“如果他是因為金子被謀殺的,那麽就算你找到了屍體也不會知道金子在不在他身上。”溫西說。
是啊,勳爵閣下,那倒是個事實。除非我們能找到袋子,或者任何裝錢的東西。不過就算有袋子的話,兇手也有可能把它一起拿走1克朗是舊時英國銀幣名,價值二先令六便士。
了。“偵探看起來很鬱悶,”不過或許有什麽條子能夠證明——如果兇手沒有把它也帶走的話——但願海水沒有把它泡成紙漿。
“你知道嗎,”溫西說,“我突然有一個預感。我想你最終會發現,亞歷克西斯就是被謀殺的,但不是因為錢。我是說,不是為了那三百英鎊。”
“你為什麽會這樣認為,勳爵閣下?”
“因為,”溫西說,“你沒有找到屍體。”
偵探抓了抓自己的腦袋。“你的意思不是說有人來把屍體給弄走了吧?他們要屍體幹什麽?”“為什麽?如果我的推斷沒錯的話,那他們最不希望看到的就是你們找不到屍體。他們希望你們能找到屍體。”“為什麽?”“因為謀殺的原因不是那三百英鎊小金幣。”“但你剛才說,這是為什麽屍體還沒有找到的原因。”“是的。”“你現在的路線,”昂佩爾蒂偵探說,“如果你不介意我這麽說的話,勳爵閣下,是在建造迷宮。再說一遍:他們希望我們能找到屍體,因為他們並不是為了三百英鎊而謀殺的。但是因為他們並沒有為三百英鎊而謀殺他,所以我們找不到屍體。是不是?”
“完全正確。”偵探的眉頭深深地皺著。然後燦爛的笑容照亮了他寬大的臉,他高興地拍了一下大腿。
“當然了,勳爵閣下!上帝啊,你說得太正確了。我們這些蠢蛋以前怎麽就沒想到呢。這簡直像大白天的陽光一樣明顯。隻是你說話說得太繞了,把我搞得很糊塗。我向上級匯報的時候也這麽說試試。我跟你打賭,他乍一聽起來也不明白。他們不希望屍體被找到——不,錯了。他們希望屍體被找到,因為他們,他們沒——”“試著加上韻律,”溫西建議說。
為什麽他們希望屍體被找到?
他們不想要那三百英鎊。
他們不想要那三百英鎊。
這就是為什麽屍體還沒找到。
“太好了,勳爵閣下,”偵探說,“你竟然還是這麽出色的詩人呢。”他掏出了筆記本,嚴肅地把這四行詩記錄了下來。“你可以用‘我們在這裏繞過了桑樹林’的調子來唱,”溫西建議說,“還可以加一個副歌,‘就是在星期四的早晨’。或者應該說是‘星期四的下午’,但這隻是為了押韻而已。我特許你在下一次警察音樂會上表演這首歌,不用付我版權費。”
“你太會開玩笑了,勳爵閣下。”偵探大笑著。但就在溫西離開警察局的時候,他聽見一個低沉的聲音在吃力地哼著:
為什麽他們希望屍體被找到,被找到,被找到,為什麽他們希望屍體被找到就是在星期四的早晨?
溫西回到了貝爾維爾酒店,發現哈麗雅特留給他一張便條,上麵寫著她和威爾頓夫人的談話內容。他皺了一會兒眉頭,然後突然把本特叫了過來。“本特,”他說,“我想,是時候讓你去一趟亨廷登郡了。”“沒問題,主人。”“你得去一個叫勒姆赫斯特的地方,去打聽一切關於亨利·威爾頓先生的事,他在那裏有一個農場。”“沒問題,主人。”“那隻是個很小的村莊,所以你到那裏去得有個理由。我建議你買一輛車或者是租一輛,到那個地方發現車壞了,引擎裏有什麽複雜的問題。”“好的,主人。”“這是三十英鎊,如果你還需要更多的話,告訴我一聲。”“好的,主人。”“應該住在一個人多的旅店裏,在酒吧裏四處問問。”“自然會的,主人。”“盡可能找到所有關於威爾頓先生的東西,特別是他的經濟狀況和他的名聲。”“沒問題,主人。”“得盡快去做,也要盡快回來。”“好的,主人。”“現在就出發吧。”“好的,主人。”“那就走吧。”“好的,主人。您的上衣在第二個抽屜裏,絲綢襪子在衣櫃右邊的托盤上,領帶在襪子的上麵。”“好的,本特。”溫西機械地說。十分鍾之後,本特先生手裏提著一個小箱子,向火車站走去。
第十八章 蛇的證據
那有一隻長著毛、綠眼睛的小蛇,聲音就像是叢林裏的夜鶯。
總是歌唱,甜美得讓人同情,那個安坐著的死去的屍骨,是它最親愛的朋友和玩伴。
——《死亡笑話集》
星期三,六月二十四日離開土耳其浴室之後,哈麗雅特·範內小姐出去購物了。自從她到威利伍康伯之後,這是她第二次出去購物,而且兩次的目的都是為了讓某個男人賞心悅目。這一次,她想要買一件下午穿的禮裙。為什麽呢?她要去野餐。
她和彼得勳爵一起去野餐過,和他一起出去的話,穿一件舊的格子裙和舊毛衣就已經足夠了。但這一次那樣的裝束顯然不合適,和她一起野餐的對象是威爾頓夫人和亨利。
是啊,勳爵閣下,那倒是個事實。除非我們能找到袋子,或者任何裝錢的東西。不過就算有袋子的話,兇手也有可能把它一起拿走1克朗是舊時英國銀幣名,價值二先令六便士。
了。“偵探看起來很鬱悶,”不過或許有什麽條子能夠證明——如果兇手沒有把它也帶走的話——但願海水沒有把它泡成紙漿。
“你知道嗎,”溫西說,“我突然有一個預感。我想你最終會發現,亞歷克西斯就是被謀殺的,但不是因為錢。我是說,不是為了那三百英鎊。”
“你為什麽會這樣認為,勳爵閣下?”
“因為,”溫西說,“你沒有找到屍體。”
偵探抓了抓自己的腦袋。“你的意思不是說有人來把屍體給弄走了吧?他們要屍體幹什麽?”“為什麽?如果我的推斷沒錯的話,那他們最不希望看到的就是你們找不到屍體。他們希望你們能找到屍體。”“為什麽?”“因為謀殺的原因不是那三百英鎊小金幣。”“但你剛才說,這是為什麽屍體還沒有找到的原因。”“是的。”“你現在的路線,”昂佩爾蒂偵探說,“如果你不介意我這麽說的話,勳爵閣下,是在建造迷宮。再說一遍:他們希望我們能找到屍體,因為他們並不是為了三百英鎊而謀殺的。但是因為他們並沒有為三百英鎊而謀殺他,所以我們找不到屍體。是不是?”
“完全正確。”偵探的眉頭深深地皺著。然後燦爛的笑容照亮了他寬大的臉,他高興地拍了一下大腿。
“當然了,勳爵閣下!上帝啊,你說得太正確了。我們這些蠢蛋以前怎麽就沒想到呢。這簡直像大白天的陽光一樣明顯。隻是你說話說得太繞了,把我搞得很糊塗。我向上級匯報的時候也這麽說試試。我跟你打賭,他乍一聽起來也不明白。他們不希望屍體被找到——不,錯了。他們希望屍體被找到,因為他們,他們沒——”“試著加上韻律,”溫西建議說。
為什麽他們希望屍體被找到?
他們不想要那三百英鎊。
他們不想要那三百英鎊。
這就是為什麽屍體還沒找到。
“太好了,勳爵閣下,”偵探說,“你竟然還是這麽出色的詩人呢。”他掏出了筆記本,嚴肅地把這四行詩記錄了下來。“你可以用‘我們在這裏繞過了桑樹林’的調子來唱,”溫西建議說,“還可以加一個副歌,‘就是在星期四的早晨’。或者應該說是‘星期四的下午’,但這隻是為了押韻而已。我特許你在下一次警察音樂會上表演這首歌,不用付我版權費。”
“你太會開玩笑了,勳爵閣下。”偵探大笑著。但就在溫西離開警察局的時候,他聽見一個低沉的聲音在吃力地哼著:
為什麽他們希望屍體被找到,被找到,被找到,為什麽他們希望屍體被找到就是在星期四的早晨?
溫西回到了貝爾維爾酒店,發現哈麗雅特留給他一張便條,上麵寫著她和威爾頓夫人的談話內容。他皺了一會兒眉頭,然後突然把本特叫了過來。“本特,”他說,“我想,是時候讓你去一趟亨廷登郡了。”“沒問題,主人。”“你得去一個叫勒姆赫斯特的地方,去打聽一切關於亨利·威爾頓先生的事,他在那裏有一個農場。”“沒問題,主人。”“那隻是個很小的村莊,所以你到那裏去得有個理由。我建議你買一輛車或者是租一輛,到那個地方發現車壞了,引擎裏有什麽複雜的問題。”“好的,主人。”“這是三十英鎊,如果你還需要更多的話,告訴我一聲。”“好的,主人。”“應該住在一個人多的旅店裏,在酒吧裏四處問問。”“自然會的,主人。”“盡可能找到所有關於威爾頓先生的東西,特別是他的經濟狀況和他的名聲。”“沒問題,主人。”“得盡快去做,也要盡快回來。”“好的,主人。”“現在就出發吧。”“好的,主人。”“那就走吧。”“好的,主人。您的上衣在第二個抽屜裏,絲綢襪子在衣櫃右邊的托盤上,領帶在襪子的上麵。”“好的,本特。”溫西機械地說。十分鍾之後,本特先生手裏提著一個小箱子,向火車站走去。
第十八章 蛇的證據
那有一隻長著毛、綠眼睛的小蛇,聲音就像是叢林裏的夜鶯。
總是歌唱,甜美得讓人同情,那個安坐著的死去的屍骨,是它最親愛的朋友和玩伴。
——《死亡笑話集》
星期三,六月二十四日離開土耳其浴室之後,哈麗雅特·範內小姐出去購物了。自從她到威利伍康伯之後,這是她第二次出去購物,而且兩次的目的都是為了讓某個男人賞心悅目。這一次,她想要買一件下午穿的禮裙。為什麽呢?她要去野餐。
她和彼得勳爵一起去野餐過,和他一起出去的話,穿一件舊的格子裙和舊毛衣就已經足夠了。但這一次那樣的裝束顯然不合適,和她一起野餐的對象是威爾頓夫人和亨利。