謝爾蓋似乎沒有察覺到他身上發生的變化,依然用溫和的語調說:“你要正確理解我的話才行,謝尼亞。我們現在並不打算把你抓起來。
你不是被捕者,不是小偷。對嗎?”
“那是,那是。所以……”
“所以請你接著往下聽。你是扒手,人贓俱在,可以把你當場抓獲。如果我提醒你注意你不久以前的偷竊,那麽這對於你有意義嗎?”
“本來就沒有什麽可提醒的。我知道的不比你少,”先卡懷有敵意地回答說,“為什麽硬把我拉到這裏來?”
“就為這個。假設你在扒竊。比如,或者另外一個人在扒竊。你需要什麽?你需要錢,需要貴重物品,是這樣嗎?”
“哎,要是打比方,那就算是這樣吧。”
先卡顯然對話題的轉變發生了興趣。
“比如說,你需要身份證?”
“我自己的身份證都不知道往哪兒放呢。”先卡冷笑了一下。
“自己的——假定是這樣,那麽別人的呢?比如,最近幾次,你隻偷身份證,這是為什麽?你把它們交給了誰,謝尼亞,啊?”
“我誰也沒給。”
“算了,別說假話。你給了。也許你告訴了誰?也許你會把他在市場上的售貨亭指出來?”
先卡的眼睛裏閃過驚恐的神色。
“我什麽都不知道。”他頑固地答道。
“你知道。就是說,你害怕了,對嗎?那個人當然說話尖刻。”
先卡鄙視地冷笑了一下,但沒有作聲。
“他並不是害怕謝苗諾夫,”謝爾蓋心想,“還有一個證明可以說明那個人不會去殺人。幹這種事需要性格剛強。而且先卡感覺到了這一點。”
這時,先卡心裏思索著什麽,眼神發生了變化。他那生有粉刺的圓臉上起初流露出疑惑,繼而是憂慮,最後是恐懼。眼睛遊移不定地滴溜溜亂轉,而先卡本人卻在椅子上不安地亂動起來。
謝爾蓋立刻察覺到這一變化,但要把這一變化解釋清楚,他暫時還無能為力。隻好等待。而且也沒有必要打攪先卡的煩躁不安。
為了填補這段停頓,謝爾蓋不急不忙地點上煙吸起來。
看來,先卡終於做出了什麽決定。這一點根據他的眼睛不再亂轉便可看得出來。他的一隻手不知為什麽下意識地插進了口袋裏。
“我就碰上過一回,”先卡含糊不清地嘟噥說,“那有什麽?”
“可不止一回。”
“我算算有多少?”
“算倒不必算,你記得。你偷身份證得了多少錢?”
“五十盧布,就這麽多。”
“啊哈!真大方。為什麽要這樣,謝尼亞,你考慮過嗎?”
“我有什麽可考慮的?讓拖拉機去考慮吧,它是鐵做的。有人給我,我就拿著唄。”
“在什麽地方,以什麽方式工作,對於拖拉機來講都一樣,而人待在家裏似乎更舒服些。應該為此動腦筋想一想,以免犯錯誤。”
“拖拉機隻吃汽油就夠了,而人的需要是多方麵的。”
先卡好像很喜歡做文字遊戲。
“不錯,”謝爾蓋帶著冷笑說道,“你似乎開始把拖拉機和人區別開了。我們現在說了幾句玩笑話,將來還會說的。你,謝尼亞,想住在這座城市裏嗎?”
“我母親住在這裏……”
“還是的。所以必須把別人的口袋忘掉。要不然,我們早晚會把你抓起來的。你要盡快地、趁早洗手別幹了,因為你已經被我們盯上了。”
“我已經不瞄人家的口袋了,去它們的吧。”
“你幹別的了吧?”
先卡皺著眉頭迅速瞥了一眼,流露出警覺的目光,含糊地冷笑了一下,說:“一隻熊冬天閑待著沒事幹,它就嗍自己的爪子。”
“你幹什麽了?”
“不得不幹的事唄。需要生活。”
“怎樣生活,人各有不同。有些人遵紀守法,問心無愧。有些人則相反——提心弔膽,但是到時候卻有利可圖。”
“這是什麽意思,能舉個例子嗎?”
“譬如,從傻瓜的腰包裏把錢弄到手。你自己大概不吸,很愛惜自己的身體。”
先卡又皺了皺眉頭,瞥了謝爾蓋一眼,眼睛裏閃現出恐懼的神色。
“我……我吸……你看……”他急忙從口袋裏掏出一包揉碎的菸捲。
謝爾蓋微微一笑說:“算了,謝尼亞,別裝蒜了。你大概還能從另一隻口袋裏拿出東西來吧?
拿出來吧,別不好意思。這裏都是自己人,大家都明白。”
“你硬把我拉到這裏來幹什麽,首長?”先卡惡狠狠地壓低聲音說,“你為什麽在路上愚弄我?”
謝爾蓋冷淡而嚴厲地回答說:“我拉你來,是為了你好。要不然你會乖乖地聽我的嗎?”他出其不意地用手掌啪地拍了一下桌子,“統統都擺出來吧!嗯?所有的大麻膏。我們現在要做記錄。算你自願交出來的。”
先卡茫然失措地看了謝爾蓋一眼,驚訝得甚至嘴巴都微微張開了。
你不是被捕者,不是小偷。對嗎?”
“那是,那是。所以……”
“所以請你接著往下聽。你是扒手,人贓俱在,可以把你當場抓獲。如果我提醒你注意你不久以前的偷竊,那麽這對於你有意義嗎?”
“本來就沒有什麽可提醒的。我知道的不比你少,”先卡懷有敵意地回答說,“為什麽硬把我拉到這裏來?”
“就為這個。假設你在扒竊。比如,或者另外一個人在扒竊。你需要什麽?你需要錢,需要貴重物品,是這樣嗎?”
“哎,要是打比方,那就算是這樣吧。”
先卡顯然對話題的轉變發生了興趣。
“比如說,你需要身份證?”
“我自己的身份證都不知道往哪兒放呢。”先卡冷笑了一下。
“自己的——假定是這樣,那麽別人的呢?比如,最近幾次,你隻偷身份證,這是為什麽?你把它們交給了誰,謝尼亞,啊?”
“我誰也沒給。”
“算了,別說假話。你給了。也許你告訴了誰?也許你會把他在市場上的售貨亭指出來?”
先卡的眼睛裏閃過驚恐的神色。
“我什麽都不知道。”他頑固地答道。
“你知道。就是說,你害怕了,對嗎?那個人當然說話尖刻。”
先卡鄙視地冷笑了一下,但沒有作聲。
“他並不是害怕謝苗諾夫,”謝爾蓋心想,“還有一個證明可以說明那個人不會去殺人。幹這種事需要性格剛強。而且先卡感覺到了這一點。”
這時,先卡心裏思索著什麽,眼神發生了變化。他那生有粉刺的圓臉上起初流露出疑惑,繼而是憂慮,最後是恐懼。眼睛遊移不定地滴溜溜亂轉,而先卡本人卻在椅子上不安地亂動起來。
謝爾蓋立刻察覺到這一變化,但要把這一變化解釋清楚,他暫時還無能為力。隻好等待。而且也沒有必要打攪先卡的煩躁不安。
為了填補這段停頓,謝爾蓋不急不忙地點上煙吸起來。
看來,先卡終於做出了什麽決定。這一點根據他的眼睛不再亂轉便可看得出來。他的一隻手不知為什麽下意識地插進了口袋裏。
“我就碰上過一回,”先卡含糊不清地嘟噥說,“那有什麽?”
“可不止一回。”
“我算算有多少?”
“算倒不必算,你記得。你偷身份證得了多少錢?”
“五十盧布,就這麽多。”
“啊哈!真大方。為什麽要這樣,謝尼亞,你考慮過嗎?”
“我有什麽可考慮的?讓拖拉機去考慮吧,它是鐵做的。有人給我,我就拿著唄。”
“在什麽地方,以什麽方式工作,對於拖拉機來講都一樣,而人待在家裏似乎更舒服些。應該為此動腦筋想一想,以免犯錯誤。”
“拖拉機隻吃汽油就夠了,而人的需要是多方麵的。”
先卡好像很喜歡做文字遊戲。
“不錯,”謝爾蓋帶著冷笑說道,“你似乎開始把拖拉機和人區別開了。我們現在說了幾句玩笑話,將來還會說的。你,謝尼亞,想住在這座城市裏嗎?”
“我母親住在這裏……”
“還是的。所以必須把別人的口袋忘掉。要不然,我們早晚會把你抓起來的。你要盡快地、趁早洗手別幹了,因為你已經被我們盯上了。”
“我已經不瞄人家的口袋了,去它們的吧。”
“你幹別的了吧?”
先卡皺著眉頭迅速瞥了一眼,流露出警覺的目光,含糊地冷笑了一下,說:“一隻熊冬天閑待著沒事幹,它就嗍自己的爪子。”
“你幹什麽了?”
“不得不幹的事唄。需要生活。”
“怎樣生活,人各有不同。有些人遵紀守法,問心無愧。有些人則相反——提心弔膽,但是到時候卻有利可圖。”
“這是什麽意思,能舉個例子嗎?”
“譬如,從傻瓜的腰包裏把錢弄到手。你自己大概不吸,很愛惜自己的身體。”
先卡又皺了皺眉頭,瞥了謝爾蓋一眼,眼睛裏閃現出恐懼的神色。
“我……我吸……你看……”他急忙從口袋裏掏出一包揉碎的菸捲。
謝爾蓋微微一笑說:“算了,謝尼亞,別裝蒜了。你大概還能從另一隻口袋裏拿出東西來吧?
拿出來吧,別不好意思。這裏都是自己人,大家都明白。”
“你硬把我拉到這裏來幹什麽,首長?”先卡惡狠狠地壓低聲音說,“你為什麽在路上愚弄我?”
謝爾蓋冷淡而嚴厲地回答說:“我拉你來,是為了你好。要不然你會乖乖地聽我的嗎?”他出其不意地用手掌啪地拍了一下桌子,“統統都擺出來吧!嗯?所有的大麻膏。我們現在要做記錄。算你自願交出來的。”
先卡茫然失措地看了謝爾蓋一眼,驚訝得甚至嘴巴都微微張開了。