他們在阿爾曼多俱樂部用晚餐,那兒的菜可真不賴。
“我愛吃墨西哥飯菜。”喬舒亞說。
“很高興你愛吃這兒的飯菜,”詹妮弗說,“不過這可是法國菜。”
“噢,它帶有墨西哥的味道。”
星期六的日程安排得滿滿的。上午,他們去奎布雷達大街買東西,那裏有較好的商店。然後,在科尤卡22飯館吃午飯。喬舒亞對詹妮弗說:“我想這回您又要對我說這是法國菜了。”
“不。這回可真是地地道道的墨西哥菜,gringo1。”
1西班牙語“美國佬”之意。
“什麽叫gringo?”
“你就是gringoamigo2。”
2西班牙語“兄弟”之意。
飯後,他們走過卡萊塔商場附近的一個投球場,喬舒亞看到了註明裏麵正在比賽的gg牌。
他站在gg牌前,兩眼睜得老大老大。詹妮弗問道:“想看投球比賽嗎?”
喬舒亞點點頭說:“票價如果不貴,我們就看。如果我們花光了錢,可就回不了家啦。”
“我想我們能對付的。”
他們走進賽場,觀看雙方隊員拚死的爭鬥。詹妮弗替喬舒亞押下賭注,結果喬舒亞贏了。
當詹妮弗提出回旅館時,喬舒亞開口道:“啊呀!媽,我們不能先去看看跳水嗎?”
上午出來時,旅館經理提到過跳水錶演。
“你真的不想休息了嗎,喬舒亞?”
“嗯,真的,如果您不太累的話。我老忘記您年紀已很大了。”
喬舒亞的激將法立即生了效。“別管我的年紀。”詹妮弗轉身問麥琪太太,“您吃得消嗎?”
“當然,”麥琪太太有氣無力地回答道。
跳水錶演在奎布雷達海邊的峭壁上舉行。詹妮弗、喬舒亞和麥琪太太站在看台上看著跳水者一個個手持火炬,從一百五十英尺高的峭壁上朝下跳。又小又窄的海麵上裸露著一排排尖尖的岩石,跳水者根據湧浪的進灣情況,確定自己的起跳時間,稍一不慎,就可能在頃刻之間粉身碎骨。
表演結束時,一個小孩跑來向觀眾討賞錢。
“unopeso,perfavor。”1
1西班牙語“行行好,給一個比索。”之意。
詹妮弗給了他五個比索。
這天夜裏,詹妮弗夢見了那些跳水者。
拉斯布裏塞斯旅館有自己的海灘,叫康查海灘。星期天一清早,詹妮弗、喬舒亞和麥琪太太乘坐一輛旅館為客人準備的粉紅色敞篷吉普車駛向海灘。這天天氣很好,整個海灣宛如一幅閃閃發光的藍色油畫,上麵點綴著好幾艘快艇和帆船。
喬舒亞站在平台邊上,望著水橇運動員在眼前一掠而過,飛快地滑水。
“媽,您知道水橇是在阿卡普爾科發明的嗎?”
“不知道。你從哪兒聽說的。”
“如果不是從書上看來的話,那就是我自己想出來的。”
“我想應該是你自己‘想出來’的。”
“那是不是說我不能玩水橇了?”
“那些快艇速度挺快,你不害怕?”
喬舒亞望著踏著水橇板滑行的人,說道:“那人對我說,‘我要把你送回到耶穌那裏去。’然後他把一枚釘子釘進我的手心。”
這是喬舒亞第一次提到他那次可怕的經歷。
詹妮弗跪上去摟住自己的兒子,說:“你怎麽會想到這件事上去的,喬舒亞?”
他聳聳肩。“我也不知道。我猜大概是因為耶穌走在水麵上,而那邊每個人都在水麵上走的緣故。”
他看到了他媽媽驚駭的臉色。“對不起,媽。我並不經常想這件事,真的。”
她緊緊地摟住他,說:“這就對了,乖乖。你當然可以去玩水橇。讓我們先吃飯吧。”
康查海灘的室外餐館的鍛鐵桌上鋪著粉紅色的台布,上方撐著紅白條子遮陽傘。喬舒亞他們吃的是自助午餐。長桌上擺滿了各式各樣的菜餚,多得簡直不可思議。有新鮮的龍蝦,螃蟹,鮭魚,各種冷的或熱的肉類,色拉,生的或熟的蔬菜,還有許多奶酪和水果。另一張桌上擺著一大溜剛烤好的甜點心,詹妮弗和麥琪太太看見喬舒亞吃了滿滿三盤子才心滿意足地往椅子上一靠。
“這飯館可真太好了,”他鄭重其事地說,“我才不管這是哪國的食品。”他站起身來,“我要去看看水橇。”
麥琪太太幾乎沒吃什麽東西。
“你感覺怎麽樣?”詹妮弗問,“到這裏以後你還沒吃過什麽呢。”
麥琪太太湊近詹妮弗,悄悄地說:“我可不希望蒙蒂卓瑪復仇1的情況在我身上再現。”
1蒙蒂卓瑪曾是墨西哥的阿茲特克君主,在西班牙征服墨西哥時被殺。當時有不少西班牙侵略者患痢疾死去,人們說這是蒙蒂卓瑪的復仇。
“我覺得在這裏您根本不必擔心這個。”
“我吃不下外國飯菜,”麥琪太太吸著鼻子。
喬舒亞跑回桌邊:“媽,我搞到一條船,我現在可以去嗎?”
“我愛吃墨西哥飯菜。”喬舒亞說。
“很高興你愛吃這兒的飯菜,”詹妮弗說,“不過這可是法國菜。”
“噢,它帶有墨西哥的味道。”
星期六的日程安排得滿滿的。上午,他們去奎布雷達大街買東西,那裏有較好的商店。然後,在科尤卡22飯館吃午飯。喬舒亞對詹妮弗說:“我想這回您又要對我說這是法國菜了。”
“不。這回可真是地地道道的墨西哥菜,gringo1。”
1西班牙語“美國佬”之意。
“什麽叫gringo?”
“你就是gringoamigo2。”
2西班牙語“兄弟”之意。
飯後,他們走過卡萊塔商場附近的一個投球場,喬舒亞看到了註明裏麵正在比賽的gg牌。
他站在gg牌前,兩眼睜得老大老大。詹妮弗問道:“想看投球比賽嗎?”
喬舒亞點點頭說:“票價如果不貴,我們就看。如果我們花光了錢,可就回不了家啦。”
“我想我們能對付的。”
他們走進賽場,觀看雙方隊員拚死的爭鬥。詹妮弗替喬舒亞押下賭注,結果喬舒亞贏了。
當詹妮弗提出回旅館時,喬舒亞開口道:“啊呀!媽,我們不能先去看看跳水嗎?”
上午出來時,旅館經理提到過跳水錶演。
“你真的不想休息了嗎,喬舒亞?”
“嗯,真的,如果您不太累的話。我老忘記您年紀已很大了。”
喬舒亞的激將法立即生了效。“別管我的年紀。”詹妮弗轉身問麥琪太太,“您吃得消嗎?”
“當然,”麥琪太太有氣無力地回答道。
跳水錶演在奎布雷達海邊的峭壁上舉行。詹妮弗、喬舒亞和麥琪太太站在看台上看著跳水者一個個手持火炬,從一百五十英尺高的峭壁上朝下跳。又小又窄的海麵上裸露著一排排尖尖的岩石,跳水者根據湧浪的進灣情況,確定自己的起跳時間,稍一不慎,就可能在頃刻之間粉身碎骨。
表演結束時,一個小孩跑來向觀眾討賞錢。
“unopeso,perfavor。”1
1西班牙語“行行好,給一個比索。”之意。
詹妮弗給了他五個比索。
這天夜裏,詹妮弗夢見了那些跳水者。
拉斯布裏塞斯旅館有自己的海灘,叫康查海灘。星期天一清早,詹妮弗、喬舒亞和麥琪太太乘坐一輛旅館為客人準備的粉紅色敞篷吉普車駛向海灘。這天天氣很好,整個海灣宛如一幅閃閃發光的藍色油畫,上麵點綴著好幾艘快艇和帆船。
喬舒亞站在平台邊上,望著水橇運動員在眼前一掠而過,飛快地滑水。
“媽,您知道水橇是在阿卡普爾科發明的嗎?”
“不知道。你從哪兒聽說的。”
“如果不是從書上看來的話,那就是我自己想出來的。”
“我想應該是你自己‘想出來’的。”
“那是不是說我不能玩水橇了?”
“那些快艇速度挺快,你不害怕?”
喬舒亞望著踏著水橇板滑行的人,說道:“那人對我說,‘我要把你送回到耶穌那裏去。’然後他把一枚釘子釘進我的手心。”
這是喬舒亞第一次提到他那次可怕的經歷。
詹妮弗跪上去摟住自己的兒子,說:“你怎麽會想到這件事上去的,喬舒亞?”
他聳聳肩。“我也不知道。我猜大概是因為耶穌走在水麵上,而那邊每個人都在水麵上走的緣故。”
他看到了他媽媽驚駭的臉色。“對不起,媽。我並不經常想這件事,真的。”
她緊緊地摟住他,說:“這就對了,乖乖。你當然可以去玩水橇。讓我們先吃飯吧。”
康查海灘的室外餐館的鍛鐵桌上鋪著粉紅色的台布,上方撐著紅白條子遮陽傘。喬舒亞他們吃的是自助午餐。長桌上擺滿了各式各樣的菜餚,多得簡直不可思議。有新鮮的龍蝦,螃蟹,鮭魚,各種冷的或熱的肉類,色拉,生的或熟的蔬菜,還有許多奶酪和水果。另一張桌上擺著一大溜剛烤好的甜點心,詹妮弗和麥琪太太看見喬舒亞吃了滿滿三盤子才心滿意足地往椅子上一靠。
“這飯館可真太好了,”他鄭重其事地說,“我才不管這是哪國的食品。”他站起身來,“我要去看看水橇。”
麥琪太太幾乎沒吃什麽東西。
“你感覺怎麽樣?”詹妮弗問,“到這裏以後你還沒吃過什麽呢。”
麥琪太太湊近詹妮弗,悄悄地說:“我可不希望蒙蒂卓瑪復仇1的情況在我身上再現。”
1蒙蒂卓瑪曾是墨西哥的阿茲特克君主,在西班牙征服墨西哥時被殺。當時有不少西班牙侵略者患痢疾死去,人們說這是蒙蒂卓瑪的復仇。
“我覺得在這裏您根本不必擔心這個。”
“我吃不下外國飯菜,”麥琪太太吸著鼻子。
喬舒亞跑回桌邊:“媽,我搞到一條船,我現在可以去嗎?”