他急急忙忙、語無倫次地說著,時不時地清清嗓子。後來,他仿佛忽然想了起來,貪婪地一邊開始吸菸,一邊繼續說,所有在座的人都默默地聽著。
“……她大喊了一聲:‘哎呀,有人來了!’說完便把話筒撂下了。”
格奧爾基一邊激動地結束說,一邊重新感受著這句短短的話。
“她究竟為什麽給您打電話呢?”謝爾蓋問。
“哎呀!”格奧爾基忽然想了起來,“她請求不要找她。可是這似乎有點兒難以理解。而且好像……”
“是啊,是啊,”羅巴諾夫若有所思地打斷了他,“我認為,您今天應該好好待在家裏。說不定她還會給您打電話。”
“應當去尋找她!”
“這事我們會辦的,而您必須待在家裏。”羅巴諾夫堅決地又說了一遍,好像下達命令似的。
謝爾蓋讚許地點了點頭。
“必須這樣做,格奧爾基。說不定我們還會用得著您呢?”
“如果需要的話……我當然可以……”
當焦急不安的、異常突然地安靜下來的烏爾曼斯基離開以後,謝爾蓋說:“請注意:她從窗戶裏看見一所小平房和一座教堂。”
羅巴諾夫懊惱地把手一擺。
“市裏有不少於二十座教堂,教堂周圍有數百座房子。可以從成千上百的窗戶裏看見它們。”
“況且她又是從五層或六層樓上看見的。”紮特金補充了一句。
“這麽說對倒是對,但畢竟挺有意思。”
會議結束了。紮特金外出執行任務去了,還有一個偵查員去叫塔瑪拉——謝爾蓋改變了主意,決定把她請到局裏來。
羅巴諾夫說:“是啊,我看這結子是越係越緊了。”
“我認為正好相反,”謝爾蓋提出異議,“我有這樣一種感覺,即這結子眼看就要解開了。要知道,我們苦苦尋找的兩條線索現在終於第一次切切實實地交叉在一起了——我認為是謝苗諾夫和……普羅霍羅夫。”
“唉,現在要是能審訊謝苗諾夫就好了,”羅巴諾夫富於幻想地說,甚至搓了搓手,“我們來打個電話看看。”
然而,醫院裏通知說,謝苗諾夫仍然處於嚴重狀態,盡管他的生命現已脫離了危險。
“這就很謝天謝地了,”羅巴諾夫放下電話說,“就是說,他將得到應有的懲罰。”
後來,朋友二人想起來他們從早上到現在還沒有吃一口東西,甚至,說實在話,不是從早上,而是從昨天晚上。於是他們朝小賣部跑去,因為星期日食堂不營業。
當謝爾蓋還在辦公室裏嚼著從小賣部帶回來的夾肉麵包時,一位偵查員朝門裏望了一眼。
“班基娜來了,謝爾蓋·巴甫洛維奇。”
“誰?”謝爾蓋乍一聽沒有弄明白。
“喏,就是塔瑪拉。”偵查員淡淡一笑。
“讓她進來吧。”謝爾蓋一邊說,一邊把沒有吃完的夾肉麵包藏到抽屜裏,急急忙忙地把桌子上的麵包渣拂掉。
塔瑪拉立刻走了進來,一副急躁慍怒的樣子,身上穿著那件熟悉的皮大衣,沒有係扣子,皮大衣下邊現出帶有艷麗的花朵圖案的薄連衣裙。
“這是怎麽回事,啊?”她立刻轉入進攻,“怎麽,您以為我有罪,對嗎?您把形形色色的人統統派來好啦!……”
謝爾蓋冷淡地、特別鎮靜地問道:“您交代嗎?”
“我沒有什麽可交代的!我昨天都告訴您了!我就知道,您現在要死死糾纏了!我知道!……隻要和你們一沾上邊就算完了!隻要一挨上你們就算完了!……”
“就是說,您全都講出來了,是嗎?”謝爾蓋依然鎮定自若地反問道。
“那好。那我就請您回答幾個問題。您坐下吧。”
塔瑪拉在椅子上坐下來,兩手緊按在胸前,哭哭啼啼地說:“我對您幹什麽了?您幹嗎要折磨我?”
“您把寫給瑪麗娜的便條交給誰了?”
“您說什麽呀?什麽便條?”
她把兩手舉起輕輕一拍,顯出一副非常驚詫的樣子瞟了謝爾蓋一眼,以致後者心想:“她可真會演戲。”
“就是格奧爾基交給您的那張。”
“天哪!我是為了安慰他,故意拿了那張便條。我誰都沒有給!”
“便條在哪兒?”
“在哪兒?我扔了。”
“那好。這是第一個鬼話,”謝爾蓋不動聲色地確定道,“便條瑪麗娜收到了,兩個小時之前格奧爾基接到了電話。”
“是嗎?……”
塔瑪拉把眼睛睜得老大,吃驚地看了看謝爾蓋。
“您要知道,她打過電話了。”謝爾蓋重說了一遍。
“我什麽都不明白。我親手把它扔掉了。大概是誰把它撿走了吧?……”
“嗬,真有這種事?撿走了?那我倒要給您說說清楚了,”謝爾蓋正顏厲色地說道,“您幹擾了偵查工作。您提供的分明是偽證。您要注意,為此會受到懲罰的。”
“……她大喊了一聲:‘哎呀,有人來了!’說完便把話筒撂下了。”
格奧爾基一邊激動地結束說,一邊重新感受著這句短短的話。
“她究竟為什麽給您打電話呢?”謝爾蓋問。
“哎呀!”格奧爾基忽然想了起來,“她請求不要找她。可是這似乎有點兒難以理解。而且好像……”
“是啊,是啊,”羅巴諾夫若有所思地打斷了他,“我認為,您今天應該好好待在家裏。說不定她還會給您打電話。”
“應當去尋找她!”
“這事我們會辦的,而您必須待在家裏。”羅巴諾夫堅決地又說了一遍,好像下達命令似的。
謝爾蓋讚許地點了點頭。
“必須這樣做,格奧爾基。說不定我們還會用得著您呢?”
“如果需要的話……我當然可以……”
當焦急不安的、異常突然地安靜下來的烏爾曼斯基離開以後,謝爾蓋說:“請注意:她從窗戶裏看見一所小平房和一座教堂。”
羅巴諾夫懊惱地把手一擺。
“市裏有不少於二十座教堂,教堂周圍有數百座房子。可以從成千上百的窗戶裏看見它們。”
“況且她又是從五層或六層樓上看見的。”紮特金補充了一句。
“這麽說對倒是對,但畢竟挺有意思。”
會議結束了。紮特金外出執行任務去了,還有一個偵查員去叫塔瑪拉——謝爾蓋改變了主意,決定把她請到局裏來。
羅巴諾夫說:“是啊,我看這結子是越係越緊了。”
“我認為正好相反,”謝爾蓋提出異議,“我有這樣一種感覺,即這結子眼看就要解開了。要知道,我們苦苦尋找的兩條線索現在終於第一次切切實實地交叉在一起了——我認為是謝苗諾夫和……普羅霍羅夫。”
“唉,現在要是能審訊謝苗諾夫就好了,”羅巴諾夫富於幻想地說,甚至搓了搓手,“我們來打個電話看看。”
然而,醫院裏通知說,謝苗諾夫仍然處於嚴重狀態,盡管他的生命現已脫離了危險。
“這就很謝天謝地了,”羅巴諾夫放下電話說,“就是說,他將得到應有的懲罰。”
後來,朋友二人想起來他們從早上到現在還沒有吃一口東西,甚至,說實在話,不是從早上,而是從昨天晚上。於是他們朝小賣部跑去,因為星期日食堂不營業。
當謝爾蓋還在辦公室裏嚼著從小賣部帶回來的夾肉麵包時,一位偵查員朝門裏望了一眼。
“班基娜來了,謝爾蓋·巴甫洛維奇。”
“誰?”謝爾蓋乍一聽沒有弄明白。
“喏,就是塔瑪拉。”偵查員淡淡一笑。
“讓她進來吧。”謝爾蓋一邊說,一邊把沒有吃完的夾肉麵包藏到抽屜裏,急急忙忙地把桌子上的麵包渣拂掉。
塔瑪拉立刻走了進來,一副急躁慍怒的樣子,身上穿著那件熟悉的皮大衣,沒有係扣子,皮大衣下邊現出帶有艷麗的花朵圖案的薄連衣裙。
“這是怎麽回事,啊?”她立刻轉入進攻,“怎麽,您以為我有罪,對嗎?您把形形色色的人統統派來好啦!……”
謝爾蓋冷淡地、特別鎮靜地問道:“您交代嗎?”
“我沒有什麽可交代的!我昨天都告訴您了!我就知道,您現在要死死糾纏了!我知道!……隻要和你們一沾上邊就算完了!隻要一挨上你們就算完了!……”
“就是說,您全都講出來了,是嗎?”謝爾蓋依然鎮定自若地反問道。
“那好。那我就請您回答幾個問題。您坐下吧。”
塔瑪拉在椅子上坐下來,兩手緊按在胸前,哭哭啼啼地說:“我對您幹什麽了?您幹嗎要折磨我?”
“您把寫給瑪麗娜的便條交給誰了?”
“您說什麽呀?什麽便條?”
她把兩手舉起輕輕一拍,顯出一副非常驚詫的樣子瞟了謝爾蓋一眼,以致後者心想:“她可真會演戲。”
“就是格奧爾基交給您的那張。”
“天哪!我是為了安慰他,故意拿了那張便條。我誰都沒有給!”
“便條在哪兒?”
“在哪兒?我扔了。”
“那好。這是第一個鬼話,”謝爾蓋不動聲色地確定道,“便條瑪麗娜收到了,兩個小時之前格奧爾基接到了電話。”
“是嗎?……”
塔瑪拉把眼睛睜得老大,吃驚地看了看謝爾蓋。
“您要知道,她打過電話了。”謝爾蓋重說了一遍。
“我什麽都不明白。我親手把它扔掉了。大概是誰把它撿走了吧?……”
“嗬,真有這種事?撿走了?那我倒要給您說說清楚了,”謝爾蓋正顏厲色地說道,“您幹擾了偵查工作。您提供的分明是偽證。您要注意,為此會受到懲罰的。”