我看見無數的弓箭穿過雲層射向年輕人的肉體。戰爭的腳步近了,那是一場你無法避免的戰爭。”
“當你執政時,拉美西斯,要細察人們的靈魂,尋找個性堅毅正直、有能力做出公正判斷和不違背誓詞的官員,提名他們擔任適合的職位,要他們遵守‘瑪亞特’。絕不能寬容接受賄賂者和賄賂者。”
“請執政久一點,爸爸。我們還沒有慶祝你任職五十周年紀念日。”
“若能執掌埃及王權三十年那就夠了……我無法等到那個時候。”
“你強壯得有如一塊花崗岩!”
“不,拉美西斯。石塊永生,而法老之名也將穿越時光,但是我逝去的軀體將會消失。這個時刻近了。”
攝政王感到胸口刺痛。“這個國家太需要你了。”
“你已經通過了許多考驗,而且成熟得很快,但是你才剛剛開始你的生活。幾年後,你將會憶起那頭野公牛的眼神,它會啟發你,賜予你所需要的力量。”
“在你身邊,一切如此容易簡單……為何命運不願你再多執政幾年呢?”
“重要的是你要有心理準備。”
“你認為朝廷會接受我嗎?”
“等我過世後,許多善妒者將擋在你的麵前,在你腳邊設下陷阱,到時候,你得獨自一人挑起第一場大決鬥。”
“我不會有任何盟友嗎?”
“不要相信任何人,你將無兄弟姐妹。就是那個你給予他許多的人將背叛你,就是那個你使他變富的人將從背後打擊你,就是那個你向他伸出援手的人將找你麻煩。要質疑你的屬下和親信,隻能相信你自己。痛苦的時候,沒有人能幫助你。”
49
伊瑟住在底比斯的皇宮裏,她生下了一名漂亮的男嬰,取名為凱1。等拉美西斯探望過孩子之後,這位年輕的母親將把孩子託付給保姆照顧,自己去接受特別的護理,好使她那迷人的身材在分娩後一點也不會走樣。拉美西斯對他的第一個孩子很滿意,他陶醉在幸福裏;伊瑟發誓要再為他生幾個小孩,假如他同意繼續愛她的話。
(注1 全名為凱昂一烏一亞塞,意指“在底比斯出生的人”。)
然而,拉美西斯走後,她感覺十分孤獨,競再度憶起謝納那些惡毒的話——拉美西斯離開她回到妮菲塔莉的身邊,她的平庸和殷勤令人十分煩惱,但要拋棄她又很困難,不經意間,妮菲塔莉已經開始憑藉其獨一無二的亮麗及氣質贏得了人心。伊瑟曾被妮菲塔莉吸引,以至於同意拉美西斯的做法。
但是孤獨啃噬著她的心,她懷念孟斐斯皇宮的奢華排場、與兒時同伴快樂的交談、尼羅河畔的散步和豪華別墅的池邊戲水。底比斯城雖然富有和發達,但是伊瑟並非出生於此。
或許謝納說得有道理,或許她不應該原諒拉美西斯將她棄置在次等妃後的行列璧。
荷馬將幹燥的鼠尾草搗碎,磨成粉,將粉末倒入一枚大蝸牛的殼裏,在上麵插上一根蘆葦,然後點燃混合藥劑,怡然自得地吸了起來。
“真是個古怪的習慣。”拉美西斯認為。
“它可以幫助我寫作。你漂亮的妻子好嗎?”
“妮菲塔莉繼續管理皇後的家事。”
“在埃及,女人太愛拋頭露麵;在希臘,她們比較保守。”
“你替她們叫屈?”
荷馬倒抽了一口氣。“說真的……沒有。在這件事上,你們自然有道理,但是我有許多批評要陳述。”
“我洗耳恭聽。”
拉美西斯的謙恭令他嚇了一跳。
“你願意被批評嗎?”
“倘若你的看法可以增添我每日的喜悅,我願意接受。”
“這是個奇怪的國家……在希臘,我們會花很多的時間辯論,那些演說家個個情緒激動,而人們也針鋒相對地爭吵不休。在這裏,誰敢批評法老的言論?”
“他的職責是落實‘瑪亞特’,假如他失敗了,混亂和不幸將隨之發生。”
“你對別人一點信心也沒有?”
“就我而言,沒有。放任不管,是背叛和懦弱的統治方法,矯正彎曲了的木棍,才是智者的永恆要求。”
荷馬又重新吸了一口氣。“我在《伊利亞特》裏加迸了一位我十分熟稔的預言家,他知曉現在、過去和未來。目前,我覺得非常平靜,因為你父親與你所提及的智者相符。但是未來……”
“你也是預言家嗎?”
“哪位詩人不是呢?請聽聽我第一首詩的這些句子:‘從奧林匹斯山峰,阿波羅神情不悅地往下走,弓扛肩上,箭筒緊柬;他義憤填膺,當他走動時,弓箭相互撞擊。他如黑夜般悄然邁步向前,射殺人類……數不盡的柴堆燃燒著屍首。’”
“在埃及,隻有某些罪犯才遭受火刑,惟有犯下無法饒恕的罪過才被施以如此酷刑。”
荷馬看起來不大高興。“埃及很平靜……但還能維持多久呢?我做了一場夢,拉美西斯王子。我看見無數的弓箭穿過雲層射向年輕人的肉體。戰爭的腳步近了,那是一場你無法避免的戰爭。”