【1 亞歷山大的小名。——譯者注】
【2 亞歷山大的暱稱。——譯者注】
這一切都是很久以前的事了。之後,發生過多少事,接觸過多少人,各種各樣的人:有壞人,也有好人——形形色色的人。而且總是有薩沙在身邊,還有科斯加·格朗寧·喏,這個人現在還在莫斯科刑事偵查局擔任領導。“不,我和薩沙還是要為我們這次相逢幹上一杯。”謝爾蓋暗自笑了笑。他開始估計抵達博爾斯克的時間。一般地說,他不會晚到的。薩沙當然會去接他,他已經給他發了電報。
“啊,他們真該死!……”謝爾蓋突然聽見旁邊什麽人在喊叫,便抬起頭來。
在候機大廳上空,從揚聲器裏傳來漠不關心的、喉音很重的話,蓋過了嘁嘁喳喳的喧鬧聲:“……次航班,”播音員報出謝爾蓋所要乘坐的班次,“因技術原因延遲兩小時起飛。再廣播一遍……”
“您看,真難以設想,”坐在旁邊的一個人轉過臉對謝爾蓋說,“不管你怎樣計劃、打算和考慮,他們隻一句話——技術原因,就全吹了。我們要是能這樣出報紙就好了:‘親愛的讀者,由於技術原因,報紙延期出版。’那非得鬧翻了天不可!我們的技術原因可比他們多。”
“這畢竟比因為天氣而延遲起飛要好,”謝爾蓋說,“遇到那種情況,根本沒有盼頭。”
“兩小時之後,他們這裏連天氣也要變壞了!您瞧著吧。”
謝爾蓋微微一笑,看了看鄰座。這是一位身材瘦削的年輕小夥子,戴一頂毛茸茸的護耳皮帽,穿著新款厚呢大衣。他的腿跟前放著一個公文包,和謝爾蓋的一模一樣,隻是顏色是黑的。
“您也去博爾斯克嗎?”謝爾蓋問。
“對。”
“那麽我們是同路人了。也好,我們認識一下吧。我叫謝爾蓋·巴甫洛維奇·科爾舒諾夫。我去出差。”
“我叫格奧爾基·烏爾曼斯基,”年輕人回答說,“在報社工作,《紅旗報》報社。”
“報界。應該跟您交個朋友。”謝爾蓋笑了。
“就是嘛。您在什麽單位工作?”
“我在內務部工作。”
“啊!是警察嗎?”烏爾曼斯基越發活躍起來,“我們和你們早就是朋友了。一切關於民眾糾察隊員和警察的材料都是通過我的專欄發表出去的。我們是竭盡全力讚揚你們的。”
“你們真的在讚揚我們嗎?”
“肯定的。喏,我們對糾察隊員有時提出批評,而對警察不會的。有這樣一條宗旨。”
烏爾曼斯基快活地丟了個眼色。謝爾蓋微微笑了笑。
“那麽假如沒有這條宗旨呢?”
“您沒有用心聽我說,謝爾蓋·巴甫洛維奇,”烏爾曼斯基笑了起來,“我們也是愛國主義者。您想必是下去作視察吧?”
“什麽情況都會有,”謝爾蓋不置可否地回答說,“你們那條宗旨雖然令人感到愉快,不過依我看卻是危險的,”
“為什麽?”
“我是這樣認為,假如使國家的某一個基層單位擺脫輿論批評,那麽這個單位就會嚴重地生鏽。”
“宗旨不是我們製定的。該做什麽和如何來做,都是那裏考慮的。”烏爾曼斯基提出不同意見,特別強調了“那裏”這個詞。
“對正確的宗旨做出不正確的解釋,這種情況是有的。”
“我和您,謝爾蓋·巴甫洛維奇,好像互換了角色,”烏爾曼斯基笑了,“不是我們批評你們,而是你們批評我們。您知道嗎?我有一個建議。由於技術原因,我們或許能到餐廳去撮一頓?可以說,民航贈送給了我們兩個小時。”
“好吧,建議通過了。”
“您要知道,”烏爾曼斯基俯身向謝爾蓋,壓低聲音說,“我還有一個建議。您看,一個姑娘坐在那邊。她也是飛往博爾斯克的,我已經了解清楚了。我們把她也邀請上怎麽樣?”
謝爾蓋朝烏爾曼斯基所指的方向看了一眼。那邊沙發上果然坐著一個年輕姑娘,身穿黑色皮襖,毛茸茸的高帽子下邊露出幾綹淺色的鬃發。她那姣好的臉上微微顯出驚懼的神色,惶恐不安仿佛在她那大眼睛裏凝滯了。
“姑娘長得不錯吧,啊?”烏爾曼斯基用行家的口吻問道。“她大概是頭一次坐飛機。您瞧她那副著急樣兒。”
“挺可愛的,”謝爾蓋同意道,“隻是有點兒不便去邀請她。”
“哪裏話!我一個人去是不方便。可是有您在……而且我們抱著最美好的,我敢說,甚至是最人道的意願,”烏爾曼斯基激烈地反駁道,“您允許嗎?”
謝爾蓋聳了聳肩說:“那就去邀請吧。”
烏爾曼斯基提起公文包,朝姑娘走去。
“對不起,”謝爾蓋聽見他快活的聲音,“我和我的同伴斷定,您也是飛往博爾斯克的。”
姑娘打了個哆嗦,抬起驚惶的眼睛望著他。
【2 亞歷山大的暱稱。——譯者注】
這一切都是很久以前的事了。之後,發生過多少事,接觸過多少人,各種各樣的人:有壞人,也有好人——形形色色的人。而且總是有薩沙在身邊,還有科斯加·格朗寧·喏,這個人現在還在莫斯科刑事偵查局擔任領導。“不,我和薩沙還是要為我們這次相逢幹上一杯。”謝爾蓋暗自笑了笑。他開始估計抵達博爾斯克的時間。一般地說,他不會晚到的。薩沙當然會去接他,他已經給他發了電報。
“啊,他們真該死!……”謝爾蓋突然聽見旁邊什麽人在喊叫,便抬起頭來。
在候機大廳上空,從揚聲器裏傳來漠不關心的、喉音很重的話,蓋過了嘁嘁喳喳的喧鬧聲:“……次航班,”播音員報出謝爾蓋所要乘坐的班次,“因技術原因延遲兩小時起飛。再廣播一遍……”
“您看,真難以設想,”坐在旁邊的一個人轉過臉對謝爾蓋說,“不管你怎樣計劃、打算和考慮,他們隻一句話——技術原因,就全吹了。我們要是能這樣出報紙就好了:‘親愛的讀者,由於技術原因,報紙延期出版。’那非得鬧翻了天不可!我們的技術原因可比他們多。”
“這畢竟比因為天氣而延遲起飛要好,”謝爾蓋說,“遇到那種情況,根本沒有盼頭。”
“兩小時之後,他們這裏連天氣也要變壞了!您瞧著吧。”
謝爾蓋微微一笑,看了看鄰座。這是一位身材瘦削的年輕小夥子,戴一頂毛茸茸的護耳皮帽,穿著新款厚呢大衣。他的腿跟前放著一個公文包,和謝爾蓋的一模一樣,隻是顏色是黑的。
“您也去博爾斯克嗎?”謝爾蓋問。
“對。”
“那麽我們是同路人了。也好,我們認識一下吧。我叫謝爾蓋·巴甫洛維奇·科爾舒諾夫。我去出差。”
“我叫格奧爾基·烏爾曼斯基,”年輕人回答說,“在報社工作,《紅旗報》報社。”
“報界。應該跟您交個朋友。”謝爾蓋笑了。
“就是嘛。您在什麽單位工作?”
“我在內務部工作。”
“啊!是警察嗎?”烏爾曼斯基越發活躍起來,“我們和你們早就是朋友了。一切關於民眾糾察隊員和警察的材料都是通過我的專欄發表出去的。我們是竭盡全力讚揚你們的。”
“你們真的在讚揚我們嗎?”
“肯定的。喏,我們對糾察隊員有時提出批評,而對警察不會的。有這樣一條宗旨。”
烏爾曼斯基快活地丟了個眼色。謝爾蓋微微笑了笑。
“那麽假如沒有這條宗旨呢?”
“您沒有用心聽我說,謝爾蓋·巴甫洛維奇,”烏爾曼斯基笑了起來,“我們也是愛國主義者。您想必是下去作視察吧?”
“什麽情況都會有,”謝爾蓋不置可否地回答說,“你們那條宗旨雖然令人感到愉快,不過依我看卻是危險的,”
“為什麽?”
“我是這樣認為,假如使國家的某一個基層單位擺脫輿論批評,那麽這個單位就會嚴重地生鏽。”
“宗旨不是我們製定的。該做什麽和如何來做,都是那裏考慮的。”烏爾曼斯基提出不同意見,特別強調了“那裏”這個詞。
“對正確的宗旨做出不正確的解釋,這種情況是有的。”
“我和您,謝爾蓋·巴甫洛維奇,好像互換了角色,”烏爾曼斯基笑了,“不是我們批評你們,而是你們批評我們。您知道嗎?我有一個建議。由於技術原因,我們或許能到餐廳去撮一頓?可以說,民航贈送給了我們兩個小時。”
“好吧,建議通過了。”
“您要知道,”烏爾曼斯基俯身向謝爾蓋,壓低聲音說,“我還有一個建議。您看,一個姑娘坐在那邊。她也是飛往博爾斯克的,我已經了解清楚了。我們把她也邀請上怎麽樣?”
謝爾蓋朝烏爾曼斯基所指的方向看了一眼。那邊沙發上果然坐著一個年輕姑娘,身穿黑色皮襖,毛茸茸的高帽子下邊露出幾綹淺色的鬃發。她那姣好的臉上微微顯出驚懼的神色,惶恐不安仿佛在她那大眼睛裏凝滯了。
“姑娘長得不錯吧,啊?”烏爾曼斯基用行家的口吻問道。“她大概是頭一次坐飛機。您瞧她那副著急樣兒。”
“挺可愛的,”謝爾蓋同意道,“隻是有點兒不便去邀請她。”
“哪裏話!我一個人去是不方便。可是有您在……而且我們抱著最美好的,我敢說,甚至是最人道的意願,”烏爾曼斯基激烈地反駁道,“您允許嗎?”
謝爾蓋聳了聳肩說:“那就去邀請吧。”
烏爾曼斯基提起公文包,朝姑娘走去。
“對不起,”謝爾蓋聽見他快活的聲音,“我和我的同伴斷定,您也是飛往博爾斯克的。”
姑娘打了個哆嗦,抬起驚惶的眼睛望著他。