不知他分別對二人說了些什麽,但是從後來兩位派閥領袖所表現出來的合解態度以及隨之置訂下來的夜襲蒙古軍計劃來看,雙方顯然是在脫海的斡旋下在某種程度之上達成了妥協。然則,僅以寥寥數語就能讓解誓不兩立的雙方握手言和,這份調和矛盾的手腕卻也不由人不敬佩有嘉。不過,一些聰明人則有著另外一種答案--脫海隻不過是做了一次掮客,促使本土派以一筆金錢換得客將們的兵力資助,這種雙方受益的事情自然一拍即合,唯有懵然無知的士兵們被悄然出賣了。
誠然,這種大人物之間的骯髒交易,普通士兵們是一無所知的。他們隻是從傳達下來的命令中得知:當下一次看到閃光的太陽展示它的壯麗,蒼穹的黑鴉蛻去它的羽毛時,將跟從於二十頭武裝戰象的身後,向城外的敵軍發起一次衝鋒。
洞析一切的死神已帶著猙獰的笑容踏上戰車,在暗夜中無聲出動。他知道明天將是一個滿載而歸的日子。
---------------------------------------------------------------------------
1答不昔牙(dābusiya),一作答不思(dabus),在不花剌與撒麻兒罕之間的大道上。其遺址名為卡答依答不思(qal‘ayi-dabus),在今吉阿丁(ziaddin)之東。
2薩裏普勒(sar-i-pul),意為橋頭堡,舊稱忽蘇法根(khushufaghn),其遺址距今卡塔庫兒幹(katta-kurgan)四哩處。
3脫海(taghai),就是"舅父"的意思。
4見《誌費尼書》(英譯本,116-117頁)。
5引用自伊朗詩人阿不.塞德.魯思塔迷(abu-sa‘di ar-rustami)在讚美伊斯法罕(isfahan)時的詩句。
6扯裏克(cheirg),在突厥蒙古語中作"士兵"、"軍隊"之意。janissary-cheirg,"土耳其兵";yeni cheir,"新兵"(鄂圖曼突厥語)。這個詞在《誌費尼書》中則特指被蒙古軍強行從當地徵得的非正規輔助軍。為蒙古舊俗所無,因為草原戰爭中沒有攻城戰。是蒙古軍在對金作戰中才領悟到的新戰法。
7闊克撒萊(kok-sarai):其意為"藍宮"。
8阿勒巴兒汗(alp-er khan),意思是"勇敢的人"。從突厥語alp"勇敢"和er"人"(vir)組合而來;沙亦黑汗(shaikh khan);八剌汗(b khan)。
9巴力失馬思汗(barishmas khan),突厥語意為"不尋求和平的人"。
10撒兒希黑汗(sars?gh khan),突厥語意為"堅硬的"、"粗糙的"。
第七十七章 危城攻防
更新時間:2005-7-23 10:25:00
字數:11364
清晨,"忽炭之王"睜開血紅的獨目,驀然躍上東方的雲層,靜靜地等待著下界生靈們繼續上演昨日未完的戲劇。這以瘋狂為角本、血肉為粉黛、生命為演員的殺戮之戲永恆地貫穿於人類的發展與演進之中,隻有暫時的休止,沒有最終的結束。它仿佛是人類與生俱來的詛咒烙印,亦或是蜇伏於人類血液中的病毒因子,定期暴發,造成不可估量的毀滅。
此時正是這種暴發最為強烈的一次,唯一不同者,率先登場的是不甘淪為配角而主動出擊的撒麻兒罕守軍。當蒙古軍剛剛列開攻城隊形之際,他們發現對麵高懸於城壁之上的吊橋已放落,那座向來以迎入東方來客而知名的"中國門"豁然洞開。一團黑忽忽的龐然大物從門洞中衝出。
"那是什麽動物啊?"
"是大象吧!"
軍中一片騷動聲起,人們都以緊張的目光盯視著那些長鼻巨牙的巨獸邁開壯闊的腳步向自己靠近。隨著沉重的腳步聲漸漸逼近,士兵們的坐騎已經率先感受到了某種危險的壓迫感,它們打著響鼻,四蹄刨地,發出不安的小聲嘶鳴。
負責攻擊東門的朵兒伯多黑申立刻命令放箭。他不知道普通的箭簇是否足以殺傷這些巨獸,但是在弩炮和投石機部隊還未到來的情況下,他也別無選擇。
一輪箭雨過後,巨獸們安然無恙。且不說他們自己的厚重皮膚就是一身無敵鎧甲,單是那外罩的重鎧就令蒙古軍中最精強的射手也無計可施。
"不要對象射擊,要對準象背上的禦者!"
朵兒伯多黑申久經大敵,臨危不亂,冷靜地尋找著敵軍的弱點。他的思路是正確的,再強力的武器,失去操縱者後就是廢物。然而,敵方針對蒙古軍的騎射所做的防禦措施卻大大出乎常理的範疇。以捨棄機動力為代價,花剌子模人在象背上安裝了鐵鑄的箱子,箱蓋一旦關閉後,除了位於前部的窺視孔和後部的通風孔外,禦象人受到嚴密的保護,即使是弩炮攻擊也很難一舉殺傷他們。
也就是在第二輪箭雨過後,戰象後已經逼近了蒙古軍的本陣。
"退向扯裏克的身後!"
朵兒伯多黑申不得以將部隊撤下,同時將可憐的戰俘部隊驅在前方。跟在戰象身後的花剌子模軍發出尖銳的戰呼,這是康裏族騎兵們展開突擊的信號。他們的戰馬簇擁著戰象,橫衝直撞入扯裏克隊中,將金鐵風暴傾泄在他們的頭頂。
"不要殺!我們是正教徒!是被蒙古蠻人捉來的!"
肉盾們驚呼連連,更有人開始大聲念頌起《古蘭經》中的箴言篇,希圖以表明身份來躲避本國軍隊的屠戮。可惜,他們遇到的是不知容赦為何物的康裏騎兵,而不是較為溫和的土著部隊--那些步兵根本追不上騎兵的步調,被遠遠落在身後。從某種角度而言,康裏人的野蠻甚至猶在蒙古軍之上。在他們的眼中,隻要是出現在自己對麵的人就是他們的獵物,獵物的首級就可換得恩賞。傭兵性格之中的貪婪使他們根本不在乎你是被俘的正教徒還是來自東方的蠻族。他們隻知道,眼前的獵物比那些蒙古騎兵要容易對付得多,因此他們對呼籲全然是置若枉聞的態度,隻是一味的砍殺著。
誠然,這種大人物之間的骯髒交易,普通士兵們是一無所知的。他們隻是從傳達下來的命令中得知:當下一次看到閃光的太陽展示它的壯麗,蒼穹的黑鴉蛻去它的羽毛時,將跟從於二十頭武裝戰象的身後,向城外的敵軍發起一次衝鋒。
洞析一切的死神已帶著猙獰的笑容踏上戰車,在暗夜中無聲出動。他知道明天將是一個滿載而歸的日子。
---------------------------------------------------------------------------
1答不昔牙(dābusiya),一作答不思(dabus),在不花剌與撒麻兒罕之間的大道上。其遺址名為卡答依答不思(qal‘ayi-dabus),在今吉阿丁(ziaddin)之東。
2薩裏普勒(sar-i-pul),意為橋頭堡,舊稱忽蘇法根(khushufaghn),其遺址距今卡塔庫兒幹(katta-kurgan)四哩處。
3脫海(taghai),就是"舅父"的意思。
4見《誌費尼書》(英譯本,116-117頁)。
5引用自伊朗詩人阿不.塞德.魯思塔迷(abu-sa‘di ar-rustami)在讚美伊斯法罕(isfahan)時的詩句。
6扯裏克(cheirg),在突厥蒙古語中作"士兵"、"軍隊"之意。janissary-cheirg,"土耳其兵";yeni cheir,"新兵"(鄂圖曼突厥語)。這個詞在《誌費尼書》中則特指被蒙古軍強行從當地徵得的非正規輔助軍。為蒙古舊俗所無,因為草原戰爭中沒有攻城戰。是蒙古軍在對金作戰中才領悟到的新戰法。
7闊克撒萊(kok-sarai):其意為"藍宮"。
8阿勒巴兒汗(alp-er khan),意思是"勇敢的人"。從突厥語alp"勇敢"和er"人"(vir)組合而來;沙亦黑汗(shaikh khan);八剌汗(b khan)。
9巴力失馬思汗(barishmas khan),突厥語意為"不尋求和平的人"。
10撒兒希黑汗(sars?gh khan),突厥語意為"堅硬的"、"粗糙的"。
第七十七章 危城攻防
更新時間:2005-7-23 10:25:00
字數:11364
清晨,"忽炭之王"睜開血紅的獨目,驀然躍上東方的雲層,靜靜地等待著下界生靈們繼續上演昨日未完的戲劇。這以瘋狂為角本、血肉為粉黛、生命為演員的殺戮之戲永恆地貫穿於人類的發展與演進之中,隻有暫時的休止,沒有最終的結束。它仿佛是人類與生俱來的詛咒烙印,亦或是蜇伏於人類血液中的病毒因子,定期暴發,造成不可估量的毀滅。
此時正是這種暴發最為強烈的一次,唯一不同者,率先登場的是不甘淪為配角而主動出擊的撒麻兒罕守軍。當蒙古軍剛剛列開攻城隊形之際,他們發現對麵高懸於城壁之上的吊橋已放落,那座向來以迎入東方來客而知名的"中國門"豁然洞開。一團黑忽忽的龐然大物從門洞中衝出。
"那是什麽動物啊?"
"是大象吧!"
軍中一片騷動聲起,人們都以緊張的目光盯視著那些長鼻巨牙的巨獸邁開壯闊的腳步向自己靠近。隨著沉重的腳步聲漸漸逼近,士兵們的坐騎已經率先感受到了某種危險的壓迫感,它們打著響鼻,四蹄刨地,發出不安的小聲嘶鳴。
負責攻擊東門的朵兒伯多黑申立刻命令放箭。他不知道普通的箭簇是否足以殺傷這些巨獸,但是在弩炮和投石機部隊還未到來的情況下,他也別無選擇。
一輪箭雨過後,巨獸們安然無恙。且不說他們自己的厚重皮膚就是一身無敵鎧甲,單是那外罩的重鎧就令蒙古軍中最精強的射手也無計可施。
"不要對象射擊,要對準象背上的禦者!"
朵兒伯多黑申久經大敵,臨危不亂,冷靜地尋找著敵軍的弱點。他的思路是正確的,再強力的武器,失去操縱者後就是廢物。然而,敵方針對蒙古軍的騎射所做的防禦措施卻大大出乎常理的範疇。以捨棄機動力為代價,花剌子模人在象背上安裝了鐵鑄的箱子,箱蓋一旦關閉後,除了位於前部的窺視孔和後部的通風孔外,禦象人受到嚴密的保護,即使是弩炮攻擊也很難一舉殺傷他們。
也就是在第二輪箭雨過後,戰象後已經逼近了蒙古軍的本陣。
"退向扯裏克的身後!"
朵兒伯多黑申不得以將部隊撤下,同時將可憐的戰俘部隊驅在前方。跟在戰象身後的花剌子模軍發出尖銳的戰呼,這是康裏族騎兵們展開突擊的信號。他們的戰馬簇擁著戰象,橫衝直撞入扯裏克隊中,將金鐵風暴傾泄在他們的頭頂。
"不要殺!我們是正教徒!是被蒙古蠻人捉來的!"
肉盾們驚呼連連,更有人開始大聲念頌起《古蘭經》中的箴言篇,希圖以表明身份來躲避本國軍隊的屠戮。可惜,他們遇到的是不知容赦為何物的康裏騎兵,而不是較為溫和的土著部隊--那些步兵根本追不上騎兵的步調,被遠遠落在身後。從某種角度而言,康裏人的野蠻甚至猶在蒙古軍之上。在他們的眼中,隻要是出現在自己對麵的人就是他們的獵物,獵物的首級就可換得恩賞。傭兵性格之中的貪婪使他們根本不在乎你是被俘的正教徒還是來自東方的蠻族。他們隻知道,眼前的獵物比那些蒙古騎兵要容易對付得多,因此他們對呼籲全然是置若枉聞的態度,隻是一味的砍殺著。